2 Samuel 15:31-32

ABP_Strongs(i)
  31 G2532 And G312 it was announced G3588 to G* David, G3004 saying, G2532 And G* Ahithophel G1722 is among G3588 the ones G4962 confederating G3326 with G* Absalom. G2532 And G2036 David said, G*   G2962 O lord G3588   G2316 my God, G1473   G1286.1 efface G1211 indeed G3588 the G1012 counsel G* of Ahithophel!
  32 G2532 And G1510.7.3 David was G*   G2064 coming G2193 unto G3588   G* Ros, G3739 where G4352 he did obeisance G1563 there G3588   G2316 to God. G2532 And G2400 behold, G2240 [5was come G1519 6for G529 7meeting G1473 8him G* 1Hushai G3588 2the G749.1 3chief friend G* 4of David], G1284 tearing G3588   G5509 his inner garment, G1473   G2532 with G1093 earth G1909 upon G3588   G2776 his head. G1473  
ABP_GRK(i)
  31 G2532 και G312 ανηγγέλη G3588 τω G* Δαυίδ G3004 λέγοντες G2532 και G* Αχιτόφελ G1722 εν G3588 τοις G4962 συστρεφομένοις G3326 μετά G* Αβεσαλώμ G2532 και G2036 είπε Δαυίδ G*   G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G1286.1 διασκέδασον G1211 δη G3588 την G1012 βουλήν G* Αχιτόφελ
  32 G2532 και G1510.7.3 ην Δαυίδ G*   G2064 ερχόμενος G2193 έως G3588 του G* Ρως G3739 ου G4352 προσεκύνησεν G1563 εκεί G3588 τω G2316 θεώ G2532 και G2400 ιδού G2240 ήκει G1519 εις G529 απάντησιν G1473 αυτόυ G* Χουσί G3588 ο G749.1 αρχιεταίρος G* Δαυίδ G1284 διερρηχώς G3588 τον G5509 χιτώνα αυτού G1473   G2532 και G1093 γη G1909 επί G3588 της G2776 κεφαλής αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    31 G2532 CONJ και G312 V-API-3S ανηγγελη   N-PRI δαυιδ G3004 V-PAPNP λεγοντες G2532 CONJ και   N-PRI αχιτοφελ G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G4962 V-PAPDP συστρεφομενοις G3326 PREP μετα   N-PRI αβεσσαλωμ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI δαυιδ   V-AAD-2S διασκεδασον G1161 PRT δη G3588 T-ASF την G1012 N-ASF βουλην   N-PRI αχιτοφελ G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου
    32 G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην   N-PRI δαυιδ G2064 V-PMPNS ερχομενος G2193 CONJ εως G3588 T-GSM του   N-PRI ροως G3739 R-GSM ου G4352 V-AAI-3S προσεκυνησεν G1563 ADV εκει G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G2532 CONJ και G3708 V-AMD-2S ιδου G1519 PREP εις   N-ASF απαντην G846 D-DSM αυτω   N-PRI χουσι G3588 T-NSM ο   N-PRI αρχι G2083 N-NSM εταιρος   N-PRI δαυιδ   V-RAPNS διερρηχως G3588 T-ASM τον G5509 N-ASM χιτωνα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1065 N-NSF γη G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2776 N-GSF κεφαλης G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 31 ודוד הגיד לאמר אחיתפל בקשׁרים עם אבשׁלום ויאמר דוד סכל נא את עצת אחיתפל יהוה׃ 32 ויהי דוד בא עד הראשׁ אשׁר ישׁתחוה שׁם לאלהים והנה לקראתו חושׁי הארכי קרוע כתנתו ואדמה על ראשׁו׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H1732 ודוד David, H5046 הגיד And told H559 לאמר saying, H302 אחיתפל Ahithophel H7194 בקשׁרים among the conspirators H5973 עם with H53 אבשׁלום Absalom. H559 ויאמר said, H1732 דוד And David H5528 סכל into foolishness. H4994 נא I pray thee, H853 את   H6098 עצת turn the counsel H302 אחיתפל of Ahithophel H3068 יהוה׃ O LORD,
  32 H1961 ויהי And it came to pass, H1732 דוד that David H935 בא was come H5704 עד to H7218 הראשׁ the top H834 אשׁר where H7812 ישׁתחוה he worshiped H8033 שׁם   H430 לאלהים God, H2009 והנה behold, H7125 לקראתו came to meet H2365 חושׁי Hushai H757 הארכי the Archite H7167 קרוע rent, H3801 כתנתו him with his coat H127 ואדמה and earth H5921 על upon H7218 ראשׁו׃ his head:
new(i)
  31 H5046 [H8689] And one told H1732 David, H559 [H8800] saying, H302 Ahithophel H7194 [H8802] is among the conspirators H53 with Absalom. H1732 And David H559 [H8799] said, H3068 O LORD, H6098 I pray thee, turn the counsel H302 of Ahithophel H5528 [H8761] into foolishness.
  32 H1732 And it came to pass, that when David H935 [H8804] had come H7218 to the top H7812 [H8691] of the mount, where he worshipped H430 God, H2365 behold, Hushai H757 the Archite H7125 [H8800] came to meet H3801 him with his coat H7167 [H8803] torn, H127 and soil H7218 upon his head:
Vulgate(i) 31 nuntiatum est autem David quod et Ahitofel esset in coniuratione cum Absalom dixitque David infatua quaeso consilium Ahitofel Domine 32 cumque ascenderet David summitatem montis in quo adoraturus erat Dominum ecce occurrit ei Husai Arachites scissa veste et terra pleno capite
Clementine_Vulgate(i) 31 Nuntiatum est autem David quod et Achitophel esset in conjuratione cum Absalom: dixitque David: Infatua, quæso, Domine, consilium Achitophel. 32 Cumque ascenderet David summitatem montis in quo adoraturus erat Dominum, ecce occurrit ei Chusai Arachites, scissa veste, et terra pleno capite.
Wycliffe(i) 31 Forsothe it was teld to Dauid, that Achitofel was in the sweryng togidere with Absolon; and Dauid seide, Lord, Y byseche, make thou fonned the counsel of Achitofel. 32 And whanne Dauid stiede in to the hiyenesse of the hil, in which he schulde worschipe the Lord, lo! Cusi of Arath, with the cloth to-rent, and with the heed ful of erthe, cam to hym.
Coverdale(i) 31 And whan it was tolde Dauid, that Achitophel was in the cofederacy with Absalom, he sayde: LORDE turne thou Achitophels councell to foolishnes. 32 And whan Dauid came vp to the toppe of the mount, where the vse was to worshippe God, Chusai the Arachite met him with his cote rent, and earth vpon his heade.
MSTC(i) 31 And one told David, saying, "Ahithophel is one of them that have conspired with Absalom." Then said David, "O LORD, turn the counsel of Ahithophel unto foolishness." 32 When David was come to the top of the mount and had bowed himself unto God: behold, Hushai the Archite came against him with his coat torn and earth upon his head.
Matthew(i) 31 And one tolde Dauid saying: Ahithophel is one of them that haue conspyred wyth Absalom. Then sayde Dauid: O Lorde, turne the councell of Ahithophel into folyshnes. 32 When Dauid was come to the toppe of the mount, & had bowed hym self vnto God: beholde, Husai the Arachite came agaynst hym with hys coote torne and earth vpon his head.
Great(i) 31 And one tolde Dauid sayenge: Ahithophel is one of them that haue conspired wyth Absalom. And Dauid sayde. O Lorde, turne the councell of Ahithophel into folyshenes. 32 When Dauid was come to the toppe of the mount he worshypped God: and beholde, Husai the Arachite came agaynst hym with hys coote torne, and hauynge erth vpon his heed.
Geneva(i) 31 Then one tolde Dauid, saying, Ahithophel is one of them that haue cospired with Absalom: and Dauid sayde, O Lord, I pray thee, turne the counsell of Ahithophel into foolishnesse. 32 Then Dauid came to the toppe of the mount where he worshipped God: and beholde, Hushai the Archite came against him with his coate torne, and hauing earth vpon his head.
Bishops(i) 31 And one tolde Dauid, saying: Ahithophel is one of them that haue conspired with Absalom. And Dauid sayde: O Lorde I pray thee, turne the counsell of Ahithophel into foolishnes 32 When Dauid was come to the toppe of the mount, he worshipped God: and beholde, Husai the Arachite came against him, with his coate torne, and hauing earth vpon his head
DouayRheims(i) 31 And it was told David that Achitophel also was in the conspiracy with Absalom, and David said: Infatuate, O Lord, I beseech thee, the counsel of Achitophel. 32 And when David was come to the top of the mountain, where he was about to adore the Lord, behold Chusai the Arachite, came to meet him with his garment rent and his head covered with earth.
KJV(i) 31 And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. 32 And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head:
KJV_Cambridge(i) 31 And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. 32 And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head:
KJV_Strongs(i)
  31 H5046 And one told [H8689]   H1732 David H559 , saying [H8800]   H302 , Ahithophel H7194 is among the conspirators [H8802]   H53 with Absalom H1732 . And David H559 said [H8799]   H3068 , O LORD H6098 , I pray thee, turn the counsel H302 of Ahithophel H5528 into foolishness [H8761]  .
  32 H1732 And it came to pass, that when David H935 was come [H8804]   H7218 to the top H7812 of the mount, where he worshipped [H8691]   H430 God H2365 , behold, Hushai H757 the Archite H7125 came to meet [H8800]   H3801 him with his coat H7167 rent [H8803]   H127 , and earth H7218 upon his head:
Thomson(i) 31 And when it was told David that Achitophel was among the conspirators with Abessalom, David said, Confound, I beseech thee, Lord my God, the counsel of Achitophel. 32 And David continued his march till he came to Eos, where he worshipped God. And behold Chousi, an old companion of David, met him there, with his clothes rent, and earth on his head.
Webster(i) 31 And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. 32 And it came to pass, that when David had come to the top of the mount, where he worshiped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head;
Webster_Strongs(i)
  31 H5046 [H8689] And one told H1732 David H559 [H8800] , saying H302 , Ahithophel H7194 [H8802] is among the conspirators H53 with Absalom H1732 . And David H559 [H8799] said H3068 , O LORD H6098 , I pray thee, turn the counsel H302 of Ahithophel H5528 [H8761] into foolishness.
  32 H1732 And it came to pass, that when David H935 [H8804] had come H7218 to the top H7812 [H8691] of the mount, where he worshipped H430 God H2365 , behold, Hushai H757 the Archite H7125 [H8800] came to meet H3801 him with his coat H7167 [H8803] torn H127 , and earth H7218 upon his head:
Brenton(i) 31 And it was reported to David, saying, Achitophel also is among the conspirators with Abessalom. And David said, O Lord my God, disconcert, I pray thee, the counsel of Achitophel. 32 And David came as far as Ros, where he worshipped God: and behold, Chusi the chief friend of David came out to meet him, having rent his garment, and earth was upon his head.
Brenton_Greek(i) 31 Καὶ ἀνηγγέλη Δαυὶδ, λέγοντες, καὶ Ἀχιτόφελ ἐν τοῖς συστρεφομένοις μετὰ Ἀβεσσαλώμ· καὶ εἶπε Δαυὶδ, διασκέδασον δὴ τὴν βουλὴν Ἀχιτόφελ, Κύριε ὁ Θεὸς μου.
32 Καὶ ἦν Δαυὶδ ἐρχόμενος ἕως τοῦ Ῥώς, οὗ προσεκύνησεν ἐκεῖ τῷ Θεῷ· καὶ ἰδοὺ εἰς ἀπαντὴν αὐτῷ Χουσὶ ὁ ἀρχιεταῖρος Δαυὶδ διεῤῥηχὼς τὸν χιτῶνα αὐτοῦ, καὶ γῆ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ.
Leeser(i) 31 And some one told David, saying, Achithophel is among the conspirators with Abshalom. And David said, I pray thee, turn into foolishness the counsel of Achithophel, O Lord! 32 And it came to pass, that, when David was come to the top, where he used to bow himself down to God, behold, Chushai the Arkite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head.
YLT(i) 31 and David declared, saying, `Ahithophel is among the conspirators with Absalom;' and David saith, `Make foolish, I pray Thee, the counsel of Ahithophel, O Jehovah.' 32 And it cometh to pass, David hath come unto the top, where he boweth himself to God, and lo, to meet him is Hushai the Archite, his coat rent, and earth on his head;
JuliaSmith(i) 31 And it was announced to David, saying, Ahithophel among those conspiring with Absalom. And David will say, Now make foolish the counsel of Ahithophel, O Jehovah. 32 And it will be David came even to the head where he will worship there to God, and behold, to his meeting, Hushai the Archite, his tunic rent and earth upon his head.
Darby(i) 31 And one told David saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. Then said David, Jehovah, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. 32 And it came to pass, when David had come to the summit, where he worshipped God, that behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head.
ERV(i) 31 And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. 32 And it came to pass, that when David was come to the top [of the ascent], where God was worshipped, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head:
ASV(i) 31 And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O Jehovah, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. 32 And it came to pass, that, when David was come to the top [of the ascent], where God was worshipped, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head.
ASV_Strongs(i)
  31 H5046 And one told H1732 David, H559 saying, H302 Ahithophel H7194 is among the conspirators H53 with Absalom. H1732 And David H559 said, H3068 O Jehovah, H6098 I pray thee, turn the counsel H302 of Ahithophel H5528 into foolishness.
  32 H1732 And it came to pass, that, when David H935 was come H7218 to the top H430 of the ascent, where God H7812 was worshipped, H2365 behold, Hushai H757 the Archite H7125 came to meet H3801 him with his coat H7167 rent, H127 and earth H7218 upon his head.
JPS_ASV_Byz(i) 31 And one told David, saying: 'Ahithophel is among the conspirators with Absalom.' And David said: 'O LORD, I pray Thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.' 32 And it came to pass, that when David was come to the top of the ascent, where God was wont to be worshipped, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head.
Rotherham(i) 31 And, unto David, it was told, saying, Ahithophel, is among the conspirators with Absolom. And David said, Turn to foolishness, I pray thee, the counsel of Ahithophel, O Yahweh. 32 And it came to pass, when David reached the summit, where he bowed himself down unto God, that lo! there met him, Hushai the Archite, his tunic rent, and earth upon his head.
CLV(i) 31 and David declared, saying, `Ahithophel [is] among the conspirators with Absalom;' and David said, `Make foolish, I pray You, the counsel of Ahithophel, O Yahweh.. 32 And it comes to pass, David has come unto the top, where he bows himself to Elohim, and lo, to meet him [is] Hushai the Archite, his coat rent, and earth on his head;"
BBE(i) 31 And word came to David, saying, Ahithophel is among those who are joined to Absalom. And David said, O Lord, let the wisdom of Ahithophel be made foolish. 32 Now when David had come to the top of the slope, where they gave worship to God, Hushai the Archite came to him in great grief with dust on his head:
MKJV(i) 31 And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O Jehovah, I pray You, turn the advice of Ahithophel to foolishness. 32 And it happened when David had come to the top, where he worshiped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat torn and earth upon his head.
LITV(i) 31 And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O Jehovah, I pray You, make the counsel of Ahithophel foolish. 32 And it happened as David had come to the top, there where he bowed to God. And, behold, Hushai the Archite came to meet him, his tunic torn, and earth on his head.
ECB(i) 31 And one tells David, saying, Achiy Thophel is among the conspirators with Abi Shalom. And David says, O Yah Veh, I pray you, in follying, folly the counsel of Achiy Thophel. 32 And so be it, David comes to the top, and he prostrates to Elohim; and behold, Hushay the Arkiy comes to meet him with his coat ripped and soil on his head.
ACV(i) 31 And it was told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. 32 And it came to pass, that, when David came to the top of the ascent, where God was worshiped, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat torn, and dirt upon his head.
WEB(i) 31 Someone told David, saying, “Ahithophel is among the conspirators with Absalom.” David said, “Yahweh, please turn the counsel of Ahithophel into foolishness.” 32 When David had come to the top, where God was worshiped, behold, Hushai the Archite came to meet him with his tunic torn, and earth on his head.
NHEB(i) 31 And it had been told to David, saying, "Ahithophel is among the conspirators with Absalom." David said, "LORD, please turn the counsel of Ahithophel into foolishness." 32 It happened that when David had come to the top, where God was worshiped, look, Hushai the Archite came to meet him with his coat torn, and earth on his head.
AKJV(i) 31 And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray you, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. 32 And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth on his head:
AKJV_Strongs(i)
  31 H5046 And one told H1732 David, H559 saying, H302 Ahithophel H7194 is among the conspirators H53 with Absalom. H1732 And David H559 said, H3068 O LORD, H4994 I pray H6098 you, turn the counsel H302 of Ahithophel H5528 into foolishness.
  32 H1961 And it came H1732 to pass, that when David H935 was come H7218 to the top H834 of the mount, where H8033 H7812 he worshipped H430 God, H2009 behold, H2365 Hushai H757 the Archite H7125 came to meet H3801 him with his coat H7167 rent, H127 and earth H7218 on his head:
KJ2000(i) 31 And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray you, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. 32 And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshiped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat torn, and earth upon his head:
UKJV(i) 31 And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray you, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. 32 And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head:
CKJV_Strongs(i)
  31 H5046 And one told H1732 David, H559 saying, H302 Ahithophel H7194 is among the conspirators H53 with Absalom. H1732 And David H559 said, H3068 O Lord, H6098 I pray you, turn the counsel H302 of Ahithophel H5528 into foolishness.
  32 H1732 And it came to pass, that when David H935 was come H7218 to the top H7812 of the mountain, where he worshiped H430 God, H2365 behold, Hushai H757 the Archite H7125 came to meet H3801 him with his coat H7167 torn, H127 and earth H7218 upon his head:
EJ2000(i) 31 ¶ And it was told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. Then David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into folly. 32 And it came to pass that when David came to the top of the mount to worship God there, behold, Hushai, the Archite came to meet him, with his coat rent and earth upon his head,
CAB(i) 31 And it was reported to David, saying, Ahithophel also is among the conspirators with Absalom. And David said, O Lord my God, disconcert, I pray, the counsel of Ahithophel. 32 And David came as far as Ros, where he worshipped God. And behold, Hushai the chief friend of David came out to meet him, having torn his clothes, and dust was upon his head.
LXX2012(i) 31 And it was reported to David, saying, Achitophel also [is] among the conspirators with Abessalom. And David said, O Lord my God, disconcert, I pray you, the counsel of Achitophel. 32 And David came as far as Ros, where he worshipped God: and behold, Chusi the chief friend of David came out to meet him, having tore his garment, and earth [was] upon his head.
NSB(i) 31 Someone told David: »Ahithophel is helping Absalom conspire against you!« David said: »Please Jehovah keep Ahithophel’s plans from working!« 32 David reached the top of the Mount of Olives. He met Hushai the Archite at a place of worship. Hushai’s robe was torn, and dust was on his head.
ISV(i) 31 Just then, someone told David, “Ahithophel is one of Absalom’s conspirators!”
So David prayed, “LORD, please turn Ahithophel’s counsel into foolishness.”
32 Hushai Serves as a SpyJust as David was coming to the top of the Mount of Olives where God was being worshipped, there was Hushai the Archite to meet him, with his coat ripped and dust all over his head!
LEB(i) 31 Now David was told, "Ahithophel was among the conspirators with Absalom." Then David said, "Please frustrate the counsel of Ahithophel, O Yahweh." 32 It happened that as David was coming up to the summit where he used to worship God, suddenly Hushai the Arkite was there to meet him. His coat was torn and dirt was on his head.
BSB(i) 31 Now someone told David: “Ahithophel is among the conspirators with Absalom.” So David pleaded, “O LORD, please turn the counsel of Ahithophel into foolishness!” 32 When David came to the summit, where he used to worship God, Hushai the Archite was there to meet him with his robe torn and dust on his head.
MSB(i) 31 Now someone told David: “Ahithophel is among the conspirators with Absalom.” So David pleaded, “O LORD, please turn the counsel of Ahithophel into foolishness!” 32 When David came to the summit, where he used to worship God, Hushai the Archite was there to meet him with his robe torn and dust on his head.
MLV(i) 31 And it was told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O Jehovah, I beseech you, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
32 And it happened, that, when David came to the top of the ascent, where God was worshiped, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat torn and dirt upon his head.
VIN(i) 31 Now David was told, "Ahithophel was among the conspirators with Absalom." Then David said, "Please frustrate the counsel of Ahithophel, O LORD." 32 When David had come to the top, where God was worshiped, behold, Hushai the Archite came to meet him with his tunic torn, and earth on his head.
Luther1545(i) 31 Und da es David angesagt ward, daß Ahitophel im Bunde mit Absalom war, sprach er: HERR, mache den Ratschlag Ahitophels zur Narrheit! 32 Und da David auf die Höhe kam, da man Gott pflegte anzubeten, siehe; da begegnete ihm Husai, der Arachiter, mit zerrissenem Rock und Erde auf seinem Haupt.
Luther1912(i) 31 Und da es David angesagt ward, daß Ahithophel im Bund mit Absalom war, sprach er: HERR, mache den Ratschlag Ahithophels zur Narrheit! 32 Und da David auf die Höhe kam, da man Gott pflegt anzubeten, siehe, da begegnete ihm Husai, der Arachiter, mit zerrissenem Rock und Erde auf seinem Haupt.
ELB1871(i) 31 Und man berichtete David und sprach: Ahitophel ist unter den Verschworenen mit Absalom. Da sprach David: Betöre doch den Rat Ahitophels, Jehova! 32 Und es geschah, als David auf den Gipfel gekommen war, wo er Gott anzubeten pflegte, siehe, da kam ihm Husai, der Arkiter, entgegen mit zerrissenem Leibrock und Erde auf seinem Haupte.
ELB1905(i) 31 Und man berichtete David und sprach: Ahitophel ist unter den Verschworenen mit Absalom. Da sprach David: Betöre doch den Rat Antiophels, Jahwe! 32 Und es geschah, als David auf den Gipfel gekommen war, wo er O. man Gott anzubeten pflegte, siehe, da kam ihm Husai, der Arkiter, entgegen mit zerrissenem Leibrock und Erde auf seinem Haupte.
DSV(i) 31 Toen gaf men David te kennen, zeggende: Achitofel is onder degenen, die zich met Absalom hebben verbonden. Dies zeide David: O, HEERE! maak toch Achitofels raad tot zotheid. 32 En het geschiedde, als David tot op de hoogte kwam, dat hij aldaar God aanbad; ziet, toen ontmoette hem Husai, de Archiet, hebbende zijn rok gescheurd, en aarde op zijn hoofd.
DSV_Strongs(i)
  31 H5046 H0 Toen gaf H1732 men David H5046 H8689 te kennen H559 H8800 , zeggende H302 : Achitofel H5973 is onder degenen, die zich met H53 Absalom H7194 H8802 hebben verbonden H559 H8799 . Dies zeide H1732 David H3068 : O, HEERE H4994 ! maak toch H302 Achitofels H6098 raad H5528 H8761 tot zotheid.
  32 H1961 H8799 En het geschiedde H1732 , als David H5704 tot H7218 op de hoogte H935 H8804 kwam H834 , dat H8033 hij aldaar H430 God H7812 H8691 aanbad H2009 ; ziet H7125 H8800 , toen ontmoette H2365 hem Husai H757 , de Archiet H3801 , hebbende zijn rok H7167 H8803 gescheurd H127 , en aarde H5921 op H7218 zijn hoofd.
Giguet(i) 31 ¶ Or, des gens vinrent dire à David: Achitophel est au nombre des séditieux qui suivent Absalon. Et David dit: Seigneur mon Dieu, confondez les desseins d’Achitophel. 32 David était allé jusqu’à Rhos, où il adorait le Seigneur, quand arriva devant lui Cht.saï, son compagnon bien-aimé, les vêtements déchirés, la tête couverte de cendres.
DarbyFR(i) 31
Et on rapporta à David, en disant: Akhitophel est parmi les conjurés avec Absalom. Et David dit: Éternel! je te prie, rends vain le conseil d'Akhitophel. 32 Et David, étant parvenu au sommet où il se prosterna devant Dieu, il arriva que voici, Hushaï, l'Arkite, vint au-devant de lui, sa tunique déchirée et de la terre sur sa tête.
Martin(i) 31 Alors on fit ce rapport à David, et on lui dit : Achithophel est parmi ceux qui ont conjuré avec Absalom. Et David dit : Je te prie, ô Eternel! assoli le conseil d'Achithophel. 32 Et il arriva que quand David fut venu jusqu'au sommet de la montagne, là où il se prosterna devant Dieu, voici Cusaï Arkite, vint au devant de lui, ayant ses habits déchirés, et de la terre sur sa tête.
Segond(i) 31 On vint dire à David: Achitophel est avec Absalom parmi les conjurés. Et David dit: O Eternel, réduis à néant les conseils d'Achitophel! 32 Lorsque David fut arrivé au sommet, où il se prosterna devant Dieu, voici, Huschaï, l'Arkien, vint au-devant de lui, la tunique déchirée et la tête couverte de terre.
Segond_Strongs(i)
  31 H5046 ¶ On vint dire H8689   H559   H8800   H1732 à David H302  : Achitophel H53 est avec Absalom H7194 parmi les conjurés H8802   H1732 . Et David H559 dit H8799   H3068  : O Eternel H5528 , réduis à néant H8761   H6098 les conseils H302 d’Achitophel !
  32 H1732 Lorsque David H935 fut arrivé H8804   H7218 au sommet H7812 , où il se prosterna H8691   H430 devant Dieu H2365 , voici, Huschaï H757 , l’Arkien H7125 , vint H8800   H3801 au-devant de lui, la tunique H7167 déchirée H8803   H7218 et la tête H127 couverte de terre.
SE(i) 31 Y dieron aviso a David, diciendo: Ahitofel también está con los que conspiraron con Absalón. Entonces dijo David: Enloquece ahora, oh SEÑOR, el consejo de Ahitofel. 32 Y cuando David llegó a la cumbre del monte para adorar allí a Dios, he aquí Husai araquita que le salió al encuentro, trayendo rota su ropa, y tierra sobre su cabeza.
ReinaValera(i) 31 Y dieron aviso á David, diciendo: Achitophel está entre los que conspiraron con Absalom. Entonces dijo David: Entontece ahora, oh Jehová, el consejo de Achitophel. 32 Y como David llegó á la cumbre del monte para adorar allí á Dios, he aquí Husai Arachîta que le salió al encuentro, trayendo rota su ropa, y tierra sobre su cabeza.
JBS(i) 31 ¶ Y dieron aviso a David, diciendo: Ahitofel también está con los que conspiraron con Absalón. Entonces dijo David: Enloquece ahora, oh SEÑOR, el consejo de Ahitofel. 32 Y cuando David llegó a la cumbre del monte para adorar allí a Dios, he aquí Husai, el arquita, que le salió al encuentro, trayendo rota su ropa, y tierra sobre su cabeza.
Albanian(i) 31 Dikush erdhi t'i thotë Davidit: "Ahithofeli figuron me Absalomin në mes të komplotistëve". Davidi tha: "O Zot, të lutem, bëji të kota këshillat e Ahithofelit!". 32 Kur Davidi arriti në majë të malit; ku adhuroi Perëndinë, ja që doli përpara Hushai, Arkiti, me rroba të grisura dhe kokën të mbuluar me dhe.
RST(i) 31 Донесли Давиду и сказали: и Ахитофел в числе заговорщиков с Авессаломом. И сказал Давид: Господи! разрушь совет Ахитофела. 32 Когда Давид взошел на вершину горы, где он поклонялся Богу, вот навстречу ему идет Хусий Архитянин, друг Давидов; одежда на нем была разодрана, и прах на голове его.
Arabic(i) 31 وأخبر داود وقيل له ان اخيتوفل بين الفاتنين مع ابشالوم. فقال داود حمق يا رب مشورة اخيتوفل. 32 ولما وصل داود الى القمة حيث سجد للّه اذا بحوشاي الاركي قد لقيه ممزق الثوب والتراب على راسه.
Bulgarian(i) 31 И съобщиха на Давид и казаха: Ахитофел е между заговорниците с Авесалом. И Давид каза: ГОСПОДИ, моля Те, осуети съвета на Ахитофел! 32 И когато Давид се изкачи на върха, където се покланяха на Бога, ето, архиецът Хусай излезе да го посрещне с раздрана дреха и пръст на главата си.
Croatian(i) 31 Tada javiše Davidu da je i Ahitofel među urotnicima s Abšalomom. A David zavapi: "Obezumi Ahitofelove savjete, Jahve!" 32 Kad je David došao na vrh gore, ondje gdje se klanja Bogu, dođe mu u susret Hušaj Arčanin, prijatelj Davidov, razdrte haljine i glave posute prahom.
BKR(i) 31 Tedy povědíno Davidovi, že Achitofel jest s těmi, kteříž se spikli s Absolonem. I řekl David: Zruš, prosím, ó Hospodine, radu Achitofelovu. 32 I stalo se, jakž přišel David na vrch hory, aby se tam pomodlil Bohu, aj, potkal se s ním Chusai Architský, maje roztržené roucho své a hlavu prstí posypanou.
Danish(i) 31 Og der det blev David tilkendegivet og sagt: Akitofel er i Forbund med Absalom, da sagde David: HERRE, gør dog Akitofels Raad til Daarlighed! 32 Og det skete, da David kom op til Toppen, at han der vilde tilbede Gud, se, da kom Arkiteren Husaj ham i Møde med sin Kjortel sønderreven og med Jord, paa sit Hoved.
CUV(i) 31 有 人 告 訴 大 衛 說 : 亞 希 多 弗 也 在 叛 黨 之 中 , 隨 從 押 沙 龍 。 大 衛 禱 告 說 : 耶 和 華 啊 , 求 你 使 亞 希 多 弗 的 計 謀 變 為 愚 拙 ! 32 大 衛 到 了 山 頂 、 敬 拜   神 的 地 方 , 見 亞 基 人 戶 篩 , 衣 服 撕 裂 , 頭 蒙 灰 塵 來 迎 接 他 。
CUVS(i) 31 冇 人 告 诉 大 卫 说 : 亚 希 多 弗 也 在 叛 党 之 中 , 随 从 押 沙 龙 。 大 卫 祷 告 说 : 耶 和 华 啊 , 求 你 使 亚 希 多 弗 的 计 谋 变 为 愚 拙 ! 32 大 卫 到 了 山 顶 、 敬 拜   神 的 地 方 , 见 亚 基 人 户 筛 , 衣 服 撕 裂 , 头 蒙 灰 尘 来 迎 接 他 。
Esperanto(i) 31 Kiam oni diris al David, ke Ahxitofel estas inter la konspirantoj kun Absxalom, David diris:Mi petas Vin, ho Eternulo, malsagxigu la konsilon de Ahxitofel. 32 David venis sur la supron, kie oni adorklinigxas al Dio; kaj jen renkonte al li iras HXusxaj, la Arkano; lia vesto estas dissxirita, kaj tero estas sur lia kapo.
Finnish(i) 31 Ja kuin Davidille ilmoitettiin Ahitophelin olevan liitossa Absalomin kanssa, sanoi hän: Herra, tee Ahitophelin neuvo tyhmyydeksi! 32 Ja kuin David tuli kukkulalle, kussa Jumalaa rukoiltiin, katso, Husai Arkilainen kohtasi häntä reväistyllä hameella, ja multaa hänen päänsä päällä.
FinnishPR(i) 31 Ja kun Daavidille kerrottiin, että myös Ahitofel oli salaliittolaisten joukossa Absalomin puolella, sanoi Daavid: "Herra, käännä Ahitofelin neuvo hulluudeksi". 32 Kun sitten Daavid oli tullut vuoren laelle, jossa Jumalaa rukoiltiin, tuli arkilainen Huusai häntä vastaan, ihokas reväistynä ja multaa pään päällä.
Haitian(i) 31 Lè David vin konnen Achitofèl te pran pozisyon ak Absalon nan konplo a, li lapriyè, li di: -Tanpri, Seyè! Fè konsèy Achitofèl yo pase pou pawòl moun fou! 32 Lè David rive sou tèt ti mòn lan, kote yo konn fè sèvis pou Bondye a, Ouchayi, moun peyi Ak la, vin kontre l', rad sou li dechire, tèt li kouvri ak pousyè tè.
Hungarian(i) 31 Megizenék azonközben Dávidnak, hogy Akhitófel is a pártosok között van Absolonnal, és monda Dávid: Kérlek, óh Uram, hiúsítsd meg az Akhitófel tanácsát. 32 És a mint feljuta Dávid a [hegy] tetejére, hogy ott imádkozzék az Istennek, ímé eleibe jöve az Árkeából való Khúsai, ki ruháját megszaggatá és földet hinte fejére.
Indonesian(i) 31 Ketika diberitahukan kepada Daud bahwa Ahitofel juga ikut bersama komplotan Absalom, berdoalah Daud demikian, "Ya, TUHAN, kiranya gagalkanlah nasihat Ahitofel!" 32 Pada waktu Daud sampai ke puncak bukit di tempat orang biasanya beribadat kepada TUHAN, ia disambut oleh temannya yang setia, yaitu Husai orang Arki. Pakaian Husai koyak dan kepalanya ditaburi abu.
Italian(i) 31 E fu rapportato e detto a Davide: Ahitofel è fra quelli che si son congiurati con Absalom. E Davide disse: Signore, rendi, ti prego, pazzo il consiglio di Ahitofel. 32 Or avvenne che, come Davide fu giunto alla cima del monte, dove egli voleva adorare Iddio, ecco, Husai Archita gli venne incontro, avendo la vesta stracciata, e della terra in su la testa.
ItalianRiveduta(i) 31 Qualcuno venne a dire a Davide: "Ahitofel è con Absalom tra i congiurati". E Davide disse: "Deh, o Eterno, rendi vani i consigli di Ahitofel!" 32 E come Davide fu giunto in vetta al monte, al luogo dove si adora Dio, ecco farglisi incontro Hushai, l’Arkita, con la tunica stracciata ed il capo coperto di polvere.
Korean(i) 31 혹이 다윗에게 고하되 `압살롬과 함께 모반한 자들 가운데 아히도벨이 있나이다' 하니 다윗이 가로되 `여호와여, 원컨대 아히도벨의 모략을 어리석게 하옵소서' 하니라 32 다윗이 하나님을 경배하는 마루턱에 이를 때에 아렉 사람 후새가 옷을 찢고 흙을 머리에 무릅쓰고 다윗을 맞으러 온지라
Lithuanian(i) 31 Dovydas, sužinojęs, kad Ahitofelis yra tarp sąmokslininkų pas Abšalomą, meldėsi: “Viešpatie, meldžiu, paversk Ahitofelio patarimą niekais”. 32 Kalno viršūnėje, kur Dovydas garbino Dievą, jį pasitiko arkietis Hušajas su perplėštais drabužiais ir žemėmis apibarstyta galva.
PBG(i) 31 Tedy dano znać Dawidowi, mówiąc: Achitofel jest z tymi, którzy się zbuntowali z Absalomem. I rzekł Dawid: O Panie, proszę, obróć w głupstwo radę Achitofelowę. 32 I stało się, gdy Dawid przyszedł aż na wierzch góry, aby się tam pomodlił Bogu, oto, spotkał się z nim Chusaj Arachita, miawszy rozdarte szaty swe, a proch na głowie swojej.
Portuguese(i) 31 Então disseram a David: Aitofel está entre os que conspiraram com Absalão. Pelo que disse David: Ó Senhor, torna o conselho de Aitofel em loucura! 32 Ora, aconteceu que, chegando David ao cume, onde se costumava adorar a Deus, Husai, o araquita, veio encontrar-se com ele, com a roupa rasgada e a cabeça coberta de terra.
Norwegian(i) 31 Da David fikk bud om at Akitofel var blandt de sammensvorne hos Absalom, sa han: Gjør Akitofels råd til dårskap, Herre! 32 Da nu David kom til toppen, hvor han vilde tilbede Gud, fikk han se arkitten Husai som kom ham i møte med sønderrevet kjortel og jord på sitt hode.
Romanian(i) 31 Au venit şi au spus lui David:,,Ahitofel este împreună cu Absalom printre uneltitori.`` Şi David a zis:,,Doamne, nimiceşte sfaturile lui Ahitofel!`` 32 Cînd a ajuns David pe vîrf, unde s'a închinat înaintea lui Dumnezeu, iată că Huşai, Architul, a venit înaintea lui, cu haina sfîşiată şi capul acoperit cu ţărînă.
Ukrainian(i) 31 А Давидові донесли, говорячи: Ахітофел серед зрадників з Авесаломом. І Давид сказав: Господи, учини ж нерозумною Ахітофелову раду! 32 І сталося, коли вийшов Давид на верхів'я, де вклоняються Богові, аж ось навпроти нього аркеянин Хушай у роздертій туніці, а порох на його голові.