2 Samuel 13:24
LXX_WH(i)
24
G2532
CONJ
και
G2064
V-AAI-3S
ηλθεν
N-PRI
αβεσσαλωμ
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G935
N-ASM
βασιλεα
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G2400
INJ
ιδου
G1161
PRT
δη
G2751
V-PAI-3P
κειρουσιν
G3588
T-DSM
τω
G1401
N-DSM
δουλω
G4771
P-GS
σου
G4198
V-APD-3S
πορευθητω
G1161
PRT
δη
G3588
T-NSM
ο
G935
N-NSM
βασιλευς
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G3816
N-NPM
παιδες
G846
D-GSM
αυτου
G3326
PREP
μετα
G3588
T-GSM
του
G1401
N-GSM
δουλου
G4771
P-GS
σου
IHOT(i)
(In English order)
24
H935
ויבא
came
H53
אבשׁלום
And Absalom
H413
אל
to
H4428
המלך
the king,
H559
ויאמר
and said,
H2009
הנה
Behold
H4994
נא
now,
H1494
גזזים
hath sheepshearers;
H5650
לעבדך
thy servant
H1980
ילך
go
H4994
נא
I beseech thee,
H4428
המלך
let the king,
H5650
ועבדיו
and his servants
H5973
עם
with
H5650
עבדך׃
thy servant.
Clementine_Vulgate(i)
24 venitque ad regem, et ait ad eum: Ecce tondentur oves servi tui: veniat, oro, rex cum servis suis ad servum suum.
DouayRheims(i)
24 And he came to the king, and said to him: Behold thy servant's sheep are shorn. Let the king, I pray, with his servants come to his servant.
KJV_Cambridge(i)
24 And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheepshearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant.
Brenton_Greek(i)
24 Καὶ ἦλθεν Ἀβεσσαλὼμ πρὸς τὸν βασιλέα, καὶ εἶπεν, ἰδοὺ δὴ κείρουσι τῷ δούλῳ σου, πορευθήτω δὴ ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ μετὰ τοῦ δούλου σου.
JuliaSmith(i)
24 And Absalom will come to the king and say, Behold now, shearers to thy servant: now will the king go, and his servants, with thy servant?
JPS_ASV_Byz(i)
24 And Absalom came to the king, and said: 'Behold now, thy servant hath sheep-shearers; let the king, I pray thee, and his servants go with thy servant.'
Luther1545(i)
24 Und kam zum Könige und sprach: Siehe, dein Knecht hat Schafscherer; der König wolle samt seinen Knechten mit seinem Knechte gehen.
Luther1912(i)
24 und kam zum König und sprach: Siehe, dein Knecht hat Schafscherer; der König wolle samt seinen Knechten mit seinem Knecht gehen.
ReinaValera(i)
24 Y vino Absalom al rey, y díjole: He aquí, tu siervo tiene ahora esquiladores: yo ruego que venga el rey y sus siervos con tu siervo.
Indonesian(i)
24 Ia menghadap Raja Daud dan berkata, "Ayah, aku mengadakan pesta pengguntingan bulu domba. Sudilah Ayah datang juga ke pesta itu dengan para pembesar istana."
ItalianRiveduta(i)
24 Absalom andò a trovare il re, e gli disse: "Ecco, il tuo servo ha i tosatori; ti prego, venga anche il re coi suoi servitori a casa del tuo servo!"
Lithuanian(i)
24 Abšalomas, atėjęs pas karalių, tarė: “Kerpamos mano avys. Kviečiu karalių ir jo tarnus pas save”.
Portuguese(i)
24 Foi, pois, Absalão ter com o rei, e disse: Eis que agora o teu servo faz a tosquia. Peço que o rei e os seus servos venham com o teu servo.