2 Samuel 12:27

HOT(i) 27 וישׁלח יואב מלאכים אל דוד ויאמר נלחמתי ברבה גם לכדתי את עיר המים׃
Vulgate(i) 27 misitque Ioab nuntios ad David dicens dimicavi adversum Rabbath et capienda est urbs Aquarum
Clementine_Vulgate(i) 27 Misitque Joab nuntios ad David, dicens: Dimicavi adversum Rabbath, et capienda est Urbs aquarum.
Wycliffe(i) 27 And Joab sente messangeris to Dauid, and seide, Y fauyte ayens Rabath, and the citee of watris schal be takun.
Coverdale(i) 27 & sent messaugers vnto Dauid, & caused to saye vnto him: I haue foughte against Rabba, and haue wonne the water cite also.
MSTC(i) 27 and sent messengers to David, saying, "I have made assault to Rabbah, and also have taken the castle from whence they had their water.
Matthew(i) 27 and sent messengers to Dauid saying: I haue made assaute to Rabah, & also haue taken the castell from whence they had theyr water.
Great(i) 27 And Ioab sent messengers to Dauid, sayeng: I haue made assawt to Raba, and haue taken the cytie wyth waters.
Geneva(i) 27 Therefore Ioab sent messengers to Dauid, saying, I haue fought against Rabbah, and haue taken the citie of waters.
Bishops(i) 27 And Ioab sent messengers to Dauid, saying: I haue fought against Rabba, and haue taken the citie of waters
DouayRheims(i) 27 And Joab sent messengers to David, saying: I have fought against Rabbath, and the city of waters is about to be taken.
KJV(i) 27 And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters.
KJV_Cambridge(i) 27 And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters.
Thomson(i) 27 Wherefore Joab sent messengers to David, and said, I have had a battle at Rabbath, and have taken the city of waters;
Webster(i) 27 And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters.
Brenton(i) 27 And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbath, and taken the city of waters.
Brenton_Greek(i) 27 Καὶ ἀπέστειλεν Ἰωὰβ ἀγγέλους πρὸς Δαυὶδ, καὶ εἶπεν, ἐπολέμησα ἐν Ῥαββὰθ, καὶ κατελαβόμην τὴν πόλιν τῶν ὑδάτων·
Leeser(i) 27 And Joab sent messengers to David; and said, I have fought against Rabbah, and have also captured the water-town.
YLT(i) 27 and Joab sendeth messengers unto David, and saith, `I have fought against Rabbah—also I have captured the city of waters;
JuliaSmith(i) 27 And Joab will send messengers to David, and say, I fought against Rabbah, also I took the city of waters.
Darby(i) 27 And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters.
ERV(i) 27 And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, yea, I have taken the city of waters.
ASV(i) 27 And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah; yea, I have taken the city of waters.
JPS_ASV_Byz(i) 27 And Joab sent messengers to David, and said: 'I have fought against Rabbah, yea, I have taken the city of waters.
Rotherham(i) 27 Then Joab sent messengers unto David,––and said––I have fought against Rabbah, I have also captured the city of the waters.
CLV(i) 27 and Joab sends messengers unto David, and said, `I have fought against Rabbah--also I have captured the city of waters;"
BBE(i) 27 And Joab sent men to David, saying, I have made war against Rabbah and have taken the water-town.
MKJV(i) 27 And Joab sent messengers to David and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters.
LITV(i) 27 And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and I have captured the city of waters.
ECB(i) 27 and Yah Ab sends angels to David and says, I fight Rabbah and capture the city of waters:
ACV(i) 27 And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah; yea, I have taken the city of waters.
WEB(i) 27 Joab sent messengers to David, and said, “I have fought against Rabbah. Yes, I have taken the city of waters.
NHEB(i) 27 Joab sent messengers to David, and said, "I have fought against Rabbah, and have also taken the water supply of the city.
AKJV(i) 27 And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters.
KJ2000(i) 27 And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters.
UKJV(i) 27 And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters.
EJ2000(i) 27 Then Joab sent messengers to David and said, I have fought against Rabbah and have taken the city of waters.
CAB(i) 27 And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and taken the City of Waters.
LXX2012(i) 27 And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbath, and taken the city of waters.
NSB(i) 27 He sent messengers to tell David: »I fought against Rabbah and captured the fortress guarding its water supply.
ISV(i) 27 Then Joab sent messengers to David to tell him, “I just attacked Rabbah and captured its municipal water supply,
LEB(i) 27 Then Joab sent messengers to David and said, "We have fought against Rabbah, and we captured the city of the waters.
BSB(i) 27 Then Joab sent messengers to David to say, “I have fought against Rabbah and have captured the water supply of the city.
MSB(i) 27 Then Joab sent messengers to David to say, “I have fought against Rabbah and have captured the water supply of the city.
MLV(i) 27 And Joab sent messengers to David and said, I have fought against Rabbah; yes, I have taken the city of waters.
VIN(i) 27 And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and taken the City of Waters.
Luther1545(i) 27 Und sandte Boten zu David und ließ ihm sagen: Ich habe gestritten wider Rabba und habe auch gewonnen die Wasserstadt.
Luther1912(i) 27 und sandte Boten zu David und ließ ihm sagen: Ich habe gestritten wider Rabba und habe auch gewonnen die Wasserstadt.
ELB1871(i) 27 Und Joab sandte Boten zu David und ließ ihm sagen: Ich habe wider Rabba gestritten, habe auch die Wasserstadt eingenommen;
ELB1905(i) 27 Und Joab sandte Boten zu David und ließ ihm sagen: Ich habe wider Rabba gestritten, habe auch die Wasserstadt der Stadtteil, der am Flusse lag. Rabba lag nämlich an beiden Ufern des oberen Jabbok eingenommen;
DSV(i) 27 Toen zond Joab boden tot David, en zeide: Ik heb gekrijgd tegen Rabba, ook heb ik de waterstad ingenomen.
Giguet(i) 27 Il envoya des messagers à David, et il dit: J’ai assiégé Rhabbath: j’ai pris la ville des eaux.
DarbyFR(i) 27 Et Joab envoya des messagers à David, et dit: J'ai fait la guerre contre Rabba, et j'ai aussi pris la ville des eaux.
Martin(i) 27 Et Joab avait envoyé des messagers vers David, pour lui dire : J'ai battu Rabba, et j'ai pris la ville des eaux.
Segond(i) 27 et envoya des messagers à David pour lui dire: J'ai attaqué Rabba, et je me suis déjà emparé de la ville des eaux;
SE(i) 27 Entonces envió Joab mensajeros a David, diciendo: Yo he peleado contra Rabá, y he tomado la ciudad de las aguas.
ReinaValera(i) 27 Entonces envió Joab mensajeros á David, diciendo: Yo he peleado contra Rabba, y he tomado la ciudad de las aguas.
JBS(i) 27 Entonces envió Joab mensajeros a David, diciendo: Yo he peleado contra Rabá, y he tomado la ciudad de las aguas.
Albanian(i) 27 Pastaj Joabi i dërgoi lajmëtarë Davidit për t'i thënë: "Kam sulmuar Rabahun dhe kam shtënë në dorë rezervat e tij të ujit.
RST(i) 27 И послал Иоав к Давиду сказать ему: я нападал на Равву и овладел водою города;
Arabic(i) 27 وارسل يوآب رسلا الى داود يقول قد حاربت ربّة واخذت ايضا مدينة المياه.
Bulgarian(i) 27 И Йоав изпрати пратеници до Давид да кажат: Воювах срещу Рава и превзех и града на водите.
Croatian(i) 27 Tada Joab posla glasnika k Davidu s porukom: "Ja sam navalio na Rabu i osvojio grad uz vodu.
BKR(i) 27 A poslav posly k Davidovi, řekl: Dobýval jsem Rabba a vzal jsem město vod.
Danish(i) 27 Og Joab sendte Bud til David og lod sige: Jeg har stridt imod Rabba og har ogsaa indtaget Vandstaden.
CUV(i) 27 約 押 打 發 使 者 去 見 大 衛 , 說 : 我 攻 打 拉 巴 , 取 其 水 城 。
CUVS(i) 27 约 押 打 发 使 者 去 见 大 卫 , 说 : 我 攻 打 拉 巴 , 取 其 水 城 。
Esperanto(i) 27 Kaj Joab sendis senditojn al David, kaj dirigis:Mi militis kontraux Raba, kaj mi venkoprenis la urbon de akvoj;
Finnish(i) 27 Ja Joab lähetti sanansaattajat Davidille ja antoi sanoa hänelle: minä olen sotinut Rabbaa vastaan ja olen voittanut vesikaupungin;
FinnishPR(i) 27 Ja Jooab lähetti sanansaattajat Daavidin luo ja käski sanoa: "Minä olen ryhtynyt taisteluun Rabbaa vastaan ja olen jo valloittanut vesikaupungin.
Haitian(i) 27 Li voye mesaje al di David pou li: -Mwen atake lavil Raba. Mwen pran rezèvwa dlo yo.
Hungarian(i) 27 És követeket külde Dávidhoz Joáb ilyen követséggel: Hadakoztam Rabba ellen, és meg is vettem a város[nak egyik részét, a hol a víz van.]
Indonesian(i) 27 Lalu ia mengirim utusan kepada Daud dan melaporkan, "Aku telah menyerang Raba, dan merebut persediaan airnya.
Italian(i) 27 mandò de’ messi a Davide, a dirgli: Io ho combattuta Rabba, e anche ho presa la città delle acque.
ItalianRiveduta(i) 27 e inviò dei messi a Davide per dirgli: "Ho assalito Rabba e mi son già impossessato della città delle acque.
Korean(i) 27 사자를 다윗에게 보내어 가로되 `내가 랍바 곧 물들의 성을 쳐서 취하게 되었으니
Lithuanian(i) 27 Joabo pasiuntiniai pranešė Dovydui: “Aš kariavau prieš Rabą ir paėmiau miesto vandens atsargas.
PBG(i) 27 A posławszy Joab posły do Dawida, rzekł : Walczyłem przeciw Rabbie i wziąłam miasto wód.
Portuguese(i) 27 Então mandou Joab mensageiros a David, e disse: Pelejei contra Rabá, e já tomei a cidade das águas.
Norwegian(i) 27 Så sendte Joab bud til David og lot si: Jeg har stridt mot Rabba og inntatt vannbyen.
Romanian(i) 27 şi a trimes soli lui David să -i spună:,,Am început lupta împotriva Rabei, şi am pus stăpînire pe cetatea apelor;
Ukrainian(i) 27 І послав Йоав послів до Давида, і сказав: Воював я з Раббою, і здобув я місто води.