2 Kings 23:4

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G1781 [3gave charge G3588 1the G935 2king] G3588 to G* Hilkiah G3588 the G2409 [2priest G3588   G3173 1great], G2532 and G3588 to the G2409 priests G3588   G1206.1 being second, G2532 and G3588 to the ones G5442 guarding G3588 the G4712.4 doorpost, G3588   G1806 to bring out G1537 from G3588 the G3485 temple G2962 of the lord G3956 all G3588 the G4632 items G3739 which G4160 they made G3588 to G* Baal, G2532 and G3588 to the G251.1 sacred grove, G2532 and G3956 all G3588 the G4756 military G3588 of the G3772 heaven. G2532 And G2618 he incinerated G1473 them G1854 outside G* Jerusalem G1722 in G4523.1 the plain G* of Kidron, G2532 and G2983 he took G3588   G5522 their dust G1473   G1519 into G* Beth-el.
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G1781 ενετείλατο G3588 ο G935 βασιλεύς G3588 τω G* Χελκία G3588 τω G2409 ιερεί G3588 τω G3173 μεγάλω G2532 και G3588 τοις G2409 ιερεύσι G3588 τοις G1206.1 δευτερεύουσι G2532 και G3588 τοις G5442 φυλάσσουσι G3588 τον G4712.4 σταθμόν G3588 του G1806 εξαγαγείν G1537 εκ G3588 του G3485 ναού G2962 κυρίου G3956 πάντα G3588 τα G4632 σκεύη G3739 α G4160 εποίησαν G3588 τω G* Βάαλ G2532 και G3588 τω G251.1 άλσει G2532 και G3956 πάση G3588 τη G4756 στρατιά G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G2618 κατέκαυσεν G1473 αυτά G1854 έξω G* Ιερουσαλήμ G1722 εν G4523.1 σαδημώθ G* Κεδρών G2532 και G2983 έλαβε G3588 τον G5522 χουν αυτών G1473   G1519 εις G* Βαιθήλ
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-DSM τω   N-DSM χελκια G3588 T-DSM τω G2409 N-DSM ιερει G3588 T-DSM τω G3173 A-DSM μεγαλω G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G2409 N-DPM ιερευσιν G3588 T-GSF της   N-GSF δευτερωσεως G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5442 V-PAI-3P φυλασσουσιν G3588 T-ASM τον   N-ASM σταθμον G3588 T-GSN του G1806 V-AAN εξαγαγειν G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3485 N-GSM ναου G2962 N-GSM κυριου G3956 A-ASM παντα G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3588 T-APN τα G4160 V-RMPAP πεποιημενα G3588 T-DSM τω G896 N-PRI βααλ G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω   N-DSN αλσει G2532 CONJ και G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G1411 N-DSF δυναμει G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G2618 V-AAI-3S κατεκαυσεν G846 D-APN αυτα G1854 ADV εξω G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1722 PREP εν   N-PRI σαδημωθ G2748 N-PRI κεδρων G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3588 T-ASM τον   N-ASM χουν G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις   N-PRI βαιθηλ
HOT(i) 4 ויצו המלך את חלקיהו הכהן הגדול ואת כהני המשׁנה ואת שׁמרי הסף להוציא מהיכל יהוה את כל הכלים העשׂוים לבעל ולאשׁרה ולכל צבא השׁמים וישׂרפם מחוץ לירושׁלם בשׁדמות קדרון ונשׂא את עפרם בית אל׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H6680 ויצו commanded H4428 המלך And the king H853 את   H2518 חלקיהו Hilkiah H3548 הכהן priest, H1419 הגדול the high H853 ואת   H3548 כהני and the priests H4932 המשׁנה of the second order, H853 ואת   H8104 שׁמרי and the keepers H5592 הסף of the door, H3318 להוציא to bring forth H1964 מהיכל out of the temple H3068 יהוה of the LORD H853 את   H3605 כל all H3627 הכלים the vessels H6213 העשׂוים that were made H1168 לבעל for Baal, H842 ולאשׁרה and for the grove, H3605 ולכל and for all H6635 צבא the host H8064 השׁמים of heaven: H8313 וישׂרפם and he burned H2351 מחוץ them without H3389 לירושׁלם Jerusalem H7709 בשׁדמות in the fields H6939 קדרון of Kidron, H5375 ונשׂא and carried H853 את   H6083 עפרם the ashes H1008 בית אל׃ of them unto Bethel.
new(i)
  4 H4428 And the king H6680 [H8762] commanded H2518 Hilkiah H1419 the high H3548 priest, H3548 and the priests H4932 of the second order, H8104 [H8802] and the keepers H5592 of the door, H3318 [H8687] to bring forth H1964 out of the temple H3068 of the LORD H3627 all the vessels H6213 [H8803] that were made H1168 for Baal, H842 and for the grove, H6635 and for all the host H8064 of heaven: H8313 [H8799] and he burned H2351 them without H3389 Jerusalem H7709 in the fields H6939 of Kidron, H5375 [H8804] and carried H6083 the ashes H1008 of them to Bethel.
Vulgate(i) 4 et praecepit rex Helciae pontifici et sacerdotibus secundi ordinis et ianitoribus ut proicerent de templo Domini omnia vasa quae facta fuerant Baal et in luco et universae militiae caeli et conbusit ea foris Hierusalem in convalle Cedron et tulit pulverem eorum in Bethel
Clementine_Vulgate(i) 4 Et præcepit rex Helciæ pontifici, et sacerdotibus secundi ordinis, et janitoribus, ut projicerent de templo Domini omnia vasa quæ facta fuerant Baal, et in luco, et universæ militiæ cæli: et combussit ea foris Jerusalem in convalle Cedron, et tulit pulverem eorum in Bethel.
Wycliffe(i) 4 And the kyng comaundide to Helchie, the bischop, and to the preestis of the secounde ordre, and to the porteris, that thei schulden caste out of the temple alle the vesselis, that weren maad to Baal, and in the wode, and to al the knyythod of heuene; and he brente tho vessels with out Jerusalem, in the euene valey of Cedron, and he bar the poudir of tho `vessels in to Bethel.
Coverdale(i) 4 And the kynge comaunded Helchias the hye prest, and the prestes of the secode course, and the kepers of the thresholde, yt they shulde put out of the temple all the vessels which were made for Baal, and for the groue, and for all the hoost of heauen, & he brent them without Ierusalem in the valley of Cedron, and the dust of them was caryed vnto Bethel.
MSTC(i) 4 And the king commanded Hilkiah the high priest and the inferior priests and the keepers of the door, to bring out of the temple of the LORD, all the vessels that were made for Baal and for the grove and for all the host of heaven. And he burnt them without Jerusalem in the fields of Kidron and carried the ashes of them into Bethel.
Matthew(i) 4 And the kynge commaunded Helkiah the hye prieste and the inferioure pryestes and the kepers of the dore, to bringe out of the temple of the Lorde, al the vesselles that were made for Baal and for the groue & for al the host of heauen. Add he burnt them without Ierusalem in the feldes of Cedron, and caryed the asshes of them into Bethel.
Great(i) 4 And the kynge commaunded Helkia the hye preaste, and the inferioure preastes and the kepers of the ornamentes, to brynge out of the temple of the Lorde, all the vesselles that were made for Baal, for the Idole groues & for all the Hoste of heauen. And he burnt them without Ierusalem in the feldes of Cedron, and caryed the asshes of them into Bethel.
Geneva(i) 4 Then the King commanded Hilkiah the hie Priest and the priests of the second order, and the keepers of the doore, to bring out of ye Temple of the Lord all the vessels that were made for Baal, and for the groue, and for all the hoste of heauen, and he burnt them without Ierusalem in the fieldes of Kedron, and caryed the pouder of them into Beth-el.
Bishops(i) 4 And the king commaunded Helchia the hie prieste, and the inferior priestes, and the kepers of the ornamentes, to bryng out of the temple of the Lorde all the vessels that were made for Baal, for the idoll groues, and for all the hoast of heauen: And he burnt them without Hierusalem in the fieldes of Cedron, and carryed the asshes of them into Bethel
DouayRheims(i) 4 And the king commanded Helcias, the high priest, and the priests of the second order, and the doorkeepers, to cast out of the temple of the Lord all the vessels that had been made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burnt them without Jerusalem, in the valley of Cedron, and he carried the ashes of them to Bethel.
KJV(i) 4 And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Bethel.
KJV_Cambridge(i) 4 And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Bethel.
KJV_Strongs(i)
  4 H4428 And the king H6680 commanded [H8762]   H2518 Hilkiah H1419 the high H3548 priest H3548 , and the priests H4932 of the second order H8104 , and the keepers [H8802]   H5592 of the door H3318 , to bring forth [H8687]   H1964 out of the temple H3068 of the LORD H3627 all the vessels H6213 that were made [H8803]   H1168 for Baal H842 , and for the grove H6635 , and for all the host H8064 of heaven H8313 : and he burned [H8799]   H2351 them without H3389 Jerusalem H7709 in the fields H6939 of Kidron H5375 , and carried [H8804]   H6083 the ashes H1008 of them unto Bethel.
Thomson(i) 4 Then the king ordered Chelkias the high priest and the priests of the second order and them who had the charge of the weights, to bring out of the temple of the Lord all the utensils which were made for Baal and for the bower and for all the host of heaven, and he burned them without Jerusalem at Sademoth Kedron, and sent the ashes thereof to Baithel.
Webster(i) 4 And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them to Beth-el.
Webster_Strongs(i)
  4 H4428 And the king H6680 [H8762] commanded H2518 Hilkiah H1419 the high H3548 priest H3548 , and the priests H4932 of the second order H8104 [H8802] , and the keepers H5592 of the door H3318 [H8687] , to bring forth H1964 out of the temple H3068 of the LORD H3627 all the vessels H6213 [H8803] that were made H1168 for Baal H842 , and for the grove H6635 , and for all the host H8064 of heaven H8313 [H8799] : and he burned H2351 them without H3389 Jerusalem H7709 in the fields H6939 of Kidron H5375 [H8804] , and carried H6083 the ashes H1008 of them to Bethel.
Brenton(i) 4 And the king commanded Chelcias the high priest, and the priests of the second order, and them that kept the door, to bring out of the temple of the Lord all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and all the host of heaven, and he burned them without Jerusalem in the fields of Kedron, and took the ashes of them to Baethel.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς τῷ Χελκίᾳ τῷ ἱερεῖ τῷ μεγάλῳ καὶ τοῖς ἱερεῦσι τῆς δευτερώσεως καὶ τοῖς φυλάσσουσιν τὸν σταθμὸν, τοῦ ἐξαγαγεῖν ἐκ τοῦ ναοῦ Κυρίου πάντα τὰ σκεύη τὰ πεποιημένα τῷ Βάαλ καὶ τῷ ἄλσει καὶ πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέκαυσεν αὐτὰ ἔξω Ἱερουσαλὴμ ἐν σαδημὼθ Κέδρων, καὶ ἔβαλε τὸν χοῦν αὐτῶν εἰς Βαιθήλ.
Leeser(i) 4 And the king commanded Chilkiyahu the high-priest, and the priests of the second order, and the door-keepers, to carry forth out of the temple of the Lord all the vessels that had been made for Ba’al, and for the Asherah, and for all the host of heaven: and they burnt them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried their ashes unto Beth-el.
YLT(i) 4 And the king commandeth Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the threshold, to bring out from the temple of Jehovah all the vessels that are made for Baal, and for the shrine, and for all the host of the heavens, and he burneth them at the outside of Jerusalem, in the fields of Kidron, and hath borne their ashes to Beth-El.
JuliaSmith(i) 4 And the king will command Hilkiah the great priest and the priests of the second rank, and the watchers of the threshold to bring forth out of the temple of Jehovah all the vessels being made for Baal and for the image, and for all the army of the heavens: and they will burn them without Jerusalem in the fields of Kidron, and he lifted up their dust to the house of God.
Darby(i) 4 And the king commanded Hilkijah the high priest, and the priests of the second order, and the doorkeepers, to bring forth out of the temple of Jehovah all the vessels that had been made for Baal, and for the Asherah, and for all the host of the heavens; and he burned them outside Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them to Bethel.
ERV(i) 4 And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the Asherah, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Beth-el.
ASV(i) 4 And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the threshold, to bring forth out of the temple of Jehovah all the vessels that were made for Baal, and for the Asherah, and for all the host of heaven, and he burned them without Jerusalem in the fields of the Kidron, and carried the ashes of them unto Beth-el.
ASV_Strongs(i)
  4 H4428 And the king H6680 commanded H2518 Hilkiah H1419 the high H3548 priest, H3548 and the priests H4932 of the second order, H8104 and the keepers H5592 of the threshold, H3318 to bring forth H1964 out of the temple H3068 of Jehovah H3627 all the vessels H6213 that were made H1168 for Baal, H842 and for the Asherah, H6635 and for all the host H8064 of heaven, H8313 and he burned H2351 them without H3389 Jerusalem H7709 in the fields H6939 of the Kidron, H5375 and carried H6083 the ashes H1008 of them unto Beth-el.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the Asherah, and for all the host of heaven; and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Beth-el.
Rotherham(i) 4 Then the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the entrance–hall, to bring forth, out of the temple of Yahweh, all the vessels that had been made for Baal and for the Sacred Stem, and for all the army of the heavens,––and he burned them up outside Jerusalem, in the fields of Kidron, and carried the ashes of them to Bethel;
CLV(i) 4 And the king commands Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the threshold, to bring out from the temple of Yahweh all the vessels that are made for Baal, and for the shrine, and for all the host of the heavens, and he burns them at the outside of Jerusalem, in the fields of Kidron, and has borne their ashes to Beth-El.
BBE(i) 4 Then the king gave orders to Hilkiah, the chief priest, and to the priests of the second order, and to the keepers of the door, to take out of the house of the Lord all the vessels made for Baal and for the Asherah and for all the stars of heaven; and he had them burned outside Jerusalem in the fields of Kidron, and took the dust of them to Beth-el.
MKJV(i) 4 And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the doorkeepers, to bring forth out of the temple of Jehovah all the vessels which were made for Baal, and for the Asherah, and for all the host of heaven. And he burned them outside Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them to Bethel.
LITV(i) 4 And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring out from the temple of Jehovah all the vessels that were made for Baal, and for Asherah, and for all the host of the heavens. And he burned them at the outside of Jerusalem, in the fields of Kidron, and carried their ashes to Bethel.
ACV(i) 4 And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the threshold, to bring forth out of the temple of LORD all the vessels that were made for Baal, and for the Asherah, and for all the host of heaven, and he burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron, and carried the ashes of them to Bethel.
WEB(i) 4 The king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the threshold, to bring out of Yahweh’s temple all the vessels that were made for Baal, for the Asherah, and for all the army of the sky, and he burned them outside of Jerusalem in the fields of the Kidron, and carried their ashes to Bethel.
WEB_Strongs(i)
  4 H4428 The king H6680 commanded H2518 Hilkiah H1419 the high H3548 priest, H3548 and the priests H4932 of the second order, H8104 and the keepers H5592 of the threshold, H3318 to bring forth H1964 out of the temple H3068 of Yahweh H3627 all the vessels H6213 that were made H1168 for Baal, H842 and for the Asherah, H6635 and for all the army H8064 of the sky, H8313 and he burned H2351 them outside H3389 of Jerusalem H7709 in the fields H6939 of the Kidron, H5375 and carried H6083 their ashes H1008 to Bethel.
NHEB(i) 4 The king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the threshold, to bring forth out of the LORD's temple all the vessels that were made for Baal, and for the Asherah, and for all the host of heaven, and he burned them outside of Jerusalem in the fields of the Kidron, and carried their ashes to Bethel.
AKJV(i) 4 And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them to Bethel.
AKJV_Strongs(i)
  4 H4428 And the king H6680 commanded H2518 Hilkiah H1419 the high H3548 priest, H3548 and the priests H4932 of the second H8104 order, and the keepers H5592 of the door, H3318 to bring H3318 forth H1964 out of the temple H3068 of the LORD H3605 all H3627 the vessels H1168 that were made for Baal, H842 and for the grove, H3605 and for all H6635 the host H8064 of heaven: H8313 and he burned H2351 them without H3389 Jerusalem H7709 in the fields H6939 of Kidron, H5375 and carried H6083 the ashes H1008 of them to Bethel.
KJ2000(i) 4 And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the idol poles, and for all the army of heaven: and he burned them outside Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Beth-el.
UKJV(i) 4 And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Bethel.
CKJV_Strongs(i)
  4 H4428 And the king H6680 commanded H2518 Hilkiah H1419 the high H3548 priest, H3548 and the priests H4932 of the second order, H8104 and the keepers H5592 of the door, H3318 to bring forth H1964 out of the temple H3068 of the Lord H3627 all the vessels H6213 that were made H1168 for Baal, H842 and for the grove, H6635 and for all the army H8064 of heaven: H8313 and he burned H2351 them outside H3389 Jerusalem H7709 in the fields H6939 of Kidron, H5375 and carried H6083 the ashes H1008 of them unto Beth–el.
EJ2000(i) 4 ¶ And the king commanded Hilkiah, the high priest, and the priests of the second order and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that had been made for Baal and for the grove and for all the host of heaven; and he burned them outside Jerusalem in the fields of Kidron and caused their dust to be carried unto Bethel.
CAB(i) 4 And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and those that kept the door, to bring out of the temple of the Lord all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and all the host of heaven, and he burned them outside Jerusalem in the fields of Kidron, and took the ashes of them to Bethel.
LXX2012(i) 4 And the king commanded Chelcias the high priest, and the priests of the second order, and them that kept the door, to bring out of the temple of the Lord all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and all the host of heaven, and he burned them without Jerusalem in the fields of Kedron, and took the ashes of them to Baethel.
NSB(i) 4 Then the king ordered the high priest Hilkiah, the priests who served under Hilkiah, and the doorkeepers to remove from Jehovah’s Temple all utensils that had been made for Baal, Asherah, and the entire army of heaven. Josiah burned the utensils outside Jerusalem. It was in an open field near the Kidron Brook. Then he carried their ashes to Bethel.
ISV(i) 4 Josiah Abolishes IdolatryThe king ordered Hilkiah the high priest, the priests of the secondary order, and the doorkeepers to take out of the LORD’s Temple all of the implements that had been crafted for Baal, for Asherah, and for every star in the heavens. Then he burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron and carried the ashes to Bethel.
LEB(i) 4 Then the king* commanded Hilkiah the high priest, the second priests, and the keepers of the threshold, to bring out of the temple of Yahweh all of the objects made for Baal and for the Asherah and for all the host of heaven, and he burned them outside of Jerusalem in the fields of the Kidron, and then he carried their ashes to Bethel.
BSB(i) 4 Then the king commanded Hilkiah the high priest, the priests second in rank, and the doorkeepers to remove from the temple of the LORD all the articles made for Baal, Asherah, and all the host of heaven. And he burned them outside Jerusalem in the fields of Kidron and carried their ashes to Bethel.
MSB(i) 4 Then the king commanded Hilkiah the high priest, the priests second in rank, and the doorkeepers to remove from the temple of the LORD all the articles made for Baal, Asherah, and all the host of heaven. And he burned them outside Jerusalem in the fields of Kidron and carried their ashes to Bethel.
MLV(i) 4 And the king commanded Hilkiah the high priest and the priests of the second order and the keepers of the threshold, to bring forth out of the temple of Jehovah all the vessels that were made for Baal and for the Asherah and for all the host of heaven and he burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron and carried the ashes of them to Bethel.
VIN(i) 4 The king ordered Hilkiah the high priest, the priests of the secondary order, and the doorkeepers to take out of the LORD's temple all of the implements that had been crafted for Baal, for Asherah, and for every star in the heavens. Then he burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron and carried the ashes to Bethel.
Luther1545(i) 4 Und der König gebot dem Hohenpriester Hilkia und den Priestern der andern Ordnung und den Hütern an der Schwelle, daß sie sollten aus dem Tempel des HERRN tun alles Gezeug, das dem Baal und dem Hain und allem Heer des Himmels gemacht war. Und verbrannten sie außen vor Jerusalem im Tal Kidron; und ihr Staub ward getragen gen Bethel.
Luther1545_Strongs(i)
  4 H3548 Und H4428 der König H6680 gebot H1419 dem Hohenpriester H2518 Hilkia H3548 und den Priestern H5375 der andern Ordnung und den Hütern an H5592 der Schwelle H8104 , daß sie H3318 sollten aus H1964 dem Tempel H3068 des HErrn H6213 tun H3627 alles H1168 Gezeug, das dem Baal H842 und dem Hain H6635 und allem Heer H8064 des Himmels H4932 gemacht war H8313 . Und verbrannten H2351 sie außen vor H3389 Jerusalem H7709 im Tal H6939 Kidron H6083 ; und ihr Staub ward getragen gen Bethel.
Luther1912(i) 4 Und der König gebot dem Hohenpriester Hilkia und den nächsten Priestern nach ihm und den Hütern an der Schwelle, daß sie sollten aus dem Tempel des HERRN tun alle Geräte, die dem Baal und der Aschera und allem Heer des Himmels gemacht waren. Und sie verbrannten sie außen vor Jerusalem im Tal Kidron, und ihr Staub ward getragen gen Beth-El.
Luther1912_Strongs(i)
  4 H4428 Und der König H6680 gebot H1419 H3548 dem Hohenpriester H2518 Hilkia H4932 und den nächsten H3548 Priestern H8104 nach ihm und den Hütern H5592 an der Schwelle H1964 , daß sie sollten aus dem Tempel H3068 des HERRN H3318 tun H3627 alle Geräte H1168 , die dem Baal H842 und der Aschera H6635 und allem Heer H8064 des Himmels H6213 gemacht H8313 waren. Und sie verbrannten H2351 sie außen H3389 vor Jerusalem H7709 im Tal H6939 Kidron H6083 , und ihr Staub H5375 ward getragen H1008 gen Beth–El .
ELB1871(i) 4 Und der König gebot Hilkija, dem Hohenpriester, und den Priestern zweiten Ranges und den Hütern der Schwelle, aus dem Tempel Jehovas alle Geräte hinauszutun, die dem Baal und der Aschera und dem ganzen Heere des Himmels gemacht worden waren; und er verbrannte sie außerhalb Jerusalems in den Gefilden des Kidron, und ließ ihren Staub nach Bethel bringen.
ELB1905(i) 4 Und der König gebot Hilkija, dem Hohenpriester, und den Priestern zweiten Ranges und den Hütern der Schwelle, aus dem Tempel Jahwes alle Geräte hinauszutun, die dem Baal und der Aschera und dem ganzen Heere des Himmels gemacht worden waren; und er verbrannte sie außerhalb Jerusalems in den Gefilden des Kidron, und ließ ihren Staub nach Bethel bringen.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H5375 Und H4428 der König H6680 gebot H1419 Hilkija, dem Hohenpriester H3548 , und den Priestern H4932 zweiten H5592 Ranges und den Hütern der Schwelle H3318 , aus H1964 dem Tempel H3068 Jehovas H3627 alle Geräte H1168 hinauszutun, die dem Baal H842 und der Aschera H8064 und dem ganzen Heere des Himmels H6213 gemacht H8313 worden waren; und er H8104 verbrannte sie H2351 außerhalb H3389 Jerusalems H6939 in den Gefilden des Kidron H6083 , und ließ ihren Staub nach Bethel bringen.
DSV(i) 4 En de koning gebood den hogepriester Hilkia, en den priesteren der tweede ordening, en den dorpelbewaarders, dat zij uit den tempel des HEEREN alle gereedschap, dat voor Baäl, en voor het beeld van het bos, en voor al het heir des hemels gemaakt was, uitbrengen zouden; en hij verbrandde dat buiten Jeruzalem in de velden van Kidron, en liet het stof daarvan naar Beth-el dragen.
DSV_Strongs(i)
  4 H4428 En de koning H6680 H8762 gebood H1419 H3548 den hogepriester H2518 Hilkia H3548 , en den priesteren H4932 der tweede ordening H8104 H8802 H5592 , en den dorpelbewaarders H4480 , dat zij uit H1964 den tempel H3068 des HEEREN H3605 alle H3627 gereedschap H1168 , dat voor Baal H842 , en voor het [beeld] [van] [het] bos H3605 , en voor al H6635 het heir H8064 des hemels H6213 H8803 gemaakt was H3318 H8687 , uitbrengen zouden H8313 H8799 ; en hij verbrandde H4480 H2351 dat buiten H3389 Jeruzalem H7709 in de velden H6939 van Kidron H6083 , en liet het stof H1008 daarvan naar Beth-el H5375 H8804 dragen.
Giguet(i) 4 ¶ Et le roi prescrivit à Helcias le grand prêtre, aux prêtres du second rang et aux gardiens de la porte, d’enlever du temple du Seigneur tous les vases faits pour Baal, pour le bois sacré et pour l’armée du ciel; il les brûla hors de Jérusalem dans la vallée de Cédron, et il en fit porter les cendres à Béthel.
DarbyFR(i) 4
Et le roi commanda à Hilkija, le grand sacrificateur, et aux sacrificateurs de la seconde classe, et aux gardiens du seuil, d'emporter hors du temple de l'Éternel tous les objets qui avaient été faits pour Baal, et pour l'ashère, et pour toute l'armée des cieux; et il les brûla en dehors de Jérusalem, dans les champs du Cédron, et il en porta la poussière à Béthel.
Martin(i) 4 Alors le Roi commanda à Hilkija le grand Sacrificateur, et aux Sacrificateurs du second rang, et à ceux qui gardaient les vaisseaux, de tirer hors du Temple de l'Eternel tous les ustensiles qui avaient été faits pour Bahal, et pour les bocages, et pour toute l'armée des cieux; et il les brûla hors de Jérusalem dans les champs de Cédron, et on emporta leur poudre à Béthel.
Segond(i) 4 Le roi ordonna à Hilkija, le souverain sacrificateur, aux sacrificateurs du second ordre, et à ceux qui gardaient le seuil, de sortir du temple de l'Eternel tous les ustensiles qui avaient été faits pour Baal, pour Astarté, et pour toute l'armée des cieux; et il les brûla hors de Jérusalem, dans les champs du Cédron, et en fit porter la poussière à Béthel.
Segond_Strongs(i)
  4 H4428 ¶ Le roi H6680 ordonna H8762   H2518 à Hilkija H1419 , le souverain H3548 sacrificateur H3548 , aux sacrificateurs H4932 du second ordre H8104 , et à ceux qui gardaient H8802   H5592 le seuil H3318 , de sortir H8687   H1964 du temple H3068 de l’Eternel H3627 tous les ustensiles H6213 qui avaient été faits H8803   H1168 pour Baal H842 , pour Astarté H6635 , et pour toute l’armée H8064 des cieux H8313  ; et il les brûla H8799   H2351 hors H3389 de Jérusalem H7709 , dans les champs H6939 du Cédron H5375 , et en fit porter H8804   H6083 la poussière H1008 à Béthel.
SE(i) 4 Entonces mandó el rey al sumo sacerdote Hilcías, y a los sacerdotes de la segunda orden, y a los guardianes de la puerta, que sacasen del templo del SEÑOR todos los vasos que habían sido hechos para Baal, y para el bosque, y para toda la corte del cielo; y los quemó fuera de Jerusalén en el campo de Cedrón, e hizo llevar las cenizas de ellos a Bet-el.
ReinaValera(i) 4 Entonces mandó el rey al sumo sacerdote Hilcías, y á los sacerdotes de segundo orden, y á los guardianes de la puerta, que sacasen del templo de Jehová todos los vasos que habían sido hechos para Baal, y para el bosque, y para toda la milicia del cielo; y quemólos fuera de Jerusalem en el campo de Cedrón, é hizo llevar las cenizas de ellos á Beth-el.
JBS(i) 4 Entonces mandó el rey al sumo sacerdote Hilcías, y a los sacerdotes de la segunda orden, y a los guardianes de la puerta, que sacaran del templo del SEÑOR todos los vasos que habían sido hechos para Baal, y para el bosque, y para todo el ejército del cielo; y los quemó fuera de Jerusalén en el campo de Cedrón, e hizo llevar las cenizas de ellos a Bet-el.
Albanian(i) 4 Mbreti urdhëroi pastaj kryepriftin Hilkiah, priftërinjtë e rangut të dytë dhe derëtarët të çonin jashtë tempullit të Zotit objektet që ishin ndërtuar për Baalin, për Asherahun dhe për ushtrinë e qiellit;
RST(i) 4 И повелел царь Хелкии первосвященнику и вторым священникам истоящим на страже у порога вынести из храма Господня все вещи, сделанные для Ваала и для Астарты и для всего воинства небесного, и сжег их за Иерусалимом в долине Кедрон, и велел прах их отнести в Вефиль.
Arabic(i) 4 وامر الملك حلقيا الكاهن العظيم وكهنة الفرقة الثانية وحراس الباب ان يخرجوا من هيكل الرب جميع الآنية المصنوعة للبعل وللسارية ولكل اجناد السماء واحرقها خارج اورشليم في حقول قدرون وحمل رمادها الى بيت ايل.
Bulgarian(i) 4 Тогава царят заповяда на първосвещеника Хелкия, на свещениците от втория чин и на вратарите да извадят от ГОСПОДНИЯ храм всичките вещи, направени за Ваал, за ашерата и за цялото небесно войнство, и ги изгори извън Ерусалим, в полетата на Кедрон, и отнесе пепелта им във Ветил.
Croatian(i) 4 Kralj je zapovjedio velikom svećeniku Hilkiji, svećenicima drugog reda i čuvarima hramskog praga da iz Svetišta Jahvina iznesu sve bogoslužne predmete što bijahu načinjeni za Baala, za Ašeru i za svu nebesku vojsku. Odredio je da sve to spale izvan Jeruzalema u poljima kidronskim, a pepeo je odnio u Betel.
BKR(i) 4 A přikázal král Helkiášovi knězi nejvyššímu a kněžím nižším i strážným prahu, aby vymetali z chrámu Hospodinova všecky nádoby, kteréž udělány byly Bálovi a háji, i všemu vojsku nebeskému. Kterýž popáliv je vně za Jeruzalémem na poli Cedron, vnesl prach jejich do Bethel.
Danish(i) 4 Og Kongen bød Hilkia, Ypperstepræsten, og Præsterne af anden Rang og Dørvogterne, at de skulde udføre af HERRENS Tempel alle de Redskaber, som vare gjorte til Baal og til Astarte og til al Himmelens Hær; og de opbrændte dem uden for Jerusalem paa Kedrons Marker, og Støvet af dem lod han bringe til Bethel.
CUV(i) 4 王 吩 咐 大 祭 司 希 勒 家 和 副 祭 司 , 並 把 門 的 , 將 那 為 巴 力 和 亞 舍 拉 , 並 天 上 萬 象 所 造 的 器 皿 , 都 從 耶 和 華 殿 裡 搬 出 來 , 在 耶 路 撒 冷 外 汲 淪 溪 旁 的 田 間 燒 了 , 把 灰 拿 到 伯 特 利 去 。
CUVS(i) 4 王 吩 咐 大 祭 司 希 勒 家 和 副 祭 司 , 并 把 门 的 , 将 那 为 巴 力 和 亚 舍 拉 , 并 天 上 万 象 所 造 的 器 皿 , 都 从 耶 和 华 殿 里 搬 出 来 , 在 耶 路 撒 冷 外 汲 沦 溪 旁 的 田 间 烧 了 , 把 灰 拿 到 伯 特 利 去 。
Esperanto(i) 4 Kaj la regxo ordonis al la cxefpastro HXilkija kaj al la duagradaj pastroj kaj al la pordogardistoj, ke oni elportu el la templo de la Eternulo cxiujn objektojn, faritajn por Baal kaj por Asxtar kaj por la tuta armeo de la cxielo; kaj oni forbruligis ilin ekster Jerusalem sur la kampo Kidron, kaj oni forportis ilian cindron en Bet-Elon.
Finnish(i) 4 Ja kuningas käski Hilkiaa ylimmäistä pappia, ja pappeja toisesta vuorosta, ja ovenvartioita, ottaa Herran temppelistä kaikkinaiset kalut, jotka Baalille, metsistölle ja kaikelle taivaalliselle sotajoukolle tehdyt olivat; ja hän poltti ne ulkona Jerusalemin edessä Kidronin laaksossa, ja niitten tuhka kannettiin sieltä Beteliin.
FinnishPR(i) 4 Sitten kuningas käski ylimmäistä pappia Hilkiaa ja häntä lähimpiä pappeja sekä ovenvartijoita viemään Herran temppelistä pois kaikki kalut, mitä oli tehty Baalille, Aseralle ja kaikelle taivaan joukolle. Ja hän poltatti ne Jerusalemin ulkopuolella Kidronin kedoilla, mutta vei niiden tuhan Beeteliin.
Haitian(i) 4 Apre sa, Jozyas rele Ilkija, granprèt la, prèt ki te avè l' yo ak sòlda ki te desèvis nan pòt Tanp lan, li ba yo lòd al pran nan Tanp lan tout bagay yo te fè pou Baal, pou Achera ak pou zetwal yo, pote yo deyò. Wa a boule tout bagay sa yo andeyò lavil la, bò fon Sedwon an. Lèfini, li fè pote tout sann yo lavil Betèl.
Hungarian(i) 4 És megparancsolá a király Hilkiának, a fõpapnak és a másod rendbeli papoknak és az ajtóõrizõknek, hogy az Úr templomából hordjanak ki minden edényt, a melyet a Baálnak, az Aserának és az egész mennyei seregnek csináltak, és megégeté azokat Jeruzsálemen kivül a Kidron völgyében, és azok hamvait Béthelbe vivé.
Indonesian(i) 4 Setelah itu raja memerintahkan Imam Agung Hilkia, para imam pembantu dan para pengawal yang bertugas di pintu Rumah TUHAN, supaya mengeluarkan dari Rumah itu semua perkakas yang dipakai untuk menyembah Baal, Dewi Asyera, dan bintang-bintang. Semua barang itu dibakar oleh Raja Yosia di luar kota dekat Lembah Kidron, lalu abunya dibawa ke Betel.
Italian(i) 4 E il re comandò al sommo Sacerdote Hilchia, ed a’ sacerdoti del secondo ordine, ed a’ guardiani della soglia, che portassero fuor del Tempio del Signore tutti gli arredi ch’erano stati fatti per Baal, e per lo bosco, e per tutto l’esercito del cielo. Ed egli li bruciò fuor di Gerusalemme, nelle campagne di Chidron, e portò la polvere di essi in Betel;
ItalianRiveduta(i) 4 E il re ordinò al sommo sacerdote Hilkia, ai sacerdoti del secondo ordine e ai custodi della soglia di trar fuori del tempio dell’Eterno tutti gli arredi che erano stati fatti per Baal, per Astarte e per tutto l’esercito celeste, e li arse fuori di Gerusalemme nei campi del Kidron, e ne portò le ceneri a Bethel.
Korean(i) 4 왕이 대제사장 힐기야와 모든 버금 제사장들과 문을 지킨 자들에게 명하여 바알과 아세라와 하늘의 일월 성신을 위하여 만든 모든 기명을 여호와의 전에서 내어다가 예루살렘 바깥 기드론 밭에서 불사르고 그 재를 벧엘로 가져가게 하고
Lithuanian(i) 4 Karalius įsakė vyriausiajam kunigui Hilkijui, antros eilės kunigams ir vartininkams išnešti iš Viešpaties šventyklos visus daiktus, skirtus Baalui, Ašerai bei dangaus kareivijai. Jie buvo sudeginti už Jeruzalės sienų, Kidrono slėnyje, o jų pelenus išnešė į Betelį.
PBG(i) 4 I przykazał król Helkijaszowi, kapłanowi najwyższemu, i kapłanom wtórego rzędu, i odźwiernym, aby wyrzucili z kościoła Pańskiego wszystko naczynie, które sprawione było Baalowi, i gajowi poświęconemu, i wszystkiemu wojsku niebieskiemu, i spalił je precz za Jeruzalemem na polu Cedron, a zaniósł popiół ich do Betela.
Portuguese(i) 4 Também o rei mandou ao sumo sacerdote Hilquias, e aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardas da entrada, que tirassem do templo do Senhor todos os vasos que tinham sido feitos para Baal, e para a Asera, e para todo o exército do céu; e os queimou fora de Jerusalém, nos campos de Cédron, e levou as cinzas deles para Betel.
Norwegian(i) 4 Så bød kongen ypperstepresten Hilkias og prestene av annen rang og vokterne ved dørtreskelen å føre ut av Herrens tempel alle de redskaper som var gjort til Ba'al og Astarte og til hele himmelens hær; og han brente dem op utenfor Jerusalem på Kidron-markene og lot støvet av dem føre til Betel*. / {* 1KG 12, 29.}
Romanian(i) 4 Împăratul a poruncit marelui preot Hilchia, preoţilor de al doilea rînd, şi celor ce păzeau pragul, să scoată din Templul Domnului toate sculele cari fuseseră făcute pentru Baal, pentru Astartea, şi pentru toată oştirea cerurilor; şi le -a ars afară din Ierusalim, în ogoarele Chedronului, şi a pus să le ducă cenuşa la Betel.
Ukrainian(i) 4 І наказав цар Хілкійї, великому священикові, й іншим священикам та сторожам порога, щоб повиносили з Господнього храму всі речі, зроблені для Ваала та для Астарти, та для всіх небесних світил. І він попалив їх поза Єрусалимом на кедронських полях, а їхній порох відніс до Бет-Елу.