2 Kings 17:29

LXX_WH(i)
    29 G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3P ησαν G4160 V-PAPNP ποιουντες G1484 N-APN εθνη G1484 N-APN εθνη G2316 N-APM θεους G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G5087 V-AAI-3P εθηκαν G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G3588 T-GPM των G5308 A-GPM υψηλων G3739 R-GPM ων G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-NPM οι   N-NPM σαμαριται G1484 N-NPN εθνη G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4172 N-DPF πολεσιν G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G3739 R-DPF αις   V-IAI-3P κατωκουν G1722 PREP εν G846 D-DPF αυταις
HOT(i) 29 ויהיו עשׂים גוי גוי אלהיו ויניחו בבית הבמות אשׁר עשׂו השׁמרנים גוי גוי בעריהם אשׁר הם ישׁבים שׁם׃
Vulgate(i) 29 et unaquaeque gens fabricata est deum suum posueruntque eos in fanis excelsis quae fecerant Samaritae gens et gens in urbibus suis in quibus habitabant
Clementine_Vulgate(i) 29 Et unaquæque gens fabricata est deum suum: posueruntque eos in fanis excelsis quæ fecerant Samaritæ, gens et gens in urbibus suis, in quibus habitabat.
Wycliffe(i) 29 And ech folk made his god, and thei settiden tho goddis in the hiy templis, whiche the men of Samarie hadden maad, folk and folk in her citees, in whiche thei dwelliden.
Coverdale(i) 29 But euery people made the goddes, & put the in the houses vpon ye hye places, which the Samaritanes had made, euery people i their cities wherin they dwelt.
MSTC(i) 29 Howbeit, every nation made their own gods and put them in the houses of the Hill altars which the Samaritans had made, every nation in their cities where they dwelt.
Matthew(i) 29 How be it, euerye nacyon made theyr owne Goddes, & put them in the houses of the Hiaulters whiche the Samaritans had made, euerye nacion in theyr cytyes where they dwelte.
Great(i) 29 Howbeit euery nacyon made them Gods of theyr awne and put them in the houses of the Hyllaulters which the Samaritans had made, euery nacion in their cyties wherin they dwelt.
Geneva(i) 29 Howbeit euery nation made their gods, and put them in the houses of the hie places, which the Samaritanes had made, euery nation in their cities, wherein they dwelt.
Bishops(i) 29 Howebeit euery nation made them gods of their owne, and put them in the houses of the hygh places whiche the Samaritans had made, euery nation in their cities wherin they dwelt
DouayRheims(i) 29 And every nation made gods of their own and put them in the temples of the high places, which the Samaritans had made, every nation in their cities where they dwelt.
KJV(i) 29 Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.
KJV_Cambridge(i) 29 Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.
Thomson(i) 29 they were making, every nation, their own gods, which they set up in the house of the high places which the Samaritans had erected; every nation in the cities where they dwelt.
Webster(i) 29 Yet, every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities in which they dwelt.
Brenton(i) 29 But the nations made each their own gods, and put them in the house of the high places which the Samaritans had made, each nation in the cities in which they dwelt.
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ ἦσαν ποιοῦντες ἔθνη ἔθνη θεοὺς αὐτῶν· καὶ ἔθηκαν ἐν οἴκῳ τῶν ὑψηλῶν ὧν ἐποίησαν οἱ Σαμαρεῖται, ἔθνη ἔθνη ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν ἐν αἷς κατῴκουν.
Leeser(i) 29 Yet they made, every nation, their own gods; and they put them in the houses of the high-places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.
YLT(i) 29 and they are making each nation its gods, and place them in the houses of the high places that the Samaritans have made, each nation in their cities where they are dwelling.
JuliaSmith(i) 29 And the nation, nation, will be making his gods, and will put in the house of the heights which the Samaritans made, nation, nation, in their cities which they dwell there.
Darby(i) 29 And every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places that the Samaritans had made, every nation in their cities in which they dwelt.
ERV(i) 29 Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.
ASV(i) 29 Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.
JPS_ASV_Byz(i) 29 Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.
Rotherham(i) 29 Howbeit the nations severally were making their own gods,––and did put them in the houses of the high places, which, the Samaritans, had made, each several nation, in their cities wherein, they, were dwelling.
CLV(i) 29 and they are making each nation its elohims, and place [them] in the houses of the high places that the Samaritans have made, each nation in their cities where they are dwelling.
BBE(i) 29 And every nation made gods for themselves, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in the towns where they were living.
MKJV(i) 29 And every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities in which they lived.
LITV(i) 29 And nation by nation was making gods of their own, and putting them in the houses of the high places which the Samaritans had made, nation by nation in their cities where they lived.
ECB(i) 29 and goyim by goyim, they work their own elohim and set them in the houses of the bamahs the Shomeroniy work - goyim by goyim in the cities wherein they settle:
ACV(i) 29 However every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.
WEB(i) 29 However every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities in which they lived.
NHEB(i) 29 However every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities in which they lived.
AKJV(i) 29 However, every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelled.
KJ2000(i) 29 However every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities in which they dwelt.
UKJV(i) 29 Nevertheless every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.
EJ2000(i) 29 However each nation made gods of their own and put them in the houses of the high places which those of Samaria had made, each nation in their city in which they dwelt.
CAB(i) 29 But the nations each made their own gods, and put them in the house of the high places which the Samaritans had made, each nation in the cities in which they dwelt.
LXX2012(i) 29 But the nations made each their own gods, and put them in the house of the high places which the Samaritans [had] made, each nation in the cities in which they lived.
NSB(i) 29 EVERY NATION MADE GODS FOR THEMSELVES. They put them in the houses of the high places the Samaritans had made.
ISV(i) 29 Assyrian Settlers Create Lasting CorruptionNevertheless, each nation continued to craft their own gods and install them in the temples on the high places that the people of Samaria had constructed—every nation in their own cities where they continued to live.
LEB(i) 29 Yet every nation was making their* gods, and they put them in the shrine of the high places that the Samaritans had made, every nation in their cities in which they were living.
BSB(i) 29 Nevertheless, the people of each nation continued to make their own gods in the cities where they had settled, and they set them up in the shrines that the people of Samaria had made on the high places.
MSB(i) 29 Nevertheless, the people of each nation continued to make their own gods in the cities where they had settled, and they set them up in the shrines that the people of Samaria had made on the high places.
MLV(i) 29 However every nation made gods of their own and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities in which they dwelt.
VIN(i) 29 However each nation made gods of their own and put them in the houses of the high places which those of Samaria had made, each nation in their city in which they dwelt.
Luther1545(i) 29 Aber ein jeglich Volk machte seinen Gott und taten sie in die Häuser auf den Höhen, die die Samariter machten, ein jeglich Volk in ihren Städten, darinnen sie wohneten.
Luther1912(i) 29 Aber ein jegliches Volk machte seinen Gott und taten sie in die Häuser auf den Höhen, die die Samariter gemacht hatten, ein jegliches Volk in ihren Städten, darin sie wohnten.
ELB1871(i) 29 Und sie machten sich, eine jede Nation, ihre Götter, und stellten sie in die Höhenhäuser, welche die Samariter gemacht hatten, eine jede Nation in ihren Städten, in welchen sie wohnten.
ELB1905(i) 29 Und sie machten sich, eine jede Nation, ihre Götter, und stellten sie in die Höhenhäuser, welche die Samariter gemacht hatten, eine jede Nation in ihren Städten, in welchen sie wohnten.
DSV(i) 29 Maar elk volk maakte zijn goden; en zij stelden ze in de huizen der hoogten, die de Samaritanen gemaakt hadden, elk volk in hun steden, waarin zij woonachtig waren.
Giguet(i) 29 Mais, chaque nation fabriqua ses dieux; on les plaça dans les temples des hauts lieux que les Samaritains avaient construits; chaque nation eut les siens dans les villes qu’elle habitait.
DarbyFR(i) 29 Et chaque nation se fit ses dieux, et elles les placèrent dans les maisons des hauts lieux que les Samaritains avaient faites, chaque nation dans ses villes où elle habitait.
Martin(i) 29 Mais chaque nation fit ses dieux, et ils les mirent dans les maisons des hauts lieux que les Samaritains avaient faits; chaque nation les mit dans ses villes où ils habitaient.
Segond(i) 29 Mais les nations firent chacune leurs dieux dans les villes qu'elles habitaient, et les placèrent dans les maisons des hauts lieux bâties par les Samaritains.
SE(i) 29 Mas cada nación se hizo sus dioses, y los pusieron en los templos de los altos que habían hecho los de Samaria; cada nación en su ciudad donde habitaba.
ReinaValera(i) 29 Mas cada nación se hizo sus dioses, y pusiéronlos en los templos de los altos que habían hecho los de Samaria; cada nación en su ciudad donde habitaba.
JBS(i) 29 Mas cada nación se hizo sus dioses, y los pusieron en las casas de los lugares altos que habían hecho los de Samaria; cada nación en su ciudad donde habitaba.
Albanian(i) 29 Megjithatë, tërë këto kombe vazhduan të bëjnë perënditë e tyre dhe i vendosën në tempujt e vendeve të larta që kishin ndërtuar Samaritanët, çdo komb në qytetin ku banonte.
RST(i) 29 Притом сделал каждый народ и своих богов и поставил в капищах высот, какие устроили Самаряне, – каждый народ в своих городах, где живут они.
Arabic(i) 29 فكانت كل امّة تعمل آلهتها ووضعوها في بيوت المرتفعات التي عملها السامريون كل امّة في مدنها التي سكنت فيها.
Bulgarian(i) 29 И те си направиха всеки народ своите богове и ги поставиха в храмовете по високите места, които самаряните бяха направили, всеки народ в градовете си, в които живееха.
Croatian(i) 29 Svaki je narod imao likove svojih bogova i postavili su ih u hramove na uzvišicama koje su podigli Samarijanci, svaki narod u svojim gradovima u kojima življaše.
BKR(i) 29 A však nadělali sobě jeden každý národ bohů svých, kteréž stavěli v domě výsostí, jichž byli nadělali Samařští, jeden každý národ v městech svých, v nichž bydlili.
Danish(i) 29 Men hvert Folk gjorde sig sin Gud, og de satte dem i Husene paa de Høje, som Samaritanerne. gjorde, hvert Folk i sine Stæder, hvori de boede.
CUV(i) 29 然 而 , 各 族 之 人 在 所 住 的 城 裡 各 為 自 己 製 造   神 像 , 安 置 在 撒 瑪 利 亞 人 所 造 有 邱 壇 的 殿 中 。
CUVS(i) 29 然 而 , 各 族 之 人 在 所 住 的 城 里 各 为 自 己 制 造   神 象 , 安 置 在 撒 玛 利 亚 人 所 造 冇 邱 坛 的 殿 中 。
Esperanto(i) 29 Tamen cxiu popolo faris ankaux siajn diojn, kaj starigis ilin en la domoj de la altajxoj, kiujn konstruis la Samarianoj, cxiu popolo en siaj urboj, en kiuj ili logxis.
Finnish(i) 29 Mutta jokainen kansa teki itsellensä erinomaiset jumalat, ja panivat ne korkeusten huoneisiin, jotka Samarialaiset tehneet olivat: jokainen kansasta omassa kaupungissansa, jossa he asuivat.
FinnishPR(i) 29 Mutta kukin kansa teki itselleen omat jumalansa, ja he panivat ne samarialaisten rakentamiin uhrikukkula-temppeleihin, kukin kansa niissä kaupungeissa, joissa se asui.
Haitian(i) 29 Men, chak nasyon te fè bondye pa yo nan lavil kote yo te rete a, yo mete yo nan tanp ansyen moun peyi Izrayèl yo te bati pou zidòl yo.
Hungarian(i) 29 De azért mindenik nép külön isteneket csinált magának, és behelyezték azokat a magaslatok házaiba, a melyeket a Samaritánusok építettek, mindenik nemzetség a maga városában, a melyben lakott.
Indonesian(i) 29 Tetapi orang-orang yang tinggal di Samaria itu tetap membuat berhala-berhala mereka sendiri dan menempatkannya di dalam kuil-kuil yang didirikan oleh orang Israel yang dahulu tinggal di kota itu. Setiap golongan membuat berhalanya sendiri di kota yang mereka diami:
Italian(i) 29 Nondimeno ciascuna di quelle genti si faceva i suoi dii, e li misero nelle case degli alti luoghi, che i Samaritani aveano fatti; ciascuna nazione li mise nelle sue città, dove abitava.
ItalianRiveduta(i) 29 Nondimeno, ognuna di quelle genti si fece i propri dèi nelle città dove dimorava, e li mise nelle case degli alti luoghi che i Samaritani aveano costruito.
Korean(i) 29 그러나 각 민족이 각기 자기의 신상들을 만들어 사마리아 사람의 지은 여러 산당에 두되 각 민족이 자기의 거한 성읍에서 그렇게 하여
Lithuanian(i) 29 Tačiau kiekviena tauta pasidarė savo dievus ir pasistatė juos samariečių aukštumų namuose, kiekviena tauta tame mieste, kur ji gyveno.
PBG(i) 29 Wszakże naczynili sobie każdy naród bogów swych, i postawili je w domu wyżyn, które byli pobudowali Samaryjczycy, każdy naród w miastach swych, w których mieszkali,
Portuguese(i) 29 Todavia as nações faziam cada uma o seu próprio deus, e os punham nas casas dos altos que os samaritanos tinham feito, cada nação nas cidades que habitava.
Norwegian(i) 29 Hvert folk gjorde sig sine gudebilleder og satte dem i husene på de hauger som Samarias innbyggere hadde gjort - hvert folk i de byer hvor de bodde.
Romanian(i) 29 Dar neamurile şi-au făcut fiecare dumnezeii săi în cetăţile pe cari le locuiau, şi i-au aşezat în templele idoleşti din înălţimile zidite de Samariteni.
Ukrainian(i) 29 Та крім того кожен народ робив свого бога, і ставили їх у пагірковому місці, що робили попередні самаряни, кожен народ по своїх містах, де вони сиділи.