2 Kings 11:15

ABP_Strongs(i)
  15 G2532 And G1781 [4gave charge G* 1Jehoiada G3588 2the G2409 3priest] G3588 to the G1543 commanders of hundreds, G2532 and G3588 to the G1985 overseers G3588 of the G1411 force, G2532 and G2036 said G4314 to G1473 them, G1806 Lead G1473 her G1855 outside G3588 the G4523.2 ranks G2532 and G3588 the one G1531 entering G3694 after G1473 her! G2288 To death G2289 she shall be put to death G1722 by G4501 the broadsword. G3754 For G2036 [3said G3588 1the G2409 2priest], G3361 She should not die G599   G1722 in G3624 the house G2962 of the lord .
ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G1781 ενετείλατο G* Ιωδαέ G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 τοις G1543 εκατοντάρχοις G2532 και G3588 τοις G1985 επισκόποις G3588 της G1411 δυνάμεως G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 αυτούς G1806 εξαγάγετε G1473 αυτήν G1855 έξωθεν G3588 των G4523.2 σαδηρώθ G2532 και G3588 ο G1531 εισπορευόμενος G3694 οπίσω G1473 αυτής G2288 θανάτω G2289 θανατωθήσεται G1722 εν G4501 ρομφαία G3754 ότι G2036 είπεν G3588 ο G2409 ιερεύς G3361 μη αποθάνη G599   G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G1781 V-AMI-3S ενετειλατο   N-PRI ιωδαε G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-DPM τοις G1543 N-DPM εκατονταρχαις G3588 T-DPM τοις G1985 N-DPM επισκοποις G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G1806 V-PAD-2P εξαγαγετε G846 D-ASF αυτην G2081 ADV εσωθεν G3588 T-GPF των   N-PRI σαδηρωθ G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1531 V-PMPNS εισπορευομενος G3694 PREP οπισω G846 D-GSF αυτης G2288 N-DSM θανατω G2289 V-FPI-3S θανατωθησεται   N-DSF ρομφαια G3754 CONJ οτι   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2532 CONJ και G3165 ADV μη G599 V-AAS-3S αποθανη G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 15 ויצו יהוידע הכהן את שׂרי המיאות פקדי החיל ויאמר אליהם הוציאו אתה אל מבית לשׂדרת והבא אחריה המת בחרב כי אמר הכהן אל תומת בית יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H6680 ויצו commanded H3077 יהוידע But Jehoiada H3548 הכהן the priest H853 את   H8269 שׂרי the captains H3967 המיאות of the hundreds, H6485 פקדי the officers H2428 החיל of the host, H559 ויאמר and said H413 אליהם unto H3318 הוציאו   H853 אתה   H413 אל without H1004 מבית in the house H7713 לשׂדרת the ranges: H935 והבא and him that followeth H310 אחריה and him that followeth H4191 המת her kill H2719 בחרב with the sword. H3588 כי For H559 אמר had said, H3548 הכהן the priest H408 אל Let her not H4191 תומת be slain H1004 בית   H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 15 praecepit autem Ioiada centurionibus qui erant super exercitum et ait eis educite eam extra consepta templi et quicumque secutus eam fuerit feriatur gladio dixerat enim sacerdos non occidatur in templo Domini
Clementine_Vulgate(i) 15 Præcepit autem Jojada centurionibus qui erant super exercitum, et ait eis: Educite eam extra septa templi, et quicumque eam secutus fuerit, feriatur gladio. Dixerat enim sacerdos: Non occidatur in templo Domini.
Wycliffe(i) 15 Forsothe Joiada comaundide to the centuriouns, that weren on the oost, and seide to hem, Lede ye hir out of the closyngis of the temple; and who euer sueth hir, be smytun with swerd. Forsothe the preest seide, Be sche not slayn in the temple of the Lord.
Coverdale(i) 15 Neuertheles Ioiada ye prest commaunded ye rulers ouer hundreds, which were appointed ouer the hoost, and saide vnto them: Brynge her without the wall, and whosoeuer foloweth hir, let him dye of the swerde (for the prest had sayde, that she shulde not dye in the house of the LORDE.)
MSTC(i) 15 And Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds that had the rule of the host, and said to them, "Bring her without the wall. And if any follow her, let him die with the sword. For the priest said, "She may not be slain in the house of the LORD."
Matthew(i) 15 And Iehoiada the priest commaunded the captaynes of the hundredes that had the rule of the hoste, and sayde to them: haue her oute wtoute the ranges, and yf anye folowe her, let hym dye with the swerde: for the prieste sayd: she maye not be slayne in the house of the Lord.
Great(i) 15 But Iehoiada the preste commaunded the captaynes of the hundredes that had the rule of the hoost, and sayd vnto them: haue her out without the temple, that she maye be within the ranges, and yf any folowe her, kyll hym with the swearde: for the preste had sayd she maye not be slayne in the house of the Lord.
Geneva(i) 15 But Iehoiada the Priest commanded the captaines of the hundreths that had the rule of the hoste, and sayde vnto them, Haue her forth of the ranges, and he that followeth her, let him die by the sworde: for the Priest had sayd, Let her not be slaine in the house of the Lord.
Bishops(i) 15 But Iehoiada the priest commaunded the captaines of the hundredes that had the rule of the hoast, and saide vnto them: Haue her foorth of the ranges, & if any folowe her, kill him with the sword. For the priest had saide: she may not be slaine in the house of the Lorde
DouayRheims(i) 15 But Joiada commanded the centurions that were over the army, and said to them: Have her forth without the precinct of the temple, and whosoever shall follow her, let him be slain with the sword. For the priest had said: Let her not be slain in the temple of the Lord.
KJV(i) 15 But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 15 But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.
Thomson(i) 15 Then Jodae the priest gave orders to the centurions the officers of the army, and said to them. Lead her out from within the saderoth and let one go after her and put her to death with the sword. Because the priest said, Let her not be killed in the house of the Lord,
Webster(i) 15 But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said to them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.
Brenton(i) 15 And Jodae the priest commanded the captains of hundreds who were over the host, and said to them, Bring her forth without the ranges, and he that goes in after her shall certainly die by the sword. For the priest said, Let her not however be slain in the house of the Lord.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ἐνετείλατο Ἰωδαὲ ὁ ἱερεὺς τοῖς ἑκατοντάρχοις τοῖς ἐπισκόποις τῆς δυνάμεως, καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς, ἐξαγάγετε αὐτὴν ἔσωθεν τῶν σαδηρὼθ, ὁ εἰσπορευόμενος ὀπίσω αὐτῆς θανάτῳ θανατωθήσεται ἐν ῥομφαίᾳ· ὅτι εἶπεν ὁ ἱερεὺς, καὶ μὴ ἀποθάνῃ ἐν οἴκῳ Κυρίου.
Leeser(i) 15 But Yehoyada’ the priest commanded the captains of the hundreds, the commanders of the army, and said unto them, Lead her forth to within the ranges: and him that followeth her put to death with the sword. For the priest had said, She shall not be slain in the house of the Lord.
YLT(i) 15 And Jehoiada the priest commandeth the heads of the hundreds, inspectors of the force, and saith unto them, `Bring her out unto the outside of the ranges, and him who is going after her, put to death by the sword:' for the priest had said, `Let her not be put to death in the house of Jehovah.'
JuliaSmith(i) 15 And Jehoida the priest will command the captains of hundreds: overseeing the army, and he will say to them Bring her forth to within the ranks, be going after her being killed with the sword, For the priest said, She shall not be: killed in the house of Jehovah
Darby(i) 15 And Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds that were set over the host, and said to them, Lead her forth without the ranks; and whosoever follows her, slay with the sword; for the priest said, Let her not be put to death in the house of Jehovah.
ERV(i) 15 And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth between the ranks; and him that followeth her slay with the sword: for the priest said, Let her not be slain in the house of the LORD.
ASV(i) 15 And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth between the ranks; and him that followeth her slay with the sword. For the priest said, Let her not be slain in the house of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds, the officers of the host, and said unto them: 'Have her forth between the ranks; and him that followeth her slay with the sword'; for the priest said: 'Let her not be slain in the house of the LORD.'
Rotherham(i) 15 And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds––officers of the force, and said unto them––Take her forth into the inside of the ranks, and, he that cometh in after her, [ye are] to slay with the sword. For the priest said, Let her not be slain, in the house of Yahweh.
CLV(i) 15 And Jehoiada the priest commands the heads of the hundreds, inspectors of the force, and said unto them, `Bring her out unto the outside of the ranges, and him who is going after her, put to death by the sword:' for the priest had said, `Let her not be put to death in the house of Yahweh..
BBE(i) 15 Then Jehoiada the priest gave orders to those who were placed in authority over the army, saying, Take her outside the lines, and let anyone who goes after her be put to death with the sword, for he said, Let her not be put to death in the house of the Lord.
MKJV(i) 15 And Jehoiada the priest commanded the rulers of the hundreds, those set over the army, and said to them, Take her out between the ranks, and let the one who follows her kill her with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of Jehovah.
LITV(i) 15 And Jehoiada the priest commanded the commanders of the hundreds who were set over the army, and said to them, Bring her out to the outside of the ranks; and he who comes after her put her to death by the sword. For the priest had said, Do not let her be killed in the house of Jehovah.
ECB(i) 15 And Yah Yada the priest misvahs the governors of the hundreds - the overseers of the valiant and says to them, Bring out her house by ranks: and deathify him who goes after with the sword: for the priest says, Deathify her not in the house of Yah Veh.
ACV(i) 15 And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds who were set over the army, and said to them, Have her forth between the ranks, and kill with the sword the man who follows her. For the priest said, Let her not be slain in the house of LORD.
WEB(i) 15 Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds who were set over the army, and said to them, “Bring her out between the ranks. Kill anyone who follows her with the sword.” For the priest said, “Don’t let her be slain in Yahweh’s house.”
NHEB(i) 15 Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds who were set over the army, and said to them, "Bring her out between the ranks. Kill him who follows her with the sword." For the priest said, "Do not let her be slain in the house of the LORD."
AKJV(i) 15 But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said to them, Have her forth without the ranges: and him that follows her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.
KJ2000(i) 15 But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the army, and said unto them, Take her forth outside with the ranks: and he that follows her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.
UKJV(i) 15 But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that follows her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.
TKJU(i) 15 But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said to them, "Have her forth outside the ranges: And him that follows her kill with the sword. For the priest had said, "Let her not be slain in the house of the LORD.
EJ2000(i) 15 Then Jehoiada, the priest, commanded the captains of the hundreds that governed the host and said unto them, Take her forth outside the order of the house and kill with the sword any that follow her. (For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.)
CAB(i) 15 And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds who were over the army, and said to them, Take her outside under guard, and he that goes in after her shall certainly die by the sword. For the priest said, Let her not, however, be slain in the house of the Lord.
LXX2012(i) 15 And Jodae the priest commanded the captains of hundreds who were over the host, and said to them, Bring her forth without the ranges, [and] he that goes in after her shall certainly die by the sword. For the priest said, Let her not however be slain in the house of the Lord.
NSB(i) 15 Jehoiada the priest did not want Athaliah killed in the Temple area. He ordered the army officers: »Take her out between the rows of guards, and kill anyone who tries to rescue her.«
ISV(i) 15 Athaliah is Executed
Jehoiada the priest commanded the captains in charge of the army, “Take her out the back way and execute anybody who follows her,” since the priest had also issued this order: “Let’s not put her to death in the LORD’s Temple.”
LEB(i) 15 Then Jehoiada the priest commanded the commanders of the hundreds, the appointed of the army, and he said to them, "Bring her out to the house of the ranks! The one coming after her should kill her with the sword," for the priest had said, "Let her not be killed in the temple of Yahweh."
BSB(i) 15 And Jehoiada the priest ordered the commanders of hundreds in charge of the army, “Bring her out between the ranks, and put to the sword anyone who follows her.” For the priest had said, “She must not be put to death in the house of the LORD.”
MSB(i) 15 And Jehoiada the priest ordered the commanders of hundreds in charge of the army, “Bring her out between the ranks, and put to the sword anyone who follows her.” For the priest had said, “She must not be put to death in the house of the LORD.”
MLV(i) 15 And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds who were set over the army and said to them, Have her forth between the ranks and kill with the sword the man who follows her. For the priest said, Let her not be slain in the house of Jehovah.
VIN(i) 15 And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds who were set over the army and said to them, Have her forth between the ranks and kill with the sword the man who follows her. For the priest said, Let her not be slain in the house of the LORD.
Luther1545(i) 15 Aber der Priester Jojada gebot den Obersten über hundert, die über das Heer gesetzt waren, und sprach zu ihnen: Führet sie zum Hause hinaus in den Hof; und wer ihr folget, der sterbe des Schwerts! Denn der Priester hatte gesagt, sie sollte nicht im Hause des HERRN sterben.
Luther1912(i) 15 Aber der Priester Jojada gebot den Obersten über hundert, die über das Heer gesetzt waren, und sprach zu ihnen: Führet sie zwischen den Reihen hinaus; und wer ihr folgt, der sterbe des Schwerts! Denn der Priester hatte gesagt, sie sollte nicht im Hause des HERRN sterben.
ELB1871(i) 15 Und der Priester Jojada gebot den Obersten über hundert, die über das Heer bestellt waren, und sprach zu ihnen: Führet sie hinaus außerhalb der Reihen, und wer ihr folgt, den tötet mit dem Schwerte! Denn der Priester sprach: Sie soll nicht in dem Hause Jehovas getötet werden.
ELB1905(i) 15 Und der Priester Jojada gebot den Obersten über hundert, die über das Heer bestellt waren, und sprach zu ihnen: Führet sie hinaus außerhalb der Reihen, O. zwischen den Reihen hindurch und wer ihr folgt, den tötet mit dem Schwerte! Denn der Priester sprach: Sie soll nicht in dem Hause Jahwes getötet werden.
DSV(i) 15 Maar de priester Jojada gebood aan de oversten van honderd, die over het heir gesteld waren, en zeide tot hen: Brengt haar uit tot buiten de ordeningen, en doodt, wie haar volgt, met het zwaard; want de priester had gezegd: Laat ze in het huis des HEEREN niet gedood worden.
DSV_Strongs(i)
  15 H3548 Maar de priester H3077 Jojada H6680 H8762 gebood H8269 aan de oversten H3967 van honderd H2428 , die over het heir H6485 H8803 gesteld waren H559 H8799 , en zeide H413 tot H3318 H0 hen: Brengt H853 haar H3318 H8685 uit H413 tot H4480 H1004 buiten H7713 de ordeningen H4191 H8687 , en doodt H935 H8802 H310 , wie haar volgt H2719 , met het zwaard H3588 ; want H3548 de priester H559 H8804 had gezegd H1004 : Laat ze in het huis H3068 des HEEREN H408 niet H4191 H8714 gedood worden.
Giguet(i) 15 Et le prêtre Joïada donna ses ordres aux centeniers, chefs de l’armée; il leur dit: Entraînez-la hors des rangs; quiconque la suivra, mourra de mort par l’épée. Et le prêtre ajouta: Qu’elle ne meure point dans le temple du Seigneur.
DarbyFR(i) 15 Et Jehoïada, le sacrificateur, commanda aux chefs de centaines qui étaient préposés sur l'armée, et leur dit: Faites-la sortir en dehors des rangs, et celui qui la suivra mettez-le à mort par l'épée; car le sacrificateur dit: Qu'elle ne soit pas mise à mort dans la maison de l'Éternel.
Martin(i) 15 Et le Sacrificateur Jéhojadah commanda aux centeniers qui avaient la charge de l'armée, et leur dit : Menez-la hors des rangs, et que celui qui la suivra soit mis à mort par l'épée; car le Sacrificateur avait dit : Qu'on ne la mette point à mort dans la maison de l'Eternel.
Segond(i) 15 Alors le sacrificateur Jehojada donna cet ordre aux chefs de centaines, qui étaient à la tête de l'armée: Faites-la sortir en dehors des rangs, et tuez par l'épée quiconque la suivra. Car le sacrificateur avait dit: Qu'elle ne soit pas mise à mort dans la maison de l'Eternel!
Segond_Strongs(i)
  15 H3548 Alors le sacrificateur H3077 Jehojada H6680 donna cet ordre H8762   H559   H8799   H8269 aux chefs H3967 de centaines H6485 , qui étaient à la tête H8803   H2428 de l’armée H3318  : Faites-la sortir H8685   H1004 en dehors H7713 des rangs H4191 , et tuez H8687   H2719 par l’épée H935 quiconque la suivra H8802   H310   H3548 . Car le sacrificateur H559 avait dit H8804   H4191  : Qu’elle ne soit pas mise à mort H8714   H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel !
SE(i) 15 Entonces el sacerdote Joiada mandó a los centuriones que gobernaban el ejército, y les dijo: Sacadla fuera del cercado del templo, y al que la siguiere, matadlo a cuchillo. (Porque el sacerdote dijo que no la matasen en el templo del SEÑOR).
ReinaValera(i) 15 Mas el sacerdote Joiada mandó á los centuriones que gobernaban el ejército, y díjoles: Sacadla fuera del recinto del templo, y al que la siguiere, matadlo á cuchillo. (Porque el sacerdote dijo que no la matasen en el templo de Jehová.)
JBS(i) 15 Entonces el sacerdote Joiada mandó a los centuriones que gobernaban el ejército, y les dijo: Sacadla fuera de la orden de la Casa, y al que la siguiere, matadlo a espada. (Porque el sacerdote dijo que no la mataran en la Casa del SEÑOR).
Albanian(i) 15 Por prifti Jehojada urdhëroi komandantët e qindshëve, që komandonin ushtrinë, dhe u tha atyre: "Nxirreni jashtë nga rreshtat dhe kushdo që i shkon pas të vritet me shpatë!". Në fakt prifti kishte thënë: "Mos lejoni që ajo të vritet në shtëpinë e Zotit".
RST(i) 15 И дал приказание Иодай священник сотникам, начальствующим над войском, и сказал им: „выведите ее за ряды, а кто пойдет за нею, умерщвляйте мечом", так как думал священник, чтобы не умертвили ее в доме Господнем.
Arabic(i) 15 فأمر يهوياداع الكاهن رؤساء المئات قواد الجيش وقال لهم اخرجوها الى خارج الصفوف والذي يتبعها اقتلوه بالسيف. لان الكاهن قال لا تقتل في بيت الرب.
Bulgarian(i) 15 И свещеник Йодая заповяда на стотниците, поставени над войската, и им каза: Извадете я между редовете и който я последва, го убийте с меч! Защото свещеникът беше казал: Да не бъде убита в ГОСПОДНИЯ дом.
Croatian(i) 15 Svećenik Jojada naredi satnicima i vojnim zapovjednicima: "Izvedite je kroz redove i tko krene za njom pogubite ga mačem." Još je svećenik dodao: "Nemojte je smaknuti u Domu Jahvinu."
BKR(i) 15 Protož rozkázal Joiada kněz těm setníkům ustaveným nad vojskem, řka jim: Pusťte ji prostředkem řadu, a i toho, kdož by za ní šel, zabíte mečem. Nebo byl řekl kněz: Ať není zabita v domě Hospodinově.
Danish(i) 15 Men Jojada, Præsten, bød de øverste over hundrede, som vare beskikkede over Hæren, og sagde til dem: Fører hende ud hen uden for Rækkerne, og hvo som følger hende, dræber ham med Sværd; thi Præsten havde sagt, at hun ikke skulde dræbes i HERRENS Hus.
CUV(i) 15 祭 司 耶 何 耶 大 吩 咐 管 轄 軍 兵 的 百 夫 長 說 : 將 他 趕 出 班 外 , 凡 跟 隨 他 的 必 用 刀 殺 死 ! 因 為 祭 司 說 不 可 在 耶 和 華 殿 裡 殺 他 ,
CUVS(i) 15 祭 司 耶 何 耶 大 吩 咐 管 辖 军 兵 的 百 夫 长 说 : 将 他 赶 出 班 外 , 凡 跟 随 他 的 必 用 刀 杀 死 ! 因 为 祭 司 说 不 可 在 耶 和 华 殿 里 杀 他 ,
Esperanto(i) 15 Kaj la pastro Jehojada ordonis al la centestroj, la estroj de la militistaro, kaj diris al ili:Elkonduku sxin ekster la vicojn, kaj cxiun, kiu sxin sekvos, mortigu per glavo; cxar la pastro diris:Oni ne mortigu sxin en la domo de la Eternulo.
Finnish(i) 15 Mutta pappi Jojada käski sadanpäämiehiä, jotka olivat pannut joukon päälle, ja sanoi heille: viekäät häntä ulos joukon lävitse, ja jos joku seuraa häntä, se surmattakaan miekalla! Sillä pappi oli sanonut, ettei hänen pitänyt kuoleman Herran huoneessa.
FinnishPR(i) 15 Mutta pappi Joojada käski sadanpäämiehiä, sotajoukon johtajia, ja sanoi heille: "Viekää hänet pois rivien välitse, ja joka yrittää seurata häntä, se surmatkaa miekalla". Sillä pappi oli sanonut: "Älköön häntä surmattako Herran temppelissä".
Haitian(i) 15 Lamenm Jeojada, prèt la, bay kaptenn ki t'ap kòmande lame a lòd sa a: --Pase nan mitan de ran sòlda yo avè l', mennen l' deyò. Touye nenpòt moun nou wè k'ap swiv li. Prèt la pa t' vle pou yo touye l' nan Tanp Seyè a.
Hungarian(i) 15 De parancsola Jójada pap a csapatok vezéreinek, a sereg hadnagyainak, és monda nékik: Vezessétek ki õt a sorok között, és ha valaki õt követné, öljétek meg fegyverrel. Mert azt mondta a pap: Ne ölettessék meg az Úr házában.
Indonesian(i) 15 Yoyada tidak mengizinkan Atalya dibunuh di sekitar Rumah TUHAN, jadi ia berkata kepada para perwira, "Bawalah dia keluar melalui barisan pengawal dan bunuh siapa saja yang berusaha menyelamatkan dia."
Italian(i) 15 E il sacerdote Gioiada comandò a que’ capi delle centinaia, che aveano la condotta di quell’esercito, e disse loro: Menatela fuor degli ordini; e chiunque la seguiterà sia ucciso con la spada. Perciocchè il sacerdote avea detto: Non facciasi morire nella Casa del Signore.
ItalianRiveduta(i) 15 Ma il sacerdote Jehoiada diede i suoi ordini ai capi-centurie che comandavano l’esercito, e disse loro: "Fatela uscire di tra le file; e chiunque la seguirà sia ucciso di spada!" Poiché il sacerdote avea detto: "Non sia messa a morte nella casa dell’Eterno".
Korean(i) 15 제사장 여호야다가 군대를 거느린 백부장들에게 명하여 가로되 반열 밖으로 몰아내라 무릇 저를 따르는 자는 칼로 죽이라 하니 제사장의 이 말은 여호와의 전에서는 저를 죽이지 말라 함이라
Lithuanian(i) 15 Kunigas Jehojada įsakė šimtininkams: “Išveskite ją pro eiles! Kas ją seks, nužudykite kardu”. Nes kunigas sakė: “Kad ji nebūtų nužudyta Viešpaties namuose”.
PBG(i) 15 Przetoż rozkazał Jojada kapłan rotmistrzom, którzy byli nad wojskiem, i rzekł do nich: Wywiedźcie ją z zagrodzenia kościoła, a ktobykolwiek chciał iść za nią, niech zabity będzie mieczem; bo rzekł był kapłan: Niech nie będzie zabita w domu Pańskim .
Portuguese(i) 15 Então Joiada, o sacerdote, deu ordem aos centuriões que comandavam as tropas, dizendo-lhes: Tirai-a para fora por entre as fileiras, e a quem a seguir matai-o à espada. Pois o sacerdote dissera: Não seja ela morta na casa do Senhor.
Norwegian(i) 15 Men presten Jojada bød høvedsmennene, dem som var satt over hæren, og sa til dem: Før henne ut mellem rekkene, og om nogen følger henne, så drep ham med sverd! For presten hadde sagt: Hun må ikke drepes i Herrens hus!
Romanian(i) 15 Atunci preotul Iehoiada a dat următoarea poruncă sutaşilor, cari erau în fruntea oştirii:,,Scoateţi -o afară din şiruri, şi ucideţi cu sabia pe oricine va merge după ea.`` Căci preotul zisese:,,Să nu fie omorîtă în Casa Domnului!``
Ukrainian(i) 15 А священик Єгояда наказав сотникам, поставленим над військом, і сказав до них: Випровадьте її поза ряди, а хто піде за нею, того забийте мечем! Бо священик сказав: Нехай вона не буде забита в Господньому домі!