2 Kings 11:16
Clementine_Vulgate(i)
16 Imposueruntque ei manus, et impegerunt eam per viam introitus equorum, juxta palatium, et interfecta est ibi.
DouayRheims(i)
16 And they laid hands on her: and thrust her out by the way by which the horses go in, by the palace, and she was slain there.
KJV_Cambridge(i)
16 And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain.
Brenton_Greek(i)
16 Καὶ ἐπέθηκαν αὐτῇ χεῖρας, καὶ εἰσῆλθεν ὁδὸν εἰσόδου τῶν ἵππων οἴκου τοῦ βασιλέως, καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ.
JuliaSmith(i)
16 And they will put their hands upon her; and she will go the way of the entrance of the, horses of the king's house: and she will die there.
JPS_ASV_Byz(i)
16 So they made way for her; and she went by the way of the horses' entry to the king's house; and there was she slain.
Luther1545(i)
16 Und sie legten die Hände an sie; und sie ging hinein des Weges, da die Rosse zum Hause des Königs gehen, und ward daselbst getötet.
Luther1912(i)
16 Und sie machten ihr Raum zu beiden Seiten; und sie ging hinein des Weges, da die Rosse zum Hause des Königs gehen, und ward daselbst getötet.
ReinaValera(i)
16 Diéronle pues lugar, y como iba el camino por donde entran los de á caballo á la casa del rey, allí la mataron.
Indonesian(i)
16 Mereka menangkap dia, lalu membawanya ke istana. Di sana ia dibunuh di depan pintu Gerbang Kuda.
ItalianRiveduta(i)
16 Così quelli le fecero largo, ed ella giunse alla casa del re per la strada della porta dei cavalli; e quivi fu uccisa.
Portuguese(i)
16 E lançaram-lhe as mãos e ela foi pelo caminho da entrada dos cavalos à casa do rei, e ali a mataram.