2 Chronicles 34:2-3

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G4160 he did G3588 the G2112.3 upright thing G1799 before G2962 the lord, G2532 and G4198 he went G1722 in G3598 the ways G* of David G3588   G3962 his father, G1473   G2532 and G3756 he did not G1578 turn aside G1188 right G2532 nor G710 left.
  3 G2532 And G1722 in G3588 the G3590 eighth G2094 year G3588   G932 of his kingdom G1473   G2532 (and G1473 he G2089 was still G3808 a boy) G756 he began G3588   G2212 to seek G2962 the lord G3588   G2316 God G* of David G3588   G3962 his father. G1473   G2532 And G1722 in G3588 the G1428 twelfth G2094 year G3588   G932 of his kingdom G1473   G756 he began G3588   G2511 to cleanse G* Judah G2532 and G3588   G* Jerusalem G575 of G3588 the G5308 high places, G2532 and G3588 of the G251.1 sacred groves, G2532 and G3588 of the G1041 shrines, G2532 and G3588 of the G1099.3 carved images, G2532 and G3588 of the G5560.8 molten images .
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G4160 εποίησε G3588 το G2112.3 ευθές G1799 ενώπιον G2962 κυρίου G2532 και G4198 επορεύθη G1722 εν G3598 οδοίς G* Δαυίδ G3588 του G3962 πατρός αυτού G1473   G2532 και G3756 ουκ G1578 εξέκλινε G1188 δεξιάν G2532 και G710 αριστεράν
  3 G2532 και G1722 εν G3588 τω G3590 ογδόω G2094 έτει G3588 της G932 βασιλείας αυτού G1473   G2532 και G1473 αυτός G2089 έτι G3808 παιδάριον G756 ήρξατο G3588 του G2212 ζητήσαι G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν G* Δαυίδ G3588 του G3962 πατρός αυτού G1473   G2532 και G1722 εν G3588 τω G1428 δωδεκάτω G2094 έτει G3588 της G932 βασιλείας αυτού G1473   G756 ήρξατο G3588 του G2511 καθαρίσαι G* Ιούδαν G2532 και G3588 την G* Ιερουσαλήμ G575 από G3588 των G5308 υψηλών G2532 και G3588 των G251.1 άλσεων G2532 και G3588 των G1041 βωμών G2532 και G3588 των G1099.3 γλυπτών G2532 και G3588 των G5560.8 χωνευτών
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-ASN το   A-ASN ευθες G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G1722 PREP εν G3598 N-DPF οδοις   N-PRI δαυιδ G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1578 V-IAI-3S εξεκλινεν G1188 A-APN δεξια G2532 CONJ και G710 A-APN αριστερα
    3 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3590 A-DSN ογδοω G2094 N-DSN ετει G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος G2089 ADV ετι G3808 N-ASN παιδαριον G757 V-AMI-3S ηρξατο G3588 T-GSN του G2212 V-AAN ζητησαι G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον   N-PRI δαυιδ G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1428 A-DSN δωδεκατω G2094 N-DSN ετει G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G846 D-GSM αυτου G757 V-AMI-3S ηρξατο G3588 T-GSN του G2511 V-AAN καθαρισαι G3588 T-ASM τον G2455 N-ASM ιουδαν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2419 N-PRI ιερουσαλημ G575 PREP απο G3588 T-GPM των G5308 A-GPM υψηλων G2532 CONJ και G3588 T-GPN των   N-GPN αλσεων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPM των   A-GPM χωνευτων
HOT(i) 2 ויעשׂ הישׁר בעיני יהוה וילך בדרכי דויד אביו ולא סר ימין ושׂמאול׃ 3 ובשׁמונה שׁנים למלכו והוא עודנו נער החל לדרושׁ לאלהי דויד אביו ובשׁתים עשׂרה שׁנה החל לטהר את יהודה וירושׁלם מן הבמות והאשׁרים והפסלים והמסכות׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6213 ויעשׂ And he did H3477 הישׁר right H5869 בעיני in the sight H3068 יהוה of the LORD, H1980 וילך and walked H1870 בדרכי in the ways H1732 דויד of David H1 אביו his father, H3808 ולא   H5493 סר and declined H3225 ימין to the right hand, H8040 ושׂמאול׃ nor to the left.
  3 H8083 ובשׁמונה For in the eighth H8141 שׁנים year H4427 למלכו of his reign, H1931 והוא while he H5750 עודנו was yet H5288 נער young, H2490 החל he began H1875 לדרושׁ to seek H430 לאלהי after the God H1732 דויד of David H1 אביו his father: H8147 ובשׁתים and in the twelfth H6240 עשׂרה and in the twelfth H8141 שׁנה year H2490 החל he began H2891 לטהר to purge H853 את   H3063 יהודה Judah H3389 וירושׁלם and Jerusalem H4480 מן from H1116 הבמות the high places, H842 והאשׁרים and the groves, H6456 והפסלים and the carved images, H4541 והמסכות׃ and the molten images.
new(i)
  2 H6213 [H8799] And he did H3477 that which was right H5869 in the eyes H3068 of the LORD, H3212 [H8799] and walked H1870 in the ways H1732 of David H1 his father, H5493 [H8804] and declined H3225 neither to the right hand, H8040 nor to the left.
  3 H8083 For in the eighth H8141 year H4427 [H8800] of his reign, H5288 while he was yet young, H2490 [H8689] he began H1875 [H8800] to seek H430 after the God H1732 of David H1 his father: H8147 H6240 and in the twelfth H8141 year H2490 [H8689] he began H2891 [H8763] to purge H3063 Judah H3389 and Jerusalem H1116 from the high places, H842 and the groves, H6456 and the carved images, H4541 and the molten images.
Vulgate(i) 2 fecitque quod erat rectum in conspectu Domini et ambulavit in viis David patris sui non declinavit neque ad dexteram neque ad sinistram 3 octavo autem anno regni sui cum adhuc esset puer coepit quaerere Deum patris sui David et duodecimo anno postquam coeperat mundavit Iudam et Hierusalem ab excelsis et lucis simulacrisque et sculptilibus
Clementine_Vulgate(i) 2 Fecitque quod erat rectum in conspectu Domini, et ambulavit in viis David patris sui: non declinavit neque ad dextram, neque ad sinistram. 3 Octavo autem anno regni sui, cum adhuc esset puer, cœpit quærere Deum patris sui David: et duodecimo anno postquam regnare cœperat, mundavit Judam et Jerusalem ab excelsis, et lucis, simulacrisque et sculptilibus.
Wycliffe(i) 2 And he dide that, that was riytful in the siyt of the Lord; and yede in the waies of Dauid, his fadir, and bowide not to the riyt side nether to the left side. 3 Forsothe in the eiytethe yeer of the rewme of his empire, whanne he was yit a child, he bigan to seke God of his fadir Dauid; and in the tweluethe yeer after that he bigan, he clenside Juda and Jerusalem fro hiy places, and wodis, and similacris, and grauun ymagis.
Coverdale(i) 2 and dyd that which was righte in the sighte of the LORDE, and walked in the wayes of Dauid his father, and turned not asyde, nether to the righte hande ner to the lefte. 3 For in the eight yeare of his reigne wha he was yet but a childe, he beganne to seke the God of his father Dauid: and in the twolueth yeare begane he to clense Iuda and Ierusale from the hye places and groues, and carued Idols, and molten ymages:
MSTC(i) 2 And he did that pleased the LORD, and walked in the ways of David his father, bowing neither to the righthand nor to the left. 3 Insomuch that the eighth year of his reign, when he was yet a lad, he began to seek after the God of David his father. And in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of hill altars, groves, carved Images, and Images of metal:
Matthew(i) 2 And he dyd that pleased the Lord, & walked in the wayes of Dauid his father bowing netherto the right hande or to the lefte. 3 In so much that the eight yeare of hys raygne, when he was yet a lad, he beganne to seke after the God of Dauid hys father. And in the twelueth yeare he beganne to pourge Iuda and Ierusalem of hylaulters, groues, kerued Images, & Images of metal:
Great(i) 2 And he dyd that which was ryght in the syght of the Lorde, and walked in the wayes of Dauid his father, and bowed nether to the ryght hand ner to the left. 3 In the .viij. yere of hys raygne (when he was yet a childe) he beganne to seke after the God of Dauid hys father. And in the twelueth yeare he beganne to pourge Iuda and Ierusalem from hylaulters, groues, kerued ymages, and ymages of metall:
Geneva(i) 2 And he did vprightly in the sight of ye Lord, and walked in the wayes of Dauid his father, and bowed neither to the right hand nor to the left. 3 And in the eight yeere of his reigne (when he was yet a childe) he began to seeke after the God of Dauid his father: and in the twelft yeere he began to purge Iudah, and Ierusalem from the hie places, and the groues, and the carued images, and molten images:
Bishops(i) 2 And he dyd that whiche was right in the sight of the Lord, and walked in the wayes of Dauid his father, and bowed neither to the right hand nor to the left 3 In the eyght yere of his raigne, when he was yet a childe, he began to seke after the God of Dauid his father: And in the twelfth yere he began to purge Iuda & Hierusalem from the high places, groues, carued images, and images of metall
DouayRheims(i) 2 And he did that which was right in the sight of the Lord, and walked in the ways of David his father: he declined not, neither to the right hand, nor to the left. 3 And in the eighth year of his reign, when he was yet a boy, he began to seek the God of his father David: and in the twelfth year after he began to reign, he cleansed Juda and Jerusalem from the high places, and the groves, and the idols, and the graven things.
KJV(i) 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left. 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images.
KJV_Cambridge(i) 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left. 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images.
KJV_Strongs(i)
  2 H6213 And he did [H8799]   H3477 that which was right H5869 in the sight H3068 of the LORD H3212 , and walked [H8799]   H1870 in the ways H1732 of David H1 his father H5493 , and declined [H8804]   H3225 neither to the right hand H8040 , nor to the left.
  3 H8083 For in the eighth H8141 year H4427 of his reign [H8800]   H5288 , while he was yet young H2490 , he began [H8689]   H1875 to seek [H8800]   H430 after the God H1732 of David H1 his father H8147 : and in the twelfth H6240   H8141 year H2490 he began [H8689]   H2891 to purge [H8763]   H3063 Judah H3389 and Jerusalem H1116 from the high places H842 , and the groves H6456 , and the carved images H4541 , and the molten images.
Thomson(i) 2 and did what was right in the sight of the Lord, and walked in the ways of David his father, without turning to the right or to the left. 3 In the eighth year of his reign, while he was still a youth, he began to seek the Lord the God of his father David. And in the twelfth year of his reign, he began to cleanse Juda and Jerusalem, from the high places and the bowers, and from their processions around altars, and from the molten images.
Webster(i) 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left. 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images.
Webster_Strongs(i)
  2 H6213 [H8799] And he did H3477 that which was right H5869 in the sight H3068 of the LORD H3212 [H8799] , and walked H1870 in the ways H1732 of David H1 his father H5493 [H8804] , and declined H3225 neither to the right hand H8040 , nor to the left.
  3 H8083 For in the eighth H8141 year H4427 [H8800] of his reign H5288 , while he was yet young H2490 [H8689] , he began H1875 [H8800] to seek H430 after the God H1732 of David H1 his father H8147 H6240 : and in the twelfth H8141 year H2490 [H8689] he began H2891 [H8763] to purge H3063 Judah H3389 and Jerusalem H1116 from the high places H842 , and the groves H6456 , and the carved images H4541 , and the molten images.
Brenton(i) 2 And he did that which was right in the sight of the Lord, and walked in the ways of his father David, and turned not aside to the right hand or to the left. 3 And in the eighth year of his reign, and he being yet a youth, he began to seek the Lord God of his father David: and in the twelfth year of his reign he began to purge Juda and Jerusalem from the high places, and the groves, and the ornaments for the altars, and the molten images.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐναντίον Κυρίου, καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδοῖς Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἐξέκλινε δεξιὰ καὶ ἀριστερά. 3 Καὶ ἐν τῷ ὀγδόῳ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ, ʼκαὶ αὐτὸς ἔτι παιδάριονʼ ἤρξατο τοῦ ζητῆσαι Κύριον τὸν Θεὸν Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ· καὶ ἐν τῷ δωδεκάτῳ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ ἤρξατο τοῦ καθαρίσαι τὸν Ἰούδαν καὶ τὴν Ἱερουσαλὴμ ἀπὸ τῶν ὑψηλῶν, καὶ τῶν ἄλσεων, καὶ ἀπὸ τῶν περιβωμίων, καὶ ἀπὸ τῶν χωνευτῶν.
Leeser(i) 2 And he did what is right in the eyes of the Lord, and walked in the ways of David his father, and turned not aside to the right or to the left. 3 And in the eighth year of his reign, while he was yet a lad, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purify Judah and Jerusalem from the high-places, and the Asherim, and the carved images, and the molten images.
YLT(i) 2 and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, and walketh in the ways of David his father, and hath not turned aside—right or left. 3 And in the eighth year of his reign (and he yet a youth), he hath begun to seek to the God of David his father, and in the twelfth year he hath begun to cleanse Judah and Jerusalem from the high places, and the shrines, and the graven images, and the molten images.
JuliaSmith(i) 2 And he did the straight in the eyes of Jehovah, and he went in the ways of David his father, and he turned not to the right and to the left 3 And in the eighth year to his reigning, and he yet a youth, he began to seek to the God of David his father: and in the twelfth year he began to cleanse Judah and Jerusalem from the heights, and the statues, and the carved images, and the molten images.
Darby(i) 2 And he did what was right in the sight of Jehovah, and walked in the ways of David his father, and turned not aside to the right hand nor to the left. 3 And in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherahs, and the graven images, and the molten images.
ERV(i) 2 And he did that which was right in the eyes of the LORD, and walked in the ways of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left. 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherim, and the graven images, and the molten images.
ASV(i) 2 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, and walked in the ways of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left. 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherim, and the graven images, and the molten images.
ASV_Strongs(i)
  2 H6213 And he did H3477 that which was right H5869 in the eyes H3068 of Jehovah, H3212 and walked H1870 in the ways H1732 of David H1 his father, H5493 and turned not aside H3225 to the right hand H8040 or to the left.
  3 H8083 For in the eighth H8141 year H4427 of his reign, H5288 while he was yet young, H2490 he began H1875 to seek H430 after the God H1732 of David H1 his father; H8147 and in the twelfth H8141 year H2490 he began H2891 to purge H3063 Judah H3389 and Jerusalem H1116 from the high places, H842 and the Asherim, H6456 and the graven images, H4541 and the molten images.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And he did that which was right in the eyes of the LORD, and walked in the ways of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left. 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherim, and the graven images, and the molten images.
Rotherham(i) 2 And he did that which was right, in the eyes of Yahweh,––and walked in the ways of David his father, and turned not aside, to the right hand or to the left. 3 And, in the eighth year of his reign, he, being yet a boy, he began to seek unto the God of David his father,–and, in the twelfth year, he began to purify Judah and Jerusalem, from the high places and the Sacred Stems, and the carved images and the molten images.
CLV(i) 2 and he does that which is right in the eyes of Yahweh, and walks in the ways of David his father, and has not turned aside--right or left. 3 And in the eighth year of his reign (and he yet a youth), he has begun to seek to the Elohim of David his father, and in the twelfth year he has begun to cleanse Judah and Jerusalem from the high places, and the shrines, and the graven images, and the molten images.
BBE(i) 2 And he did what was right in the eyes of the Lord, walking in the ways of his father David, without turning to the right hand or to the left. 3 In the eighth year of his rule, while he was still young, his heart was first turned to the God of his father David; and in the twelfth year he undertook the clearing away of all the high places and the pillars and the images of wood and metal from Judah and Jerusalem.
MKJV(i) 2 And he did the right in the sight of Jehovah, and walked in the ways of David his father, and did not turn aside to the right nor to the left. 3 For in the eighth year of his reign, while he was still young, he began to seek after the God of David his father. And in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherahs, and the carved images, and the molten images.
LITV(i) 2 And he did the right in the eyes of Jehovah, and walked in the ways of his father David, and did not turn aside to the right or to the left. 3 And in the eighth year of his reign, and he was still a boy, he began to seek to the God of his father David; and in the twelfth year he began to cleanse Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherahs, and the graven images, and the casted images.
ECB(i) 2 and he works straight in the eyes of Yah Veh and walks in the ways of David his father: and turns aside neither to the right nor to the left. 3 And in the eighth year of his reign - he is still a lad he begins to seek after the Elohim of David his father: and in the twelfth year he begins to purify Yah Hudah and Yeru Shalem from the bamahs and the asherim and the sculptiles and the molten:
ACV(i) 2 And he did that which was right in the eyes of LORD, and walked in the ways of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left. 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father. And in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherim, and the graven images, and the molten images.
WEB(i) 2 He did that which was right in Yahweh’s eyes, and walked in the ways of David his father, and didn’t turn away to the right hand or to the left. 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, the Asherah poles, the engraved images, and the molten images.
WEB_Strongs(i)
  2 H6213 He did H3477 that which was right H5869 in the eyes H3068 of Yahweh, H3212 and walked H1870 in the ways H1732 of David H1 his father, H5493 and didn't turn aside H3225 to the right hand H8040 or to the left.
  3 H8083 For in the eighth H8141 year H4427 of his reign, H5288 while he was yet young, H2490 he began H1875 to seek H430 after the God H1732 of David H1 his father; H8147 and in the twelfth H8141 year H2490 he began H2891 to purge H3063 Judah H3389 and Jerusalem H1116 from the high places, H842 and the Asherim, H6456 and the engraved images, H4541 and the molten images.
NHEB(i) 2 He did that which was right in the eyes of the LORD, and walked in the ways of David his father, and did not turn aside to the right hand or to the left. 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherim, and the engraved images, and the molten images.
AKJV(i) 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left. 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images.
AKJV_Strongs(i)
  2 H6213 And he did H3477 that which was right H5869 in the sight H3068 of the LORD, H3212 and walked H1870 in the ways H1732 of David H1 his father, H5493 and declined H3808 neither H3225 to the right H3225 hand, H8040 nor to the left.
  3 H8083 For in the eighth H8141 year H4427 of his reign, H5750 while he was yet H5288 young, H2490 he began H1875 to seek H430 after the God H1732 of David H1 his father: H8147 and in the twelfth H6240 H8141 year H2490 he began H2891 to purge H3063 Judah H3389 and Jerusalem H1116 from the high H842 places, and the groves, H6456 and the carved H4541 images, and the molten images.
KJ2000(i) 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and turned aside neither to the right hand, nor to the left. 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the idol poles, and the carved images, and the molten images.
UKJV(i) 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left. 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images.
CKJV_Strongs(i)
  2 H6213 And he did H3477 that which was right H5869 in the sight H3068 of the Lord, H3212 and walked H1870 in the ways H1732 of David H1 his father, H5493 and declined H3225 neither to the right hand, H8040 nor to the left.
  3 H8083 For in the eighth H8141 year H4427 of his reign, H5288 while he was yet young, H2490 he began H1875 to seek H430 after the God H1732 of David H1 his father: H8147 and in the twelfth H8141 year H2490 he began H2891 to purge H3063 Judah H3389 and Jerusalem H1116 from the high places, H842 and the groves, H6456 and the carved images, H4541 and the molten images.
EJ2000(i) 2 And he did that which was right in the sight of the LORD and walked in the ways of David, his father, and declined neither to the right hand, nor to the left. 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David, his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places and the groves and the graven images and the molten images.
CAB(i) 2 And he did that which was right in the sight of the Lord, and walked in the ways of his father David, and turned not aside to the right hand or to the left. 3 And in the eighth year of his reign, and he being yet a youth, he began to seek the Lord God of his father David. And in the twelfth year of his reign he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the ornaments for the altars, and the molten images.
LXX2012(i) 2 And he did that which was right in the sight of the Lord, and walked in the ways of his father David, and turned not aside to the right hand or to the left. 3 And in the eighth year of his reign, and he [being] yet a youth, he began to seek the Lord God of his father David: and in the twelfth year of his reign he began to purge Juda and Jerusalem from the high places, and the groves, and the ornaments for the altars, and the molten images.
NSB(i) 2 He did what Jehovah considered right. He lived in the ways of his ancestor David and never stopped living this way. 3 It was the eighth year of his reign. He was still a boy when he dedicated his life to service of the God of his ancestor David. In his twelfth year as king he purged Judah and Jerusalem by destroying the illegal places of worship, poles dedicated to the goddess Asherah, carved idols, and metal idols.
ISV(i) 2 He practiced what the LORD considered to be right, following the example of his ancestor David, turning neither to the right nor to the left. 3 In the eighth year of his reign, while he was still young, he began to seek the God of his ancestor David. In the twelfth year of his reign, he began to remove the high places, Asherim, carved images, and cast images from Judah and Jerusalem.
LEB(i) 2 And he did what was right in the eyes of Yahweh, and he walked in the ways of David his ancestor* and did not deviate to the right or to the left. 3 In the eighth year of his reign, while he was still a boy, he began to seek the God of David his ancestor.* And in the twelfth year he began to cleanse Judah and Jerusalem of the high places, the Asherahs, the idols, and the images.
BSB(i) 2 And he did what was right in the eyes of the LORD and walked in the ways of his father David; he did not turn aside to the right or to the left. 3 In the eighth year of his reign, while he was still young, Josiah began to seek the God of his father David, and in the twelfth year he began to cleanse Judah and Jerusalem of the high places, the Asherah poles, the carved idols, and the cast images.
MSB(i) 2 And he did what was right in the eyes of the LORD and walked in the ways of his father David; he did not turn aside to the right or to the left. 3 In the eighth year of his reign, while he was still young, Josiah began to seek the God of his father David, and in the twelfth year he began to cleanse Judah and Jerusalem of the high places, the Asherah poles, the carved idols, and the cast images.
MLV(i) 2 And he did what was right in the eyes of Jehovah and walked in the ways of David his father and turned not aside to the right hand or to the left.
3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father. And in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places and the Asherim and the graven images and the molten images.
VIN(i) 2 And he did the right in the eyes of the LORD, and walked in the ways of his father David, and did not turn aside to the right or to the left. 3 In the eighth year of his reign, while he was still a boy, he began to seek the God of David his ancestor. And in the twelfth year he began to cleanse Judah and Jerusalem of the high places, the Asherahs, the idols, and the images.
Luther1545(i) 2 Und tat, das dem HERRN wohlgefiel, und wandelte in den Wegen seines Vaters David und wich weder zur Rechten noch zur Linken. 3 Denn im achten Jahr seines Königreichs, da er noch ein Knabe war, fing er an, zu suchen den Gott seines Vaters David, und im zwölften Jahr fing er an, zu reinigen Juda und Jerusalem von den Höhen und Hainen und Götzen und gegossenen Bildern.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H6213 Und tat H5869 , das dem H3068 HErrn H1870 wohlgefiel, und wandelte in den Wegen H1 seines Vaters H1732 David H5493 und wich H3225 weder zur Rechten H3212 noch H8040 zur Linken .
  3 H8083 Denn im achten H8141 Jahr H4427 seines Königreichs H5288 , da er noch ein Knabe H2490 war, fing er an H1875 , zu suchen H430 den GOtt H1 seines Vaters H1732 David H6240 , und im zwölften H8141 Jahr H2490 fing er an H2891 , zu reinigen H3063 Juda H3389 und Jerusalem H1116 von den Höhen H6456 und Hainen und Götzen H4541 und gegossenen Bildern.
Luther1912(i) 2 und tat, was dem HERRN wohl gefiel, und wandelte in den Wegen seines Vaters David und wich weder zur Rechten noch zur Linken. 3 Denn im achten Jahr seines Königreichs, da er noch jung war, fing er an zu suchen den Gott seines Vaters David, und im zwölften Jahr fing er an zu reinigen Juda und Jerusalem von den Höhen und Ascherabildern und Götzen und gegossenen Bildern
Luther1912_Strongs(i)
  2 H6213 und tat H3068 , was dem HERRN H3477 wohl H5869 gefiel H3212 , und wandelte H1870 in den Wegen H1 seines Vaters H1732 David H5493 und wich H3225 weder zur Rechten H8040 noch zur Linken .
  3 H8083 Denn im achten H8141 Jahr H4427 seines Königreichs H5288 , da er noch jung H2490 war, fing H2490 er an H1875 zu suchen H430 den Gott H1 seines Vaters H1732 David H8147 H6240 , und im zwölften H8141 Jahr H2490 fing H2490 er an H2891 zu reinigen H3063 Juda H3389 und Jerusalem H1116 von den Höhen H842 und Ascherabildern H6456 und Götzen H4541 und gegossenen Bildern
ELB1871(i) 2 Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas; und er wandelte auf den Wegen seines Vaters David und wich nicht zur Rechten noch zur Linken. 3 Und im achten Jahre seiner Regierung, als er noch ein Knabe war, fing er an, den Gott seines Vaters David zu suchen; und im zwölften Jahre fing er an, Juda und Jerusalem von den Höhen und den Ascherim und den geschnitzten und den gegossenen Bildern zu reinigen.
ELB1905(i) 2 Und er tat, was recht war in den Augen Jahwes; und er wandelte auf den Wegen seines Vaters David und wich nicht zur Rechten noch zur Linken. 3 Und im achten Jahre seiner Regierung, als er noch ein Knabe war, fing er an, den Gott seines Vaters David zu suchen; und im zwölften Jahre fing er an, Juda und Jerusalem von den Höhen und den Ascherim und den geschnitzten und den gegossenen Bildern zu reinigen.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H5493 Und er H6213 tat H3477 , was recht H5869 war in den Augen H3068 Jehovas H1870 ; und er wandelte auf den Wegen H1 seines Vaters H1732 David H3225 und wich nicht zur Rechten H3212 noch H8040 zur Linken .
  3 H8141 Und im achten Jahre H4427 seiner Regierung, als er H5288 noch ein Knabe H8083 war H2490 , fing er an H430 , den Gott H1 seines Vaters H1732 David H1875 zu suchen H6240 ; und im zwölften H8141 Jahre H2490 fing er an H3063 , Juda H3389 und Jerusalem H1116 von den Höhen H4541 und den Ascherim und den geschnitzten und den gegossenen H6456 Bildern H2891 zu reinigen .
DSV(i) 2 En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, en wandelde in de wegen van zijn vader David, en week niet af ter rechter hand, noch ter linkerhand. 3 Want in het achtste jaar zijner regering, toen hij nog een jongeling was, begon hij den God zijns vaders Davids te zoeken; en in het twaalfde jaar begon hij Juda en Jeruzalem van de hoogten en de bossen, en de gesneden en de gegoten beelden te reinigen.
DSV_Strongs(i)
  2 H6213 H8799 En hij deed H3477 dat recht H5869 was in de ogen H3068 des HEEREN H3212 H8799 , en wandelde H1870 in de wegen H1 van zijn vader H1732 David H5493 H0 , en week H3808 niet H5493 H8804 af H3225 ter rechter H8040 [hand], noch ter linkerhand.
  3 H8083 Want in het achtste H8141 jaar H4427 H8800 zijner regering H1931 , toen hij H5750 nog H5288 een jongeling H2490 H8689 was, begon hij H430 den God H1 zijns vaders H1732 Davids H1875 H8800 te zoeken H8147 H6240 ; en in het twaalfde H8141 jaar H2490 H8689 begon hij H3063 Juda H3389 en Jeruzalem H4480 van H1116 de hoogten H842 en de bossen H6456 , en de gesneden H4541 en de gegoten beelden H2891 H8763 te reinigen.
Giguet(i) 2 Il fit ce que est droit devant le Seigneur, et il marcha dans les voies de David, son aïeul; il ne s’en écarta ni à droite ni à gauche. 3 Et, dans la huitième année de son règne, il était encore un adolescent quand il commença à chercher le Seigneur Dieu de David; et, dans la douzième année, il se mit à purifier Juda et Jérusalem des hauts lieux, des bois sacrés, des ornements des autels et des idoles jetées en fonte.
DarbyFR(i) 2 Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, et marcha dans les voies de David, son père, et ne s'en écarta ni à droite ni à gauche. 3 Et la huitième année de son règne, lorsqu'il était encore un jeune garçon, il commença de rechercher le Dieu de David, son père; et la douzième année, il commença de purifier Juda et Jérusalem des hauts lieux, et des ashères, et des images taillées, et des images de fonte.
Martin(i) 2 Il fit ce qui est droit devant l'Eternel, et suivit la voie de David son père, et ne s'en détourna ni à droite ni à gauche. 3 Et la huitième année de son règne, lorsqu'il était jeune, il commença à rechercher le Dieu de David son père, et en la douzième année il commença à nettoyer Juda et Jérusalem des hauts lieux, des bocages, et des images de taille et de fonte.
Segond(i) 2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, et il marcha dans les voies de David, son père; il ne s'en détourna ni à droite ni à gauche. 3 La huitième année de son règne, comme il était encore jeune, il commença à rechercher le Dieu de David, son père; et la douzième année, il commença à purifier Juda et Jérusalem des hauts lieux, des idoles, des images taillées et des images en fonte.
Segond_Strongs(i)
  2 H6213 Il fit H8799   H3477 ce qui est droit H5869 aux yeux H3068 de l’Eternel H3212 , et il marcha H8799   H1870 dans les voies H1732 de David H1 , son père H5493  ; il ne s’en détourna H8804   H3225 ni à droite H8040 ni à gauche.
  3 H8083 La huitième H8141 année H4427 de son règne H8800   H5288 , comme il était encore jeune H2490 , il commença H8689   H1875 à rechercher H8800   H430 le Dieu H1732 de David H1 , son père H8147  ; et la douzième H6240   H8141 année H2490 , il commença H8689   H2891 à purifier H8763   H3063 Juda H3389 et Jérusalem H1116 des hauts lieux H842 , des idoles H6456 , des images taillées H4541 et des images en fonte.
SE(i) 2 Este hizo lo recto en ojos del SEÑOR, y anduvo en los caminos de David su padre, sin apartarse a la diestra ni a la siniestra. 3 A los ocho años de su reinado, siendo aún joven, comenzó a buscar al Dios de David su padre; y a los doce años comenzó a limpiar a Judá y a Jerusalén de los altos, bosques, esculturas, e imágenes de fundición.
ReinaValera(i) 2 Este hizo lo recto en ojos de Jehová, y anduvo en los caminos de David su padre, sin apartarse á la diestra ni á la siniestra. 3 A los ocho años de su reinado, siendo aún muchacho, comenzó á buscar al Dios de David su padre; y á los doce años comenzó á limpiar á Judá y á Jerusalem de los altos, bosques, esculturas, é imágenes de fundición.
JBS(i) 2 Este hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR, y anduvo en los caminos de David su padre, sin apartarse a la diestra ni a la siniestra. 3 A los ocho años de su reinado, siendo aún joven, comenzó a buscar al Dios de David su padre; y a los doce años comenzó a limpiar a Judá y a Jerusalén de los lugares altos, bosques, esculturas, e imágenes de fundición.
Albanian(i) 2 Ai bëri atë që është e drejtë në sytë e Zotit dhe ndoqi rrugët e Davidit, atit të tij, pa u shmangur as në të djathtë as në të majtë. 3 Në vitin e tetë të mbretërimit të tij, kur ende ishte djalosh, filloi të kërkojë Perëndinë e Davidit, atit të tij, dhe në vitin e dymbëdhjetë filloi ta pastrojë Judën dhe Jeruzalemin nga vendet e larta, nga Asherimët, nga shëmbëlltyrat e gdhendura dhe nga shëmbëlltyrat prej metali të shkrirë.
RST(i) 2 и делал он угодное в очах Господних, и ходил путями Давида, отца своего, и не уклонялся ни направо, ни налево. 3 В восьмой год царствования своего, будучи еще отроком, он начал прибегать к Богу Давида, отца своего, а в двенадцатый год начал очищать Иудею и Иерусалим от высот и посвященных дерев и от резных и литых кумиров.
Arabic(i) 2 وعمل المستقيم في عيني الرب وسار في طرق داود ابيه ولم يحد يمينا ولا شمالا 3 وفي السنة الثامنة من ملكه اذ كان بعد فتى ابتدأ يطلب اله داود ابيه. وفي السنة الثانية عشرة ابتدأ يطهر يهوذا واورشليم من المرتفعات والسواري والتماثيل والمسبوكات.
Bulgarian(i) 2 Той върши това, което беше право пред ГОСПОДА, и ходи в пътищата на баща си Давид, без да се отклони надясно или наляво. 3 В осмата година на царуването си, когато беше още млад, започна да търси Бога на баща си Давид, а в дванадесетата година започна да чисти Юда и Ерусалим от високите места и ашерите, и изваяните, и леяните идоли.
Croatian(i) 2 Činio je što je pravo u Jahvinim očima. U svemu je hodio putovima oca Davida, ne skrećući ni desno ni lijevo. 3 Osme godine kraljevanja, dok još bijaše dječak, počeo je tražiti Boga oca Davida, a dvanaeste je godine stao čistiti Judeju i Jeruzalem od uzvišica, ašera, od rezanih i livenih likova.
BKR(i) 2 Ten činil to, což jest pravého před očima Hospodinovýma, chodě po cestách Davida otce svého, a neuchýlil se na pravo ani na levo. 3 Léta zajisté osmého kralování svého, když ještě mládenček byl, počal hledati Boha Davida otce svého, dvanáctého pak léta počal vyčišťovati Judy a Jeruzaléma od výsostí, hájů, rytin a slitin.
Danish(i) 2 Og han gjorde det, som var ret for HERRENS Øjne, og vandrede i Davids, sin Faders, Veje og veg hverken til højre eller venstre Side. 3 Thi i sin Regerings ottende Aar, der han endnu var et ungt Menneske, begyndte han at søge sin Fader Davids Gud; og i det tolvte Aar begyndte han at rense Juda og Jerusalem fra Højene og Astartebillederne og de udskaarne og støbte Billeder.
CUV(i) 2 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 效 法 他 祖 大 衛 所 行 的 , 不 偏 左 右 。 3 他 作 王 第 八 年 , 尚 且 年 幼 , 就 尋 求 他 祖 大 衛 的   神 。 到 了 十 二 年 纔 潔 淨 猶 大 和 耶 路 撒 冷 , 除 掉 邱 壇 、 木 偶 、 雕 刻 的 像 , 和 鑄 造 的 像 。
CUVS(i) 2 他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 效 法 他 祖 大 卫 所 行 的 , 不 偏 左 右 。 3 他 作 王 第 八 年 , 尚 且 年 幼 , 就 寻 求 他 祖 大 卫 的   神 。 到 了 十 二 年 纔 洁 净 犹 大 和 耶 路 撒 冷 , 除 掉 邱 坛 、 木 偶 、 雕 刻 的 象 , 和 铸 造 的 象 。
Esperanto(i) 2 Li agadis bone antaux la Eternulo, kaj iradis laux la vojoj de sia patro David, kaj ne deflankigxis dekstren nek maldekstren. 3 En la oka jaro de sia regxado, estante ankoraux knabo, li komencis turnadi sin al la Dio de sia patro David; kaj en la dek-dua jaro li komencis purigi Judujon kaj Jerusalemon de la altajxoj, sanktaj stangoj, idoloj, kaj fanditaj statuoj.
Finnish(i) 2 Ja teki oikein Herran kasvoin edessä, ja vaelsi isänsä Davidin teillä ja ei poikennut oikialle eikä vasemmalle puolelle. 3 Mutta kahdeksantena valtakuntansa vuonna, vielä nuorukaisna ollessansa rupesi hän etsimään isänsä Davidin Jumalaa, ja toisena vuonna toistakymmentä rupesi hän puhdistamaan Juudaa ja Jerusalemia korkeuksista ja metsistöistä, ja epäjumalista ja valetuista kuvista.
FinnishPR(i) 2 Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, ja vaelsi isänsä Daavidin teitä, poikkeamatta oikealle tai vasemmalle. 3 Kahdeksantena hallitusvuotenaan, ollessansa vielä nuorukainen, hän alkoi etsiä isänsä Daavidin Jumalaa; ja kahdentenatoista vuotena hän alkoi puhdistaa Juudaa ja Jerusalemia uhrikukkuloista ja asera-karsikoista sekä veistetyistä ja valetuista jumalankuvista.
Haitian(i) 2 Jozyas te fè sa ki dwat devan Seyè a. Li mache pye pou pye dèyè David, zansèt li a. Li fè tankou l' nan tou sa l'ap fè, san li pa janm fè sa ki mal. 3 Jozyas t'ap mache sou witan depi li te wa lè li konmanse chache konnen volonte Bondye David, zansèt li a. Lè sa a li te yon jenn gason toujou. Li t'ap mache sou douzan depi li te wa lè li konmanse fè detwi tout tanp zidòl, tout pòtre Achera, tout lòt estati an bwa ak an bwonz nan peyi Jida ak nan lavil Jerizalèm.
Hungarian(i) 2 És jó dolgot cselekedék az Úr elõtt, és jára az õ atyjának Dávidnak útjain, és nem hajolt el sem jobbra, sem balra; 3 Mert az õ királyságának nyolczadik esztendejében, mikor még gyermek volna, kezdé keresni az õ atyjának Dávidnak Istenét; tizenkettedik esztendejében pedig Júdát és Jeruzsálemet kezdé megtisztítani a magaslatoktól, Aseráktól, bálványoktól és öntött képektõl.
Indonesian(i) 2 Ia melakukan yang menyenangkan hati TUHAN; ia mengikuti teladan Raja Daud leluhurnya, dan mentaati seluruh hukum Allah dengan sepenuhnya. 3 Setelah 8 tahun menjadi raja, pada usia sangat muda, Yosia mulai beribadat kepada Allah yang disembah oleh Raja Daud leluhurnya. Empat tahun kemudian ia mulai menghancurkan tempat-tempat penyembahan berhala, patung-patung Dewi Asyera, dan berhala-berhala lainnya.
Italian(i) 2 E fece ciò che piace al Signore, e camminò nelle vie di Davide, suo padre, e non se ne rivolse, nè a destra, nè a sinistra. 3 E l’anno ottavo del suo regno, essendo egli ancora giovanetto, cominciò a ricercar l’Iddio di Davide, suo padre; e l’anno duodecimo cominciò a nettar Giuda e Gerusalemme degli alti luoghi, e de’ boschi, e delle sculture, e delle statue di getto.
ItalianRiveduta(i) 2 Egli fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno, e camminò per le vie di Davide suo padre senza scostarsene né a destra né a sinistra. 3 L’ottavo anno del suo regno, mentre era ancora giovinetto, cominciò a cercare l’Iddio di Davide suo padre; e il dodicesimo anno cominciò a purificare Giuda e Gerusalemme dagli alti luoghi, dagl’idoli d’Astarte, dalle immagini scolpite e dalle immagini fuse.
Korean(i) 2 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 3 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 2 Jis darė tai, kas teisinga Viešpaties akyse, ir vaikščiojo savo tėvo Dovydo keliais, nenukrypdamas nei į kairę, nei į dešinę. 3 Aštuntaisiais savo karaliavimo metais, dar būdamas jaunuolis, jis pradėjo ieškoti savo tėvo Dovydo Dievo, o dvyliktaisiais metais jis pradėjo valyti Judą ir Jeruzalę nuo aukštumų, giraičių, drožtų ir lietų atvaizdų.
PBG(i) 2 Ten czynił, co było dobrego przed oczyma Pańskiemi, chodząc drogami Dawida, ojca swego, i nie uchylał się ani na prawo ani na lewo. 3 Bo ósmego roku królowania swego, będąc jeszcze dziecięciem, począł szukać Boga Dawida, ojca swego, a dwunastego roku począł oczyszczać Judę i Jeruzalem od wyżyn i od gajów święconych, i od bałwanów, i od rytych obrazów.
Portuguese(i) 2 Fez o que era recto aos olhos do Senhor, e andou nos caminhos de David, seu pai, sem se desviar deles nem para a direita nem para a esquerda. 3 Pois no oitavo ano do seu reinado, sendo ainda moço, começou a buscar o Deus de David, seu pai; e no duodécimo ano começou a purificar Judá e Jerusalém, dos altos, dos aserins e das imagens esculpidas e de fundição.
Norwegian(i) 2 Han gjorde hvad rett var i Herrens øine, og vandret på sin far Davids veier; han vek ikke av hverken til høire eller til venstre. 3 I det åttende år av sin regjering, da han ennu var en ungdom, begynte han å søke Davids, sin fars Gud, og i det tolvte år begynte han å rense Juda og Jerusalem for offerhaugene og Astarte-billedene og de utskårne og støpte billeder.
Romanian(i) 2 El a făcut ce este bine înaintea Domnului şi a umblat în căile tatălui său David: nu s'a abătut dela ele nici la dreapta nici la stînga. 3 În al optulea an al domniei lui, pe cînd era încă tînăr, a început să caute pe Dumnezeul tatălui său David. Şi în doisprezecelea an, a început să curăţească Iuda şi Ierusalimul de înălţimi, de idolii Astarteei, de chipuri cioplite şi de chipuri turnate.
Ukrainian(i) 2 І робив він угодне в Господніх очах, і ходив дорогами свого батька Давида, і не вступався ані праворуч, ані ліворуч. 3 І восьмого року царювання свого, бувши ще юнаком, розпочав він звертатися до Бога батька свого Давида, а дванадцятого року розпочав очищати Юду та Єрусалим від пагірків, і Астарт, і бовванів різаних та литих.