2 Chronicles 28:22-25

ABP_Strongs(i)
  22 G237.1 but only G3588   G2346 to afflict G1473 him. G2532 And G4369 he proceeded G3588   G868 to leave G575 from G2962 the lord, G2532 and G2036 [3said G3588   G935 1king G* 2Ahaz],
  23 G1567 I will inquire G3588 of the G2316 gods G* of Damascus, G3588 the G5180 ones beating G1473 me. G2532 And G2036 he said, G3754 Because G3588 the G2316 gods G935 of the king G* of Syria G2729 strengthens G1473 them, G5106 therefore G2380 I shall sacrifice G1473 to them, G2532 and G482 they will assist G1473 me. G2532 And G1473 they G1096 became G1473 to him G1519 as an G4663.1 impediment, G2532 and G3956 to all G* Israel.
  24 G2532 And G868 Ahaz removed G*   G3588 the G4632 items G3624 of the house G2962 of the lord, G2532 and G2629 he cut them in pieces, G1473   G2532 and G2808 locked G3588 the G2374 doors G3624 of the house G2962 of the lord . G2532 And G4160 he made G1438 for himself G2379 altars G1722 in G3956 every G1137 corner G1722 in G* Jerusalem,
  25 G2532 and G1722 in G3956 every G4172 city; G2532 and G1722 in G4172 a city G* of Judah G4160 he made G5308 high places G3588   G2370 to burn incense G2316 to alien gods. G245   G2532 And G3949 he provoked to anger G2962 the lord G3588   G2316 God G3588   G3962 of his fathers. G1473  
ABP_GRK(i)
  22 G237.1 αλλ΄ η G3588 τω G2346 θλιβήναι G1473 αυτόν G2532 και G4369 προσέθηκε G3588 του G868 αποστήναι G575 από G2962 κυρίου G2532 και G2036 είπεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Άχαζ
  23 G1567 εκζήτησω G3588 τους G2316 θεούς G* Δαμασκού G3588 τους G5180 τύπτοντάς G1473 με G2532 και G2036 είπεν G3754 ότι G3588 οι G2316 θεοί G935 βασιλέως G* Συρίας G2729 κατισχύσουσιν G1473 αυτούς G5106 τοίνυν G2380 θύσω G1473 αυτοίς G2532 και G482 αντιλήψονταί G1473 μου G2532 και G1473 αυτοί G1096 εγένοντο G1473 αυτώ G1519 εις G4663.1 σκώλον G2532 και G3956 παντί G* Ισραήλ
  24 G2532 και G868 απέστησεν Άχαζ G*   G3588 τα G4632 σκεύη G3624 οίκου G2962 κυρίου G2532 και G2629 κατέκοψεν αυτά G1473   G2532 και G2808 έκλεισε G3588 τας G2374 θύρας G3624 οίκου G2962 κυρίου G2532 και G4160 εποίησεν G1438 εαυτώ G2379 θυσιαστήρια G1722 εν G3956 πάση G1137 γωνία G1722 εν G* Ιερουσαλήμ
  25 G2532 και G1722 εν G3956 πάση G4172 πόλει G2532 και G1722 εν G4172 πόλει G* Ιούδα G4160 εποίησεν G5308 υψηλά G3588 του G2370 θυμιάν G2316 θεοίς αλλοτρίοις G245   G2532 και G3949 παρώργισε G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν G3588 των G3962 πατέρων αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    22 G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G3588 T-DSN τω G2346 V-AAN θλιβηναι G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G4369 V-AAI-3S προσεθηκεν G3588 T-GSN του   V-AAN αποστηναι G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς
    23 G1567 V-FAI-1S εκζητησω G3588 T-APM τους G2316 N-APM θεους G1154 N-GSM δαμασκου G3588 T-APM τους G5180 V-PAPAP τυπτοντας G1473 P-AS με G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3754 CONJ οτι G2316 N-NPM θεοι G935 N-GSM βασιλεως G4947 N-GSF συριας G846 D-NPM αυτοι G2729 V-FAI-3P κατισχυσουσιν G846 D-APM αυτους G846 D-DPM αυτοις G5106 PRT τοινυν G2380 V-FAI-1S θυσω G2532 CONJ και   V-FMI-3P αντιλημψονται G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G846 D-NPM αυτοι G1096 V-AMI-3P εγενοντο G846 D-DSM αυτω G1519 PREP εις   N-ASN σκωλον G2532 CONJ και G3956 A-DSM παντι G2474 N-PRI ισραηλ
    24 G2532 CONJ και   V-AAI-3S απεστησεν G881 N-PRI αχαζ G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G2629 V-AAI-3S κατεκοψεν G846 D-APN αυτα G2532 CONJ και G2808 V-AAI-3S εκλεισεν G3588 T-APF τας G2374 N-APF θυρας G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1438 D-DSM εαυτω G2379 N-APN θυσιαστηρια G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G1137 N-DSF γωνια G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    25 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G4172 N-DSF πολει G2532 CONJ και G4172 N-DSF πολει G1722 PREP εν G2448 N-PRI ιουδα G4160 V-AAI-3S εποιησεν G5308 A-APN υψηλα G2370 V-PAN θυμιαν G2316 N-DPM θεοις G245 A-DPM αλλοτριοις G2532 CONJ και G3949 V-AAI-3P παρωργισαν G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 22 ובעת הצר לו ויוסף למעול ביהוה הוא המלך אחז׃ 23 ויזבח לאלהי דרמשׂק המכים בו ויאמר כי אלהי מלכי ארם הם מעזרים אותם להם אזבח ויעזרוני והם היו לו להכשׁילו ולכל ישׂראל׃ 24 ויאסף אחז את כלי בית האלהים ויקצץ את כלי בית האלהים ויסגר את דלתות בית יהוה ויעשׂ לו מזבחות בכל פנה בירושׁלם׃ 25 ובכל עיר ועיר ליהודה עשׂה במות לקטר לאלהים אחרים ויכעס את יהוה אלהי אבתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H6256 ובעת And in the time H6887 הצר of his distress H3254 לו ויוסף yet more H4603 למעול did he trespass H3068 ביהוה against the LORD: H1931 הוא this H4428 המלך king H271 אחז׃ Ahaz.
  23 H2076 ויזבח For he sacrificed H430 לאלהי unto the gods H1834 דרמשׂק of Damascus, H5221 המכים which smote H559 בו ויאמר him: and he said, H3588 כי Because H430 אלהי the gods H4428 מלכי of the kings H758 ארם of Syria H1992 הם me. But they H5826 מעזרים help H853 אותם   H2076 להם אזבח them, will I sacrifice H5826 ויעזרוני to them, that they may help H1992 והם   H1961 היו were H3782 לו להכשׁילו the ruin H3605 ולכל of him, and of all H3478 ישׂראל׃ Israel.
  24 H622 ויאסף gathered together H271 אחז And Ahaz H853 את   H3627 כלי the vessels H1004 בית of the house H430 האלהים of God, H7112 ויקצץ and cut in pieces H853 את   H3627 כלי the vessels H1004 בית of the house H430 האלהים of God, H5462 ויסגר and shut up H853 את   H1817 דלתות the doors H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD, H6213 ויעשׂ and he made H4196 לו מזבחות him altars H3605 בכל in every H6438 פנה corner H3389 בירושׁלם׃ of Jerusalem.
  25 H3605 ובכל And in every H5892 עיר several city H5892 ועיר several city H3063 ליהודה of Judah H6213 עשׂה he made H1116 במות high places H6999 לקטר to burn incense H430 לאלהים gods, H312 אחרים unto other H3707 ויכעס and provoked to anger H853 את   H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H1 אבתיו׃ of his fathers.
new(i)
  22 H6256 And in the time H6887 [H8687] of his distress H4603 [H8800] he trespassed H3254 [H8686] yet more H3068 against the LORD: H4428 this is that king H271 Ahaz.
  23 H2076 [H8799] For he sacrificed H430 to the gods H1834 of Damascus, H5221 [H8688] which smote H559 [H8799] him: and he said, H430 Because the gods H4428 of the kings H758 of Syria H5826 [H8688] help H2076 [H8762] them, therefore will I sacrifice H5826 [H8799] to them, that they may help H3782 [H8687] me. But they were the ruin H3478 of him, and of all Israel.
  24 H271 And Ahaz H622 [H8799] gathered H3627 the vessels H1004 of the house H430 of God, H7112 [H8762] and cut in pieces H3627 the vessels H1004 of the house H430 of God, H5462 [H8799] and shut up H1817 the doors H1004 of the house H3068 of the LORD, H6213 [H8799] and he made H4196 for himself altars H6438 in every corner H3389 of Jerusalem.
  25 H5892 And in every single city H3063 of Judah H6213 [H8804] he made H1116 high places H6999 [H8763] to burn incense H312 to other H430 gods, H3707 [H8686] and provoked to anger H3068 the LORD H430 God H1 of his fathers.
Vulgate(i) 22 insuper et in tempore angustiae suae auxit contemptum in Dominum ipse per se rex Achaz 23 immolavit diis Damasci victimas percussoribus suis et dixit dii regum Syriae auxiliantur eis quos ego placabo hostiis et aderunt mihi cum e contrario ipsi fuerint ruina eius et universo Israhel 24 direptis itaque Achaz omnibus vasis domus Dei atque confractis clusit ianuas templi Dei et fecit sibi altaria in universis angulis Hierusalem 25 in omnibus quoque urbibus Iuda extruxit aras ad cremandum tus atque ad iracundiam provocavit Dominum Deum patrum suorum
Clementine_Vulgate(i) 22 Insuper et tempore angustiæ suæ auxit contemptum in Dominum, ipse per se rex Achaz, 23 immolavit diis Damasci victimas percussoribus suis, et dixit: Dii regum Syriæ auxiliantur eis, quos ego placabo hostiis, et aderunt mihi: cum e contrario ipsi fuerint ruinæ ei, et universo Israël. 24 Direptis itaque Achaz omnibus vasis domus Dei, atque confractis, clausit januas templi Dei, et fecit sibi altaria in universis angulis Jerusalem. 25 In omnibus quoque urbibus Juda exstruxit aras ad cremandum thus, atque ad iracundiam provocavit Dominum Deum patrum suorum.
Wycliffe(i) 22 Ferthermore also in the tyme of his angwisch he encreesside dispit ayens God; thilke kyng Achaz bi 23 hym silf offride sacrifices to the goddis of Damask, hise smyteris, and seide, The goddis of the kyngis of Sirie helpen hem, whiche goddis Y schal plese bi sacrifices, and thei schulen help me; whanne ayenward thei weren fallyng to hym, and to al Israel. 24 Therfor aftir that Achaz hadde take awei, and broke alle the vessels of the hows of God, he closide the yatis of Goddis temple, and made auteris to hym silf in alle the corneris of Jerusalem. 25 And in alle citees of Juda he bildide auteris to brenne encence, and he stiride the Lord God of hise fadris to wrathfulnesse.
Coverdale(i) 22 Morouer kinge Achas trespaced yet more against the LORDE euen in his trouble, 23 and dyd sacrifyce vnto the goddes of them of Damascon, which had smitten him, & sayde: The goddes of the kynges of Syria helpe them, therfore wil I offre vnto them, that they maye helpe me also, where as the same yet were a fall vnto him and to all Israel. 24 And Achas gathered the vessels of ye house of God together, and brake the vessels in ye house of God, & shut the dores of the house of ye LORDE, and made him altares in all corners at Ierusalem, 25 and euery where in the cyties of Iuda made he hye places to burne incense vnto other goddes, and prouoked ye LORDE God of his fathers vnto wrath.
MSTC(i) 22 And thereto in the very time of his tribulation did king Ahaz trespass yet more against the LORD. 23 For he offered unto the gods of them of Damascus which beat him, and said, "Because the gods of the Syrians help them, therefore will I offer to them, that they may help me also." But they were his destruction and the destruction of all Israel. 24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God and brake them, and shut up the doors of the house of the LORD, and made him altars in all corners of Jerusalem. 25 And in all the cities of Judah, city by city, he made hill altars to burn incense unto other gods, and angered the LORD God of his fathers.
Matthew(i) 22 And therto in the very tyme of hys tribulacion dyd kynge Ahaz trespace yet moare agaynst the Lorde. 23 For he offered vnto the Gods of them of Damsaco whiche bette hym & sayd. because the Gods of the Siriens healpe them, therfore will I offer to them, that they maye helpe me also. But they were his destruccion & the destruccion of all Israel. 24 And Ahaz gathered to gether the vessels of the house of God and brake them, and shut vp the dores of the house of the Lorde, & made him aulters in al corners of Ierusalem. 25 And in all the cities of Iuda cytye by cytye he made hylaulters to burne incense vnto other Gods, & angred the Lord God of hys fathers.
Great(i) 22 And in the very tyme of hys tribulacion dyd kyng Ahaz trespace yet moare agaynst the Lord. 23 For he offered vnto the Gods of them of Damasco, which bette hym, & he sayd: because the Gods of the kynges of Syria healpe them, therfore wyll I offer to them, that they maye helpe me also. But they were his destruccyon, and the destruccion of all Israel. 24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and brake them, and shut vp the dores of the house of the Lord, and made him aulters in euery corner of Ierusalem. 25 And in all the cities of Iuda he made hyllaulters, to burne incense vnto other Gods, & angred the Lorde God of his fathers.
Geneva(i) 22 And in ye time of his tribulation did he yet trespasse more against ye Lord, (this is King Ahaz) 23 For he sacrificed vnto the gods of Damascus, which plagued him, and he sayd, Because the gods of the Kings of Aram helped them, I wil sacrifice vnto them, and they will helpe me: yet they were his ruine, and of all Israel. 24 And Ahaz gathered the vessels of ye house of God, and brake the vessels of the house of God, and shut vp the doores of the house of the Lord, and made him altars in euery corner of Ierusalem. 25 And in euery citie of Iudah hee made hie places, to burne incense vnto other gods, and prouoked to anger the Lord God of his fathers.
Bishops(i) 22 And in the very time of his tribulation, did king Ahaz trespasse yet more against the Lorde 23 For he offered vnto the gods of them of Damascon, which beat him: and he sayd, Because the gods of the kinges of Syria helpe them, therefore wyll I offer to them, that they may helpe me also: But they were his destruction, and the destruction of all Israel 24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, & brake them, and shut vp the doores of the house of the Lorde, and made him aulters in euery corner of Hierusalem 25 And in all the cities of Iuda he made high places to burne incense vnto other gods, and angred the Lorde God of his fathers
DouayRheims(i) 22 Moreover also in the time of his distress he increased contempt against the Lord: king Achaz himself by himself, 23 Sacrificed victims to the gods of Damascus that struck him, and he said: The gods of the kings of Syria help them, and I will appease them with victims, and they will help me; whereas on the contrary they were the ruin of him, and of all Israel. 24 Then Achaz having taken away all the vessels of the house of God, and broken them, shut up the doors of the temple of God, and made himself altars in all the corners of Jerusalem. 25 And in all the cities of Juda he built altars to burn frankincense, and he provoked the Lord the God of his fathers to wrath.
KJV(i) 22 And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz. 23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. 24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem. 25 And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.
KJV_Cambridge(i) 22 And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz. 23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. 24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem. 25 And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.
KJV_Strongs(i)
  22 H6256 And in the time H6887 of his distress [H8687]   H4603 did he trespass [H8800]   H3254 yet more [H8686]   H3068 against the LORD H4428 : this is that king H271 Ahaz.
  23 H2076 For he sacrificed [H8799]   H430 unto the gods H1834 of Damascus H5221 , which smote [H8688]   H559 him: and he said [H8799]   H430 , Because the gods H4428 of the kings H758 of Syria H5826 help [H8688]   H2076 them, therefore will I sacrifice [H8762]   H5826 to them, that they may help [H8799]   H3782 me. But they were the ruin [H8687]   H3478 of him, and of all Israel.
  24 H271 And Ahaz H622 gathered together [H8799]   H3627 the vessels H1004 of the house H430 of God H7112 , and cut in pieces [H8762]   H3627 the vessels H1004 of the house H430 of God H5462 , and shut up [H8799]   H1817 the doors H1004 of the house H3068 of the LORD H6213 , and he made [H8799]   H4196 him altars H6438 in every corner H3389 of Jerusalem.
  25 H5892 And in every several city H3063 of Judah H6213 he made [H8804]   H1116 high places H6999 to burn incense [H8763]   H312 unto other H430 gods H3707 , and provoked to anger [H8686]   H3068 the LORD H430 God H1 of his fathers.
Thomson(i) 22 but only added to his distress, and contributed to his apostacy from the Lord. For king Achaz said, 23 I will seek the gods of Damascus who smite me. Because, said he, the gods of the king of Syria strengthen them, therefore I will sacrifice to them and they will help me. But they were the ruin of him and of all Israel. 24 Now when Achaz had taken away the vessels of the house of the Lord, and chopped them to pieces, he shut up the doors of the house of the Lord, and made himself altars in every corner of Jerusalem, 25 and erected high places in every city of Juda, to burn incense to strange gods. So they provoked to wrath the Lord the God of their fathers.
Webster(i) 22 And in the time of his distress he trespassed yet more against the LORD: this is that king Ahaz. 23 For he sacrificed to the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. 24 And Ahaz collected the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made for himself altars in every corner of Jerusalem. 25 And in every several city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.
Webster_Strongs(i)
  22 H6256 And in the time H6887 [H8687] of his distress H4603 [H8800] he trespassed H3254 [H8686] yet more H3068 against the LORD H4428 : this is that king H271 Ahaz.
  23 H2076 [H8799] For he sacrificed H430 to the gods H1834 of Damascus H5221 [H8688] , which smote H559 [H8799] him: and he said H430 , Because the gods H4428 of the kings H758 of Syria H5826 [H8688] help H2076 [H8762] them, therefore will I sacrifice H5826 [H8799] to them, that they may help H3782 [H8687] me. But they were the ruin H3478 of him, and of all Israel.
  24 H271 And Ahaz H622 [H8799] gathered H3627 the vessels H1004 of the house H430 of God H7112 [H8762] , and cut in pieces H3627 the vessels H1004 of the house H430 of God H5462 [H8799] , and shut up H1817 the doors H1004 of the house H3068 of the LORD H6213 [H8799] , and he made H4196 for himself altars H6438 in every corner H3389 of Jerusalem.
  25 H5892 And in every single city H3063 of Judah H6213 [H8804] he made H1116 high places H6999 [H8763] to burn incense H312 to other H430 gods H3707 [H8686] , and provoked to anger H3068 the LORD H430 God H1 of his fathers.
Brenton(i) 22 but only troubled him in his affliction: and he departed yet more from the Lord, and king Achaz said, 23 I will seek after the gods of Damascus that smite me. And he said, Forasmuch as the gods of the king of Syria themselves strengthen them, therefore will I sacrifice to them, and they will help me. But they became a stumbling-block to him, and to all Israel. 24 And Achaz removed the vessels of the house of the Lord, and cut them in pieces, and shut the doors of the house of the Lord, and made to himself altars in every corner in Jerusalem: 25 and in each several city in Juda he made high places to burn incense to strange gods: and they provoked the Lord God of their fathers.
Brenton_Greek(i) 22 ἀλλʼ ἢ τῷ θλιβῆναι αὐτόν· καὶ προσέθηκε τοῦ ἀποστῆναι ἀπὸ Κυρίου, καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Ἄχαζ, 23 ἐκζητήσω τοὺς θεοὺς Δαμασκοῦ τοὺς τύπτοντάς με· καὶ εἶπεν, ὅτι θεοὶ βασιλέως Συρίας αὐτοὶ κατισχύσουσιν αὐτοὺς, αὐτοῖς τοίνυν θύσω, καὶ ἀντιλήψονταί μου· καὶ αὐτοὶ ἐγένοντο αὐτῷ εἰς σκῶλον καὶ παντὶ Ἰσραήλ.
24 Καὶ ἀπέστησεν Ἄχαζ τὰ σκεύη οἴκου Κυρίου, καὶ κατέκοψεν αὐτὰ, καὶ ἔκλεισε τὰς θύρας οἴκου Κυρίου, καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ θυσιαστήρια ἐν πάσῃ γωνίᾳ ἐν Ἱερουσαλὴμ, 25 καὶ ἐν πάσῃ πόλει καὶ πόλει ἐν Ἰούδᾳ ἐποίησεν ὑψηλὰ θυμιᾶν θεοῖς ἀλλοτρίοις, καὶ παρώργισαν Κύριον τὸν Θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν.
Leeser(i) 22 And in the time that he distressed him, became he yet more faithless against the Lord,—yea, he, king Achaz; 23 And he sacrificed unto the gods of the people of Damascus, who had smitten him; and he said, Because the gods of the kings of Syria do help them, therefore will I sacrifice unto them, that they may help me. But they only became to him a stumbling-block for him and for all Israel. 24 And Achaz gathered up the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and locked up the doors of the house of the Lord, and he made for himself altars in every corner of Jerusalem. 25 And in each and every city of Judah made he high-places to burn incense unto other gods; and he provoked to anger the Lord the God of his fathers.
YLT(i) 22 And in the time of his distress—he addeth to trespass against Jehovah, (this king Ahaz), 23 and he sacrificeth to the gods of Damascus—those smiting him, and saith, `Because the gods of the kings of Aram are helping them, to them I sacrifice, and they help me,' and they have been to him to cause him to stumble, and to all Israel. 24 And Ahaz gathereth the vessels of the house of God, and cutteth in pieces the vessels of the house of God, and shutteth the doors of the house of Jehovah, and maketh to himself altars in every corner in Jerusalem. 25 And in every city and city of Judah he hath made high places to make perfume to other gods, and provoketh Jehovah, God of his fathers.
JuliaSmith(i) 22 And in the time of straits to him and he will add to transgress against Jehovah: this the king Ahaz. 23 And he will sacrifice to the gods of Darmesek smiting upon him: and he will say, Because the gods of the kings of Aram they help them, to them will I sacrifice, and they will help me. And they were to him for stumbling, and to all Israel. 24 And Ahaz will gather together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of Jehovah, and he will make to him altars in every corner in Jerusalem. 25 And in every city and city to Judah he made heights to burn incense to other gods, and he will irritate Jehovah the God of his fathers.
Darby(i) 22 And in the time of his trouble he transgressed yet more against Jehovah, this king Ahaz. 23 And he sacrificed to the gods of Damascus, which had smitten him; and he said, Since the gods of the kings of Syria help them, I will sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. 24 And Ahaz gathered the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and closed the doors of the house of Jehovah, and he made for himself altars in every corner of Jerusalem. 25 And in every several city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger Jehovah the God of his fathers.
ERV(i) 22 And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD, this same king Ahaz. 23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, [therefore] will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. 24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD; and he made him altars in every corner of Jerusalem. 25 And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD, the God of his fathers.
ASV(i) 22 And in the time of his distress did he trespass yet more against Jehovah, this same king Ahaz. 23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him; and he said, Because the gods of the kings of Syria helped them, [therefore] will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. 24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of Jehovah; and he made him altars in every corner of Jerusalem. 25 And in every city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger Jehovah, the God of his fathers.
ASV_Strongs(i)
  22 H6256 And in the time H6887 of his distress H4603 did he trespass H3254 yet more H3068 against Jehovah, H4428 this same king H271 Ahaz.
  23 H2076 For he sacrificed H430 unto the gods H1834 of Damascus, H5221 which smote H559 him; and he said, H430 Because the gods H4428 of the kings H758 of Syria H5826 helped H2076 them, therefore will I sacrifice H5826 to them, that they may help H3782 me. But they were the ruin H3478 of him, and of all Israel.
  24 H271 And Ahaz H622 gathered together H3627 the vessels H1004 of the house H430 of God, H7112 and cut in pieces H3627 the vessels H1004 of the house H430 of God, H5462 and shut up H1817 the doors H1004 of the house H3068 of Jehovah; H6213 and he made H4196 him altars H6438 in every corner H3389 of Jerusalem.
  25 H5892 And in every city H3063 of Judah H6213 he made H1116 high places H6999 to burn incense H312 unto other H430 gods, H3707 and provoked to anger H3068 Jehovah, H430 the God H1 of his fathers.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And in the time of his distress did he act even more treacherously against the LORD, this same king Ahaz. 23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him; and he said: 'Because the gods of the kings of Aram helped them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me.' But they were the ruin of him, and of all Israel. 24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD; and he made him altars in every corner of Jerusalem. 25 And in every city of Judah he made high places to offer unto other gods, and provoked the LORD, the God of his fathers.
Rotherham(i) 22 And, in the time of his distress, he yet further acted unfaithfully with Yahweh,––he, King Ahaz! 23 For he sacrificed unto the gods of Damascus who had smitten him, and said, Because the gods of the kings of Syria are helping them, unto them, will I sacrifice, that they may help me. But, they, served to seduce him and all Israel. 24 And Ahaz gathered together the utensils of the house of God, and brake away the fittings of the house of God, and shut up the doors of the house of Yahweh,––and made for himself altars at every corner in Jerusalem; 25 and, in every several city of Judah, made he high places, for burning incense unto other gods,––and provoked Yahweh, God of his fathers.
CLV(i) 22 And in the time of his distress--he adds to trespass against Yahweh, (this king Ahaz), 23 and he sacrifices to the elohims of Damascus--those smiting him, and said, `Because the elohims of the kings of Aram are helping them, to them I sacrifice, and they help me,' and they have been to him to cause him to stumble, and to all Israel. 24 And Ahaz gathers the vessels of the house of Elohim, and cuts in pieces the vessels of the house of Elohim, and shuts the doors of the house of Yahweh, and makes to himself altars in every corner in Jerusalem. 25 And in every city and city of Judah he has made high places to make perfume to other elohims, and provokes Yahweh, Elohim of his fathers.
BBE(i) 22 And in the time of his trouble, this same King Ahaz did even more evil against the Lord. 23 For he made offerings to the gods of Damascus, who were attacking him, and said, Because the gods of the kings of Aram are giving them help, I will make offerings to them so that they may give me help. But they were the cause of his downfall, and of that of all Israel. 24 And Ahaz got together the vessels of the house of God, cutting up all the vessels of the house of God, and shutting the doors of the Lord's house; and he made altars in every part of Jerusalem. 25 And in every town of Judah he made high places where perfumes were burned to other gods, awaking the wrath of the Lord, the God of his fathers.
MKJV(i) 22 And in the time of his distress he trespassed even more against Jehovah, this King Ahaz. 23 For he sacrificed to the gods of Damascus who struck him. And he said, Because the gods of the kings of Syria helped them, I will sacrifice to them so that they may help me. But they were the ruin of him and of all Israel. 24 And Ahaz gathered the vessels of the house of God and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of Jehovah. And he made himself altars in every corner of Jerusalem. 25 And in each separate city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger Jehovah, the God of his fathers.
LITV(i) 22 And in the time of his distress he added to act slyly against Jehovah, this king Ahaz; 23 and he sacrificed to the gods of Damascus who had struck him, and said, Because the gods of the kings of Syria are helping them, I will sacrifice to them that they may help me. But they were to cause him and all Israel to stumble. 24 And Ahaz gathered all the utensils of the house of God, and he cut up the utensils of the house of God and shut the doors of the house of Jehovah. And he made altars for himself in every corner of Jerusalem. 25 And in every city, even the cities of Judah, he made high places to burn incense to other gods, and angered Jehovah the God of his fathers.
ECB(i) 22 and in the time of his distress he adds to treason against Yah Veh - this is that sovereign Achaz: 23 and he sacrifices to the elohim of Dammeseq who smite him: and he says, Because the elohim of the sovereigns of Aram help them - so I sacrifice to them - that they help me. - and they stumble him and of all Yisra El. 24 And Achaz gathers the instruments of the house of Elohim; and chops the instruments of the house of Elohim and shuts the doors of the house of Yah Veh and works himself sacrifice altars in every corner of Yeru Shalem: 25 and in city by city of Yah Hudah he works bamahs to incense to other elohim and vexes Yah Veh Elohim of his fathers.
ACV(i) 22 And in the time of his distress he trespassed yet more against LORD, this same king Ahaz. 23 For he sacrificed to the gods of Damascus, which smote him. And he said, Because the gods of the kings of Syria helped them, therefore I will sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. 24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of LORD. And he made altars for him in every corner of Jerusalem. 25 And in every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger LORD, the God of his fathers.
WEB(i) 22 In the time of his distress, he trespassed yet more against Yahweh, this same king Ahaz. 23 For he sacrificed to the gods of Damascus, which struck him. He said, “Because the gods of the kings of Syria helped them, so I will sacrifice to them, that they may help me.” But they were the ruin of him, and of all Israel. 24 Ahaz gathered together the vessels of God’s house, and cut the vessels of God’s house in pieces, and shut up the doors of Yahweh’s house; and he made himself altars in every corner of Jerusalem. 25 In every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked Yahweh, the God of his fathers, to anger.
WEB_Strongs(i)
  22 H6256 In the time H6887 of his distress, H4603 he trespassed H3254 yet more H3068 against Yahweh, H4428 this same king H271 Ahaz.
  23 H2076 For he sacrificed H430 to the gods H1834 of Damascus, H5221 which struck H559 him; and he said, H430 "Because the gods H4428 of the kings H758 of Syria H5826 helped H2076 them, so I will sacrifice H5826 to them, that they may help H3782 me." But they were the ruin H3478 of him, and of all Israel.
  24 H271 Ahaz H622 gathered together H3627 the vessels H1004 of the house H430 of God, H7112 and cut in pieces H3627 the vessels H1004 of the house H430 of God, H5462 and shut up H1817 the doors H1004 of the house H3068 of Yahweh; H6213 and he made H4196 him altars H6438 in every corner H3389 of Jerusalem.
  25 H5892 In every city H3063 of Judah H6213 he made H1116 high places H6999 to burn incense H312 to other H430 gods, H3707 and provoked to anger H3068 Yahweh, H430 the God H1 of his fathers.
NHEB(i) 22 In the time of his distress, he trespassed yet more against the LORD, this same king Ahaz. 23 For he sacrificed to the gods of Damascus, which struck him; and he said, "Because the gods of the kings of Aram helped them, so I will sacrifice to them, that they may help me." But they were the ruin of him, and of all Israel. 24 Ahaz gathered together the vessels of God's house, and cut in pieces the vessels of God's house, and shut up the doors of the house of the LORD; and he made him altars in every corner of Jerusalem. 25 In every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger the LORD, the God of his fathers.
AKJV(i) 22 And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz. 23 For he sacrificed to the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. 24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem. 25 And in every several city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.
AKJV_Strongs(i)
  22 H6256 And in the time H6887 of his distress H4603 did he trespass H3254 yet more H3068 against the LORD: H1931 this H4428 is that king H271 Ahaz.
  23 H2076 For he sacrificed H430 to the gods H1834 of Damascus, H5221 which smote H559 him: and he said, H3588 Because H430 the gods H4428 of the kings H758 of Syria H5826 help H2076 them, therefore will I sacrifice H5826 to them, that they may help H3782 me. But they were the ruin H3605 of him, and of all H3478 Israel.
  24 H271 And Ahaz H622 gathered H3627 together the vessels H1004 of the house H430 of God, H7112 and cut H3627 in pieces the vessels H1004 of the house H430 of God, H5462 and shut H1817 up the doors H1004 of the house H3068 of the LORD, H6213 and he made H4196 him altars H3605 in every H6438 corner H3389 of Jerusalem.
  25 H3605 And in every H5892 several city H3063 of Judah H6213 he made H1116 high H6999 places to burn H6999 incense H312 to other H430 gods, H3707 and provoked to anger H3068 the LORD H430 God H1 of his fathers.
KJ2000(i) 22 And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz. 23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which had defeated him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. 24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made himself altars in every corner of Jerusalem. 25 And in every city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.
UKJV(i) 22 And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz. 23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which stroke him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. 24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem. 25 And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.
TKJU(i) 22 And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: This is that king Ahaz. 23 For he sacrificed to the gods of Damascus, which smote him: And he said, "Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. 24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem. 25 And in every several city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.
CKJV_Strongs(i)
  22 H6256 And in the time H6887 of his distress H4603 did he trespass H3254 yet more H3068 against the Lord: H4428 this is that king H271 Ahaz.
  23 H2076 For he sacrificed H430 unto the gods H1834 of Damascus, H5221 which struck H559 him: and he said, H430 Because the gods H4428 of the kings H758 of Syria H5826 help H2076 them, therefore will I sacrifice H5826 to them, that they may help H3782 me. But they were the ruin H3478 of him, and of all Israel.
  24 H271 And Ahaz H622 gathered together H3627 the vessels H1004 of the house H430 of God, H7112 and cut in pieces H3627 the vessels H1004 of the house H430 of God, H5462 and shut up H1817 the doors H1004 of the house H3068 of the Lord, H6213 and he made H4196 him altars H6438 in every corner H3389 of Jerusalem.
  25 H5892 And in every several city H3063 of Judah H6213 he made H1116 high places H6999 to burn incense H312 unto other H430 gods, H3707 and provoked to anger H3068 the Lord H430 God H1 of his fathers.
EJ2000(i) 22 Furthermore, king Ahaz in the time of his distress trespassed even more against the LORD, 23 for he sacrificed unto the gods of Damascus, who had smitten him, and he said, Because the gods of the kings of Syria help them; therefore, I will also sacrifice to them that they may help me. But they were the ruin of him and of all Israel. 24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God and cut in pieces the vessels of the house of God and shut up the doors of the house of the LORD, and he made himself altars in every corner of Jerusalem. 25 And in all the cities of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.
CAB(i) 22 but only troubled him in his affliction. And he departed yet again from the Lord, and King Ahaz said, 23 I will seek after the gods of Damascus that attack me. And he said, Forasmuch as the gods of the king of Syria themselves strengthen them, therefore will I sacrifice to them, and they will help me. But they became a stumbling block to him, and to all Israel. 24 And Ahaz removed the vessels of the house of the Lord, and cut them in pieces, and shut the doors of the house of the Lord, and made for himself altars in every corner in Jerusalem. 25 And in every single city in Judah he made high places to burn incense to strange gods. And they provoked the Lord God of their fathers.
LXX2012(i) 22 but only [troubled him] in his affliction: and he departed yet more from the Lord, and king Achaz said, 23 I will seek after the gods of Damascus that strike me. And he said, Forasmuch as the gods of the king of Syria themselves strengthen them, therefore will I sacrifice to them, and they will help me. But they became a stumbling block to him, and to all Israel. 24 And Achaz removed the vessels of the house of the Lord, and cut them in pieces, and shut the doors of the house of the Lord, and made to himself altars in every corner in Jerusalem: 25 and in each several city in Juda he made high places to burn incense to strange gods: and they provoked the Lord God of their fathers.
NSB(i) 22 When he had this trouble, King Ahaz became more unfaithful to Jehovah! 23 He sacrificed to the gods of Damascus. These were the gods who had defeated him. He thought: »The gods of the kings of Aram are helping them. I will sacrifice to them so that they will help me. But they ruined him and all Israel.« 24 Ahaz collected the utensils in God’s Temple. He cut them up and closed the doors to Jehovah’s Temple. He made altars for himself on every corner in Jerusalem. 25 And in each city of Judah, he made places of worship to sacrifice to other gods. He angered Jehovah the God of his ancestors.
ISV(i) 22 The Apostasy and Death of Ahaz
In the midst of his troubles, King Ahaz became more and more unfaithful to the LORD. 23 He sacrificed to the gods of Damascus that had defeated him, reasoning, “The gods of the kings of Aram helped them, so I’ll sacrifice to them so they will help me!” But those gods brought about his downfall, and the downfall of all of Israel, too. 24 Ahaz also collected the utensils of God’s Temple, cut them all into pieces, and closed the doors of the LORD’s Temple. Then he made altars to himself on every corner in Jerusalem 25 and established high places in every city of Judah where incense was burned to other gods, thus provoking the LORD God of his ancestors to anger.
LEB(i) 22 And in the time of his distress, King Ahaz continued to act unfaithfully against Yahweh. 23 He sacrificed to the gods of Damascus that had defeated him and said, "Because the gods of the king of Aram* helped them, I will sacrifice to them so that they will help me." But they were a disaster* to him and to all Israel. 24 Then Ahaz gathered the objects of the house of God, and he cut the objects of the house of God to pieces. And he shut the doors of the house of Yahweh and made for himself altars in every corner of Jerusalem. 25 And in every city* of Judah he made high places to burn incense to other gods, and he provoked Yahweh, the God of his ancestors,* to anger.
BSB(i) 22 In the time of his distress, King Ahaz became even more unfaithful to the LORD. 23 Since Damascus had defeated him, he sacrificed to their gods and said, “Because the gods of the kings of Aram have helped them, I will sacrifice to them that they may help me.” But these gods were the downfall of Ahaz and of all Israel. 24 Then Ahaz gathered up the articles of the house of God, cut them into pieces, shut the doors of the house of the LORD, and set up altars of his own on every street corner in Jerusalem. 25 In every city of Judah he built high places to offer incense to other gods, and so he provoked the LORD, the God of his fathers.
MSB(i) 22 In the time of his distress, King Ahaz became even more unfaithful to the LORD. 23 Since Damascus had defeated him, he sacrificed to their gods and said, “Because the gods of the kings of Aram have helped them, I will sacrifice to them that they may help me.” But these gods were the downfall of Ahaz and of all Israel. 24 Then Ahaz gathered up the articles of the house of God, cut them into pieces, shut the doors of the house of the LORD, and set up altars of his own on every street corner in Jerusalem. 25 In every city of Judah he built high places to offer incense to other gods, and so he provoked the LORD, the God of his fathers.
MLV(i) 22 And in the time of his distress he trespassed yet more against Jehovah, this same king Ahaz. 23 For he sacrificed to the gods of Damascus, which killed* him. And he said, Because the gods of the kings of Syria helped them, therefore I will sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him and of all Israel.
24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God and cut in pieces the vessels of the house of God and shut up the doors of the house of Jehovah. And he made altars for him in every corner of Jerusalem. 25 And in every city of Judah he made high places to burn incense to other gods and provoked to anger Jehovah, the God of his fathers.
VIN(i) 22 In the midst of his troubles, King Ahaz became more and more unfaithful to the LORD. 23 He sacrificed to the gods of Damascus that had defeated him, reasoning, "The gods of the kings of Aram helped them, so I'll sacrifice to them so they will help me!" But those gods brought about his downfall, and the downfall of all of Israel, too. 24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God and brake them, and shut up the doors of the house of the LORD, and made him altars in all corners of Jerusalem. 25 In every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked the LORD, the God of his fathers, to anger.
Luther1545(i) 22 Dazu in seiner Not machte der König Ahas des Vergreifens am HERRN noch mehr 23 und opferte den Göttern zu Damaskus, die ihn geschlagen hatten, und sprach: Die Götter der Könige zu Syrien helfen ihnen; darum will ich ihnen opfern, daß sie mir auch helfen; so doch dieselben ihm und dem ganzen Israel ein Fall waren. 24 Und Ahas brachte zuhauf die Gefäße des Hauses Gottes und sammelte die Gefäße im Hause Gottes und schloß die Türen zu am Hause des HERRN; und machte ihm Altäre in allen Winkeln zu Jerusalem. 25 Und in den Städten Judas hin und her machte er Höhen, zu räuchern andern Göttern; und reizte den HERRN, seiner Väter Gott.
Luther1545_Strongs(i)
  22 H6256 Dazu H6887 in seiner Not H4603 machte H4428 der König H271 Ahas H3068 des Vergreifens am HErrn H3254 noch mehr
  23 H430 und H2076 opferte H1834 den Göttern zu Damaskus H3782 , die ihn H5221 geschlagen H559 hatten, und sprach H430 : Die Götter H4428 der Könige H758 zu Syrien H5826 helfen H2076 ihnen; darum will ich ihnen opfern H5826 , daß sie mir auch helfen H3478 ; so doch dieselben ihm und dem ganzen Israel ein Fall waren.
  24 H271 Und Ahas H3627 brachte zuhauf die Gefäße H1004 des Hauses H430 Gottes H622 und sammelte H3627 die Gefäße H1004 im Hause H430 Gottes H1817 und schloß die Türen H5462 zu H1004 am Hause H3068 des HErrn H6213 ; und machte H4196 ihm Altäre H6438 in allen Winkeln H3389 zu Jerusalem .
  25 H430 Und H5892 in den Städten H1 Judas hin und her H6213 machte H1116 er Höhen H6999 , zu räuchern H312 andern H3707 Göttern; und reizte H3068 den HErrn H430 , seiner Väter GOtt .
Luther1912(i) 22 Dazu in seiner Not machte der König Ahas das Vergreifen am HERRN noch mehr 23 und opferte den Göttern zu Damaskus, die ihn geschlagen hatten, und sprach: Die Götter der Könige von Assyrien helfen ihnen; darum will ich ihnen opfern, daß sie mir auch helfen, so doch dieselben ihn und dem ganzen Israel zum Fall waren. 24 Und Ahas brachte zuhauf die Gefäße des Hauses Gottes und zerschlug die Gefäße im Hause Gottes und schloß die Türen zu am Hause des HERRN und machte sich Altäre in allen Winkeln zu Jerusalem. 25 Und in den Städten Juda's hin und her machte er Höhen, zu räuchern andern Göttern, und reizte den HERRN, seiner Väter Gott.
Luther1912_Strongs(i)
  22 H6256 Dazu H6887 in seiner Not H4428 machte der König H271 Ahas H4603 des Vergreifens H3068 am HERRN H3254 noch mehr
  23 H2076 und opferte H430 den Göttern H1834 zu Damaskus H5221 , die ihn geschlagen H559 hatten, und sprach H430 : Die Götter H4428 der Könige H758 von Assyrien H5826 helfen H2076 ihnen; darum will ich ihnen opfern H5826 , daß sie mir auch helfen H3478 ; so doch dieselben ihm und dem ganzen Israel H3782 zum Fall waren.
  24 H271 Und Ahas H622 brachte zuhauf H3627 die Gefäße H1004 des Hauses H430 Gottes H7112 und zerschlug H3627 die Gefäße H1004 im Hause H430 Gottes H5462 und schloß H1817 die Türen H5462 zu H1004 am Hause H3068 des HERRN H6213 und machte H4196 sich Altäre H6438 in allen Winkeln H3389 zu Jerusalem .
  25 H5892 Und in den Städten H3063 Juda’s H6213 hin und her machte H1116 er Höhen H6999 , zu räuchern H312 andern H430 Göttern H3707 , und reizte H3068 den HERRN H1 , seiner Väter H430 Gott .
ELB1871(i) 22 Und in der Zeit seiner Bedrängnis, da handelte er noch treuloser gegen Jehova, er, der König Ahas. 23 Und er opferte den Göttern von Damaskus, die ihn geschlagen hatten, und sprach: Da die Götter der Könige von Syrien ihnen helfen, so will ich ihnen opfern, und sie werden mir helfen; sie aber dienten ihm und ganz Israel zum Fall. 24 Und Ahas brachte die Geräte des Hauses Gottes zusammen und zerschlug die Geräte des Hauses Gottes; und er schloß die Türen des Hauses Jehovas, und machte sich Altäre an allen Ecken in Jerusalem. 25 Und in jeder einzelnen Stadt von Juda machte er Höhen, um anderen Göttern zu räuchern. Und er reizte Jehova, den Gott seiner Väter.
ELB1905(i) 22 Und in der Zeit seiner Bedrängnis, da handelte er noch treuloser gegen Jahwe, er, der König Ahas. 23 Und er opferte den Göttern von Damaskus, die ihn geschlagen hatten, und sprach: Da die Götter der Könige von Syrien ihnen helfen, so will ich ihnen opfern, und sie werden mir helfen; sie aber dienten ihm und ganz Israel zum Fall. 24 Und Ahas brachte die Geräte des Hauses Gottes zusammen und zerschlug die Geräte des Hauses Gottes; und er schloß die Türen des Hauses Jahwes, und machte sich Altäre an allen Ecken in Jerusalem. 25 Und in jeder einzelnen Stadt von Juda machte er Höhen, um anderen Göttern zu räuchern. Und er reizte Jahwe, den Gott seiner Väter.
ELB1905_Strongs(i)
  22 H6256 Und in der Zeit H3254 seiner Bedrängnis, da handelte er noch H3068 treuloser gegen Jehova H4428 , er, der König H271 Ahas .
  23 H5221 Und er H2076 opferte H430 den Göttern H1834 von Damaskus H3782 , die ihn H559 geschlagen hatten, und sprach H430 : Da die Götter H4428 der Könige H758 von Syrien H5826 ihnen helfen H2076 , so will ich ihnen opfern H5826 , und sie werden mir helfen H3478 ; sie aber dienten ihm und ganz Israel zum Fall.
  24 H271 Und Ahas H3627 brachte die Geräte H1004 des Hauses H430 Gottes H7112 zusammen und zerschlug H3627 die Geräte H1004 des Hauses H430 Gottes H622 ; und er H5462 schloß H1817 die Türen H1004 des Hauses H3068 Jehovas H6213 , und machte H4196 sich Altäre H6438 an allen Ecken H3389 in Jerusalem .
  25 H5892 Und in jeder einzelnen Stadt H3063 von Juda H6213 machte H1116 er Höhen H312 , um anderen H430 Göttern H6999 zu räuchern H3707 . Und er reizte H3068 Jehova H430 , den Gott H1 seiner Väter .
DSV(i) 22 Ja, ter tijd, als men hem benauwde, zo maakte hij des overtredens tegen den HEERE nog meer; dit was de koning Achaz. 23 Want hij offerde den goden van Damaskus, die hem geslagen hadden, en zeide: Omdat de goden der koningen van Syrië hen helpen, zal ik hun offeren, opdat zij mij ook helpen; maar zij waren hem tot zijn val, mitsgaders aan gans Israël. 24 En Achaz verzamelde de vaten van het huis Gods, en hieuw de vaten van het huis Gods in stukken, en sloot de deuren van het huis des HEEREN toe; daartoe maakte hij zich altaren in alle hoeken te Jeruzalem. 25 Ook maakte hij in elke stad van Juda hoogten, om anderen goden te roken; alzo verwekte hij den HEERE, zijner vaderen God, tot toorn.
DSV_Strongs(i)
  22 H6256 Ja, ter tijd H6887 H8687 , als men hem benauwde H4603 H8800 , zo maakte hij des overtredens H3068 tegen den HEERE H3254 H8686 nog meer H1931 ; dit H4428 was de koning H271 Achaz.
  23 H2076 H8799 Want hij offerde H430 den goden H1834 van Damaskus H5221 H8688 , die hem geslagen hadden H559 H8799 , en zeide H3588 : Omdat H430 de goden H1992 der H4428 koningen H758 van Syrie H859 hen H5826 H8688 helpen H2076 H8762 , zal ik hun offeren H5826 H8799 , opdat zij mij [ook] helpen H1992 ; maar zij H1961 H8804 waren H3782 H8687 hem tot zijn val H3605 , mitsgaders aan gans H3478 Israel.
  24 H271 En Achaz H622 H8799 verzamelde H3627 de vaten H1004 van het huis H430 Gods H7112 H0 , en hieuw H3627 de vaten H1004 van het huis H430 Gods H7112 H8762 in stukken H5462 H8799 , en sloot H1817 de deuren H1004 van het huis H3068 des HEEREN H6213 H8799 toe; daartoe maakte hij H4196 zich altaren H3605 in alle H6438 hoeken H3389 te Jeruzalem.
  25 H6213 H8804 Ook maakte hij H3605 H5892 in elke H5892 stad H3063 van Juda H1116 hoogten H312 , om anderen H430 goden H6999 H8763 te roken H3707 H0 ; alzo verwekte hij H3068 den HEERE H1 , zijner vaderen H430 God H3707 H8686 , tot toorn.
Giguet(i) 22 Mais pour l’écraser; cependant, le roi Achaz continua de se détourner du Seigneur, et il dit: 23 Je chercherai les dieux de Damas qui me frappent. Puis, il ajouta: Ce sont les dieux du roi de Syrie qui lui donnent de la force; je leur sacrifierai donc, et ils me protégeront. Et ils furent une cause de chute pour lui et pour Israël. 24 Achaz retira donc les vases du temple du Seigneur, il les brisa, ferma les portes du temple, et se fit des autels dans tous les carrefours de Jérusalem. 25 Et il établit des hauts lieux dans toutes les villes de Juda pour que l’on y encensât des dieux étrangers; et les fils de Juda excitèrent le courroux du Seigneur Dieu de leurs pères.
DarbyFR(i) 22 Et au temps de sa détresse, il ajouta aussi à son péché contre l'Éternel, lui, le roi Achaz; 23 et il sacrifia aux dieux de Damas qui l'avaient frappé, et il dit: Puisque les dieux des rois de Syrie leur sont en aide, le leur sacrifierai, et ils me seront en aide. Et ils furent sa ruine et celle de tout Israël. 24 Et Achaz rassembla les ustensiles de la maison de Dieu, et mit en pièces les ustensiles de la maison de Dieu; et il ferma les portes de la maison de l'Éternel, et se fit des autels dans tous les coins de Jérusalem. 25 Et dans chacune des villes de Juda il fit des hauts lieux pour brûler de l'encens à d'autres dieux; et il provoqua à colère l'Éternel, le Dieu de ses pères.
Martin(i) 22 Et dans le temps qu'on l'affligeait, il continuait toujours à pécher de plus en plus contre l'Eternel; c'était toujours le Roi Achaz. 23 Car il sacrifia aux dieux de Damas qui l'avaient battu, et il dit : Puisque les dieux des Rois de Syrie les secourent, je leur sacrifierai, afin qu'ils me secourent aussi; mais ils furent cause de sa chute, et de celle de tout Israël. 24 Et Achaz prit tous les vaisseaux de la maison de Dieu, et les brisa, les vaisseaux, dis-je, de la maison de Dieu, et il ferma les portes de la maison de l'Eternel, et se fit des autels dans tous les coins de Jérusalem. 25 Et il fit des hauts lieux dans chaque ville de Juda, pour faire des encensements à d'autres dieux; et il irrita l'Eternel le Dieu de ses pères.
Segond(i) 22 Pendant qu'il était dans la détresse, il continuait à pécher contre l'Eternel, lui, le roi Achaz. 23 Il sacrifia aux dieux de Damas, qui l'avaient frappé, et il dit: Puisque les dieux des rois de Syrie leur viennent en aide, je leur sacrifierai pour qu'ils me secourent. Mais ils furent l'occasion de sa chute et de celle de tout Israël. 24 Achaz rassembla les ustensiles de la maison de Dieu, et il mit en pièces les ustensiles de la maison de Dieu. Il ferma les portes de la maison de l'Eternel, il se fit des autels à tous les coins de Jérusalem, 25 et il établit des hauts lieux dans chacune des villes de Juda pour offrir des parfums à d'autres dieux. Il irrita ainsi l'Eternel, le Dieu de ses pères.
Segond_Strongs(i)
  22 H6256 Pendant H6887 qu’il était dans la détresse H8687   H3254 , il continuait H8686   H4603 à pécher H8800   H3068 contre l’Eternel H4428 , lui, le roi H271 Achaz.
  23 H2076 Il sacrifia H8799   H430 aux dieux H1834 de Damas H5221 , qui l’avaient frappé H8688   H559 , et il dit H8799   H430  : Puisque les dieux H4428 des rois H758 de Syrie H5826 leur viennent en aide H8688   H2076 , je leur sacrifierai H8762   H5826 pour qu’ils me secourent H8799   H3782 . Mais ils furent l’occasion de sa chute H8687   H3478 et de celle de tout Israël.
  24 H271 Achaz H622 rassembla H8799   H3627 les ustensiles H1004 de la maison H430 de Dieu H7112 , et il mit en pièces H8762   H3627 les ustensiles H1004 de la maison H430 de Dieu H5462 . Il ferma H8799   H1817 les portes H1004 de la maison H3068 de l’Eternel H6213 , il se fit H8799   H4196 des autels H6438 à tous les coins H3389 de Jérusalem,
  25 H6213 et il établit H8804   H1116 des hauts lieux H5892 dans chacune des villes H3063 de Juda H6999 pour offrir des parfums H8763   H312 à d’autres H430 dieux H3707 . Il irrita H8686   H3068 ainsi l’Eternel H430 , le Dieu H1 de ses pères.
SE(i) 22 Además el rey Acaz en el tiempo que aquél le apuraba, añadió prevaricación contra el SEÑOR; 23 porque sacrificó a los dioses de Damasco que le habían herido, y dijo: Pues que los dioses de los reyes de Siria les ayudan, yo también sacrificaré a ellos para que me ayuden; habiendo sido éstos su ruina, y la de todo Israel. 24 A más de eso recogió Acaz los vasos de la Casa de Dios, y los quebró, y cerró las puertas de la Casa del SEÑOR, y se hizo altares en Jerusalén en todos los rincones. 25 Hizo también altos en todas las ciudades de Judá, para quemar incienso a los dioses ajenos, provocando a ira al SEÑOR Dios de sus padres.
ReinaValera(i) 22 Además el rey Achâz en el tiempo que aquél le apuraba, añadió prevaricación contra Jehová; 23 Porque sacrificó á los dioses de Damasco que le habían herido, y dijo: Pues que los dioses de los reyes de Siria les ayudan, yo también sacrificaré á ellos para que me ayuden; bien que fueron éstos su ruina, y la de todo Israel. 24 A más de eso recogió Achâz los vasos de la casa de Dios, y quebrólos, y cerró las puertas de la casa de Jehová, é hízose altares en Jerusalem en todos los rincones. 25 Hizo también altos en todas las ciudades de Judá, para quemar perfumes á los dioses ajenos, provocando así á ira á Jehová el Dios de sus padres.
JBS(i) 22 Además el rey Acaz en el tiempo que aquel le apuraba, añadió prevaricación contra el SEÑOR; 23 porque sacrificó a los dioses de Damasco que le habían herido, y dijo: Pues que los dioses de los reyes de Siria les ayudan, yo también sacrificaré a ellos para que me ayuden; habiendo sido éstos su ruina, y la de todo Israel. 24 A más de eso recogió Acaz los vasos de la Casa de Dios, y los quebró, y cerró las puertas de la Casa del SEÑOR, y se hizo altares en Jerusalén en todos los rincones. 25 Hizo también lugares altos en todas las ciudades de Judá, para quemar incienso a los dioses ajenos, provocando a ira al SEÑOR Dios de sus padres.
Albanian(i) 22 Edhe kur ishte i shtypur, mbreti Ashaz mëkatoi edhe më shumë kundër Zotit. 23 U ofroi flijime perëndive të Damaskut që e kishin mundur, duke thënë: "Me qenë se perënditë e mbretit të Sirisë i ndihmojnë ata, unë do t'i ofroj atyre flijime që të më ndimojnë edhe mua". Por qenë pikërisht ata që shkaktuan shkatërrimin e tij dhe atë të të gjithë Izraelit. 24 Ashazi mblodhi gjithë veglat e shtëpisë së Perëndisë, i bëri ato copë-copë, mbylli portat e shtëpisë të Zotit, ndërtoi altare në çdo kënd të Jeruzalemit, 25 dhe në çdo qytet të Judës vendosi vende të larta për t'u djegur temjan perëndive të tjera, duke shkaktuar kështu zemërimin e Zotit, Perëndisë të etërve të tij.
RST(i) 22 И в тесное для себя время он продолжал беззаконно поступать пред Господом, он – царь Ахаз. 23 И приносил он жертвы богам Дамасским, думая, что они поражали его, и говорил: боги царей Сирийских помогают им; принесу я жертву им, и они помогут мне. Но они были на падение ему и всему Израилю. 24 И собрал Ахаз сосуды дома Божия, и сокрушил сосуды дома Божия, и запер двери дома Господня, и устроил себе жертвенники по всем углам в Иерусалиме, 25 и по всем городам Иудиным устроил высоты для каждения богам иным, и раздражал Господа Бога отцов своих.
Arabic(i) 22 وفي ضيقه زاد خيانة بالرب الملك آحاز هذا 23 وذبح لآلهة دمشق الذين ضاربوه وقال لان آلهة ملوك ارام تساعدهم انا اذبح فيساعدونني. واما هم فكانوا سبب سقوط له ولكل اسرائيل. 24 وجمع آحاز آنية بيت الله وقطّع آنية بيت الله واغلق ابواب بيت الرب وعمل لنفسه مذابح في كل زاوية في اورشليم. 25 وفي كل مدينة فمدينة من يهوذا عمل مرتفعات للايقاد لآلهة اخرى واسخط الرب اله آبائه.
Bulgarian(i) 22 И във времето на притеснението си той вършеше още по-големи престъпления против ГОСПОДА. Такъв беше цар Ахаз. 23 Той жертваше на боговете на Дамаск, които го бяха поразили, и казваше: Понеже боговете на арамейските царе им помагат, на тях ще принасям жертви, и ще помагат и на мен. А те станаха причина да падне той и целият Израил. 24 И Ахаз събра съдовете на Божия дом и строши съдовете на Божия дом; и затвори вратите на ГОСПОДНИЯ дом и си направи жертвеници на всеки ъгъл в Ерусалим. 25 И във всеки един юдов град устрои високи места, за да кади на други богове, и разгневи ГОСПОДА, Бога на бащите си.
Croatian(i) 22 Dok je bio u nevolji, postao je još nevjerniji Jahvi; takav je bio kralj Ahaz. 23 Počeo je žrtvovati damaščanskim bogovima koji su ga porazili, misleći: "Kad bogovi aramejskih kraljeva njima pomažu, žrtvovat ću im da bi i meni pomagali." Ali su oni bili na propast njemu i svem Izraelu. 24 Ahaz je pokupio posuđe iz Božjega Doma, slupao ga, zatvorio vrata Jahvina Doma i podigao žrtvenike po svim uglovima u Jeruzalemu. 25 I u svakom je pojedinom judejskom gradu podigao uzvišice da kadi tuđim bogovima, dražeći Jahvu, Boga otaca.
BKR(i) 22 V který pak koli čas byl ssužován, tím větší převrácenost páchal proti Hospodinu. Takový byl král Achas. 23 Nebo obětoval bohům Damašským, kteříž ho porazili, a řekl: Poněvadž bohové králů Syrských pomáhají jim, těm obětovati budu, aby mně pomáhali. Ale oni byli ku pádu jemu, ano i všemu Izraeli. 24 Pročež shromáždiv Achas nádoby domu Božího, osekal je, a zamkl dvéře domu Hospodinova, a nadělal sobě oltářů při každém úhlu v Jeruzalémě. 25 Ano i v každém městě Judském zdělal výsosti, aby kadil bohům cizím, a tak popouzel k hněvu Hospodina Boha otců svých.
Danish(i) 22 Ja, paa den Tid denne ængstede ham, da blev han ved at forgribe sig imod HERREN; saadan var Kong Akas. 23 Thi han ofrede til Damaskus's Guder, som havde slaget ham, og sagde: Efterdi Syriens Kongers Guder have hjulpet dem, da vil jeg ofre til dem, at de og maa hjælpe mig; men de vare ham og al Israel til Fald. 24 Og Akas samlede Guds Hus's Kar og sønderbrød Guds Hus's Kar og lukkede Dørene paa HERRENS Hus og gjorde sig Altre i hvert Hjørne af Jerusalem. 25 Og i alle Stæder i Juda gjorde han Høje til at gøre Røgelse for andre Guder, og han opirrede HERREN, sine Fædres Gud.
CUV(i) 22 這 亞 哈 斯 王 在 急 難 的 時 候 , 越 發 得 罪 耶 和 華 。 23 他 祭 祀 攻 擊 他 的 大 馬 色 之   神 , 說 : 因 為 亞 蘭 王 的   神 幫 助 他 們 , 我 也 獻 祭 與 他 , 他 好 幫 助 我 。 但 那 些   神 使 他 和 以 色 列 眾 人 敗 亡 了 。 24 亞 哈 斯 將   神 殿 裡 的 器 皿 都 聚 了 來 , 毀 壞 了 , 且 封 鎖 耶 和 華 殿 的 門 ; 在 耶 路 撒 冷 各 處 的 拐 角 建 築 祭 壇 , 25 又 在 猶 大 各 城 建 立 邱 壇 , 與 別   神 燒 香 , 惹 動 耶 和 華 ─ 他 列 祖   神 的 怒 氣 。
CUV_Strongs(i)
  22 H271 這亞哈斯 H4428 H6887 在急難 H6256 的時候 H3254 ,越發 H4603 得罪 H3068 耶和華。
  23 H2076 他祭祀 H5221 攻擊 H1834 他的大馬色 H430 之 神 H559 ,說 H758 :因為亞蘭 H4428 H430 的 神 H5826 幫助 H2076 他們,我也獻祭 H5826 與他,他好幫助 H430 我。但那些 神 H3478 使他和以色列眾人 H3782 敗亡了。
  24 H271 亞哈斯 H430 將 神 H1004 殿裡 H3627 的器皿 H622 都聚了來 H7112 ,毀壞了 H5462 ,且封鎖 H3068 耶和華 H1004 殿 H1817 的門 H3389 ;在耶路撒冷 H6438 各處的拐角 H6213 建築 H4196 祭壇,
  25 H3063 又在猶大 H5892 各城 H6213 建立 H1116 邱壇 H312 ,與別 H430  神 H6999 燒香 H3068 ,惹動耶和華 H1 ─他列祖 H430  神 H3707 的怒氣。
CUVS(i) 22 这 亚 哈 斯 王 在 急 难 的 时 候 , 越 发 得 罪 耶 和 华 。 23 他 祭 祀 攻 击 他 的 大 马 色 之   神 , 说 : 因 为 亚 兰 王 的   神 帮 助 他 们 , 我 也 献 祭 与 他 , 他 好 帮 助 我 。 但 那 些   神 使 他 和 以 色 列 众 人 败 亡 了 。 24 亚 哈 斯 将   神 殿 里 的 器 皿 都 聚 了 来 , 毁 坏 了 , 且 封 锁 耶 和 华 殿 的 门 ; 在 耶 路 撒 冷 各 处 的 拐 角 建 筑 祭 坛 , 25 又 在 犹 大 各 城 建 立 邱 坛 , 与 别   神 烧 香 , 惹 动 耶 和 华 ― 他 列 祖   神 的 怒 气 。
CUVS_Strongs(i)
  22 H271 这亚哈斯 H4428 H6887 在急难 H6256 的时候 H3254 ,越发 H4603 得罪 H3068 耶和华。
  23 H2076 他祭祀 H5221 攻击 H1834 他的大马色 H430 之 神 H559 ,说 H758 :因为亚兰 H4428 H430 的 神 H5826 帮助 H2076 他们,我也献祭 H5826 与他,他好帮助 H430 我。但那些 神 H3478 使他和以色列众人 H3782 败亡了。
  24 H271 亚哈斯 H430 将 神 H1004 殿里 H3627 的器皿 H622 都聚了来 H7112 ,毁坏了 H5462 ,且封锁 H3068 耶和华 H1004 殿 H1817 的门 H3389 ;在耶路撒冷 H6438 各处的拐角 H6213 建筑 H4196 祭坛,
  25 H3063 又在犹大 H5892 各城 H6213 建立 H1116 邱坛 H312 ,与别 H430  神 H6999 烧香 H3068 ,惹动耶和华 H1 ―他列祖 H430  神 H3707 的怒气。
Esperanto(i) 22 En la tempo de sia mizero li plue krimis kontraux la Eternulo, li, la regxo Ahxaz. 23 Kaj li alportadis oferojn al la dioj de la Damaskanoj, kiuj venkobatis lin, kaj li diris:La dioj de la regxoj de Sirio helpas al ili; tial mi oferados al ili, kaj ili helpos al mi. Sed ili kauxzis falon al li kaj al la tuta Izrael. 24 Kaj Ahxaz kolektis cxiujn vazojn de la domo de Dio kaj disbatis la vazojn de la domo de Dio, kaj li sxlosis la pordojn de la domo de la Eternulo, kaj faris al si altarojn en cxiuj anguloj de Jerusalem. 25 Kaj en cxiuj urboj de Judujo li faris altajxojn, por incensi al aliaj dioj, kaj li kolerigis la Eternulon, Dion de liaj patroj.
Finnish(i) 22 Silloin teki kuningas Ahas vielä enemmän väärin Herraa vastaan tuskassansa, 23 Ja uhrasi Damaskun epäjumalille, jotka olivat lyöneet häntä, ja sanoi: koska Syrian kuningasten jumalat auttivat heitä, sentähden minä uhraan heille, että he myös minua auttaisivat; mutta he olivat hänelle ja kaikelle Israelille lankeemiseksi. 24 Ja Ahas kokosi astiat Jumalan huoneesta ja särki Jumalan huoneen astiat, ja sulki Herran huoneen ovet, ja teki itsellensä alttareita joka nurkkaan Jerusalemissa. 25 Ja myös kaikissa Juudan kaupungeissa teki hän korkeuksia siellä ja täällä, suitsuttaaksensa vieraille jumalille, ja vihoitti Herran isäinsä Jumalan.
FinnishPR(i) 22 Silloinkin kun häntä ahdistettiin, oli hän, kuningas Aahas, edelleen uskoton Herraa kohtaan. 23 Sillä hän uhrasi Damaskon jumalille, jotka olivat voittaneet hänet; hän ajatteli: "Koska Aramin kuningasten jumalat ovat auttaneet heitä, uhraan minäkin niille, että ne minuakin auttaisivat". Mutta ne tulivatkin hänelle ja koko Israelille lankeemukseksi. 24 Ja Aahas kokosi Jumalan temppelin kalut ja hakkasi Jumalan temppelin kalut kappaleiksi. Hän sulki Herran temppelin ovet ja teetti itselleen alttareita Jerusalemin joka kolkkaan. 25 Ja jokaiseen Juudan kaupunkiin hän teetti uhrikukkuloita polttaakseen uhreja muille jumalille; ja niin hän vihoitti Herran, isiensä Jumalan.
Haitian(i) 22 Pandan tout tan yo t'ap kraze l' konsa a, nonm yo bay pou wa Akaz la t'ap donnen pi mal nan pa sèvi Seyè a. 23 Li t'ap ofri bèt pou yo touye pou bondye moun lavil Damas yo ki te bat li. Li t'ap di nan kè l': Bondye wa peyi Siri yo te ede yo. Si mwen fè sèvis pou yo, y'a ede m' tou. Men se sèvis bondye sa yo menm ki lakòz malè rive ni li ni pèp Izrayèl la. 24 Akaz pran tout veso ki te nan Tanp Bondye a, li kraze yo an miyèt moso. Li kondannen pòt Tanp Seyè a. Li fè fè lòt lotèl pou lòt bondye yo toupatou nan lavil Jerizalèm. 25 Li bati tanp nan tout lavil ak ti bouk nan peyi Jida pou boule lansan pou lòt bondye yo. Se konsa li fè Seyè a, Bondye zansèt li yo, fache anpil sou li.
Hungarian(i) 22 Sõt még a szorongattatás idejében is tovább vétkezék az Úr ellen; ilyen vala Akház király. 23 Mert áldozék Damaskus isteneinek, a kik õt megverték vala, ezt mondván: Mivel Siria királyainak istenei megsegítik õket, azért én is azoknak áldozom, hogy segéljenek engem is, holott mind néki, mind az egész Izráelnek azok okozták romlását. 24 És összehordá Akház az Isten házának edényeit, és összetöré az Isten házának edényeit, és az Úr házának ajtait bezárá, és csinála a maga számára oltárokat Jeruzsálemnek minden szegletén; 25 Júdának minden városaiban is magaslatokat építe, hogy az idegen isteneknek tömjénezzen, és haragra ingerlé az Urat, atyái Istenét.
Indonesian(i) 22 Dalam keadaan yang sangat sulit itu, Ahas malah semakin berdosa terhadap TUHAN. 23 Ia mencelakakan dirinya dan rakyatnya karena mempersembahkan kurban kepada dewa-dewa orang Siria yang sudah mengalahkan dia. Ia berpikir, "Dewa-dewa Siria telah membantu raja-raja Siria, jadi kalau saya mempersembahkan kurban kepada mereka, barangkali saya akan ditolongnya juga." 24 Kemudian ia mengambil semua perkakas Rumah TUHAN dan menghancurkannya. Lalu ditutupnya Rumah TUHAN, dan didirikannya mezbah-mezbah di seluruh Yerusalem. 25 Di setiap kota dan desa di Yehuda ia membangun tempat-tempat penyembahan berhala untuk membakar dupa bagi dewa-dewa bangsa lain. Dengan demikian ia membuat TUHAN, Allah para leluhurnya marah kepadanya.
Italian(i) 22 Ed al tempo ch’egli era distretto, egli continuava vie più a commetter misfatti contro al Signore; tale era il re Achaz. 23 E sacrificò agl’iddii di Damasco che l’aveano sconfitto, e disse: Poichè gl’iddii dei re di Siria li aiutano, io sacrificherò loro, acciocchè aiutino ancora me. Ma quelli gli furono cagione di far traboccar lui e tutto Israele. 24 Ed Achaz raccolse i vasellamenti della Casa di Dio e li spezzò; e serrò le porte della Casa del Signore, e si fece degli altari per tutti i canti di Gerusalemme. 25 E fece degli alti luoghi in ogni città di Giuda, per far profumi ad altri dii; ed irritò il Signore Iddio de’ suoi padri.
ItalianRiveduta(i) 22 E nel tempo in cui si trovava alle strette, questo medesimo re Achaz continuò più che mai a commettere delle infedeltà contro l’Eterno. 23 Offrì dei sacrifizi agli dèi di Damasco, che l’aveano sconfitto, e disse: "Giacché gli dèi dei re di Siria aiutan quelli, io offrirò loro de’ sacrifizi ed aiuteranno anche me". Ma furono invece la rovina di lui e di tutto Israele. 24 Achaz radunò gli utensili della casa di Dio, fece a pezzi gli utensili della casa di Dio, chiuse le porte della casa dell’Eterno, si fece degli altari a tutte le cantonate di Gerusalemme, 25 e stabilì degli alti luoghi in ognuna delle città di Giuda per offrire dei profumi ad altri dèi. Così provocò ad ira l’Eterno, l’Iddio de’ suoi padri.
Korean(i) 22 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 23 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 24 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 25 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 22 Karalius Achazas savo vargų laikotarpiu dar labiau nusikalto Viešpačiui. 23 Jis aukojo Damasko dievams, kurie jį nugalėjo, sakydamas: “Sirijos karalių dievai padeda jiems; aš jiems aukosiu, kad jie ir man padėtų”. Bet jie tapo pražūtimi jam ir visam Izraeliui. 24 Achazas surinko Dievo namų indus, supjaustė juos, užrakino Viešpaties namų duris ir pristatė aukurų kiekviename Jeruzalės kampe. 25 Jis pristeigė kiekviename Judo mieste aukštumų svetimiems dievams smilkyti, sukeldamas Viešpaties, savo tėvų Dievo, rūstybę.
PBG(i) 22 A czasu największego swego ucisku przyczyniał grzechów przeciwko Panu. Takić był król Achaz. 23 Albowiem ofiarował bogom z Damaszku, od których był porażony, i mówił: Ponieważ bogowie królów Syryjskich pomagają im, będę im ofiarował, aby mię ratowali; ale mu oni byli na upadek, i wszystkiemu Izraelowi. 24 Przetoz pobrał Achaz naczynia domu Bożego, i pokruszył one naczynia domu Bożego, i zamknął drzwi domu Pańskiego, i pobudował sobie ołtarze po wszystkich kątach w Jeruzalemie. 25 Także i w każdem mieście Judzkiem poczynił wyżyny, aby kadził bogom cudzym, i wzruszył ku gniewu Pana, Boga ojców swoich,
Portuguese(i) 22 No tempo da sua angústia ele agiu com ainda maior desprezo pelo Senhor, este mesmo rei Acaz. 23 Pois sacrificou aos deuses de Damasco, que o tinham derrotado, e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, portanto eu lhes sacrificarei, para que me ajudem a mim. Eles, porém, foram a ruína dele e de todo o Israel. 24 Ajuntou Acaz os utensílios da casa de Deus, fê-los em pedaços, e fechou as portas da casa do Senhor; e fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém. 25 Também em cada cidade de Judá fez altos para queimar incenso a outros deuses, assim provocando à ira o Senhor, Deus de seus pais.
Norwegian(i) 22 Og på den tid han var stedt i nød, bar han sig ennu mere troløst at mot Herren - han, kong Akas; 23 han ofret til gudene i Damaskus, som hadde slått ham, og sa: Siden syrerkongenes guder har hjulpet dem, så vil jeg ofre til dem, forat de skal hjelpe mig. Men de blev til fall for ham og for hele Israel. 24 Akas samlet også karene i Guds hus og brøt gullet av dem og stengte dørene til Herrens hus og gjorde sig alter ved hvert hjørne i Jerusalem. 25 Og i hver eneste by i Juda gjorde han hauger til å brenne røkelse på for fremmede guder og vakte således harme hos Herren, sine fedres Gud.
Romanian(i) 22 Pe vremea aceea, chiar cînd era la strîmtoare, a păcătuit şi mai mult împotriva Domnului, el, împăratul Ahaz. 23 A adus jertfă dumnezeilor Damascului, cari -l bătuseră, şi a zis:,,Fiindcă dumnezeii împăraţilor Siriei le vin în ajutor, le voi aduce şi eu jertfe, ca să-mi ajute.`` Dar ei au fost prilejul căderii lui şi a întregului Israel. 24 Ahaz a strîns uneltele din Casa lui Dumnezeu, şi a făcut bucăţi uneltele din Casa lui Dumnezeu. A închis uşile Casei Domnului, şi -a făcut altare în toate colţurile Ierusalimului. 25 şi a ridicat înălţimi în fiecare cetate a lui Iuda, ca să aducă tămîie altor dumnezei. Şi a mîniat astfel pe Domnul, Dumnezeul părinţilor săi.
Ukrainian(i) 22 А в часі утиску його, то продовжував спроневірюватися Господеві він, той цар Ахаз. 23 І приносив він жертви дамаським богам, що його побили, і говорив: Через те, що боги сирійських царів допомагають їм, то буду приносити їм жертви, вони будуть допомагати мені! А вони були йому на те, щоб спотикався він та ввесь Ізраїль! 24 І Ахаз зібрав посуд Божого дому, і порубав посуд Божого дому. І позамикав він двері Господнього дому, і поробив собі жертівники в кожному куті в Єрусалимі... 25 І в кожному місті Юдиному поробив він пагірки, щоб кадити іншим богам, і розгнівав Господа, Бога батьків своїх.