2 Chronicles 24:17

HOT(i) 17 ואחרי מות יהוידע באו שׂרי יהודה וישׁתחוו למלך אז שׁמע המלך אליהם׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H310 ואחרי Now after H4194 מות the death H3077 יהוידע of Jehoiada H935 באו came H8269 שׂרי the princes H3063 יהודה of Judah, H7812 וישׁתחוו and made obeisance H4428 למלך to the king. H227 אז Then H8085 שׁמע hearkened H4428 המלך the king H413 אליהם׃ unto
Vulgate(i) 17 postquam autem obiit Ioiada ingressi sunt principes Iuda et adoraverunt regem qui delinitus obsequiis eorum adquievit eis
Clementine_Vulgate(i) 17 Postquam autem obiit Jojada, ingressi sunt principes Juda, et adoraverunt regem: qui delinitus obsequiis eorum, acquievit eis.
Wycliffe(i) 17 But aftir that Joiada diede, the princes of Juda entriden, and worschipiden the kyng, which was flaterid with her seruices, and assentide to hem.
Coverdale(i) 17 And after the death of Ioiada, came the rulers in Iuda, and worshipped the kynge. Then consented the kynge vnto the.
MSTC(i) 17 And after the death of Jehoiada, came the lords of Judah and made obeisance to the king. And then he hearkened unto them.
Matthew(i) 17 And after the death of Iehoiada, came the Lordes of Iuda and made obeysaunce to the kynge. And then he herkened vnto them.
Great(i) 17 And after the deeth of Iehoiada, came the Lordes of Iuda, and made obeysaunce to the kynge. And the kynge herkened vnto them.
Geneva(i) 17 And after the death of Iehoiada, came the princes of Iudah, and did reuerence to the King, and the King hearkened vnto them.
Bishops(i) 17 And after the death of Iehoiada, came the lordes of Iuda and made obeysaunce to the king: And the king hearkened vnto them
DouayRheims(i) 17 And after the death of Joiada, the princes of Juda went in, and worshipped the king: and he was soothed by their services and hearkened to them.
KJV(i) 17 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.
KJV_Cambridge(i) 17 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.
Thomson(i) 17 And after the death of Jodae the chiefs of Juda came and paid homage to the king; and the king hearkened to them.
Webster(i) 17 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened to them.
Brenton(i) 17 And it came to pass after the death of Jodae, that the princes of Juda went in, and did obeisance to the king. Then the king hearkened to them.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν τελευτὴν Ἰωδαὲ εἰσῆλθον οἱ ἄρχοντες Ἰούδα, καὶ προσεκύνησαν τὸν βασιλέα· τότε ἐπήκουσεν αὐτοῖς ὁ βασιλεύς.
Leeser(i) 17 But after the death of Yehoyada’ came the princes of Judah, and bowed themselves down to the king. Then did the king hearken unto them.
YLT(i) 17 And after the death of Jehoiada come in have heads of Judah, and bow themselves to the king; then hath the king hearkened unto them,
JuliaSmith(i) 17 And after the death of Jehoiada came the chiefs of Judah, and they will Worship to the king. Then the king heard to them.
Darby(i) 17 And after the death of Jehoiada the princes of Judah came and made obeisance to the king; then the king hearkened to them.
ERV(i) 17 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.
ASV(i) 17 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and prostrated themselves before the king. Then the king hearkened unto them.
Rotherham(i) 17 Now, after the death of Jehoiada, came the rulers of Judah, and bowed themselves down unto the king,––then, hearkened the king unto them.
CLV(i) 17 And after the death of Jehoiada come in have heads of Judah, and bow themselves to the king; then has the king hearkened unto them,
BBE(i) 17 Now after the death of Jehoiada, the chiefs of Judah came and went down on their faces before the king. Then the king gave ear to them.
MKJV(i) 17 And after the death of Jehoiada the rulers of Judah came and bowed down to the king. And the king listened to them.
LITV(i) 17 And after the death of Jehoiada, the leaders of Judah came in and bowed themselves to the king; then the king listened to them.
ECB(i) 17 And after the death of Yah Yada the governors of Yah Hudah come and prostrate to the sovereign: then the sovereign hearkens to them:
ACV(i) 17 Now after the death of Jehoiada the rulers of Judah came, and made obeisance to the king. Then the king hearkened to them.
WEB(i) 17 Now after the death of Jehoiada, the princes of Judah came, and bowed down to the king. Then the king listened to them.
NHEB(i) 17 Now after the death of Jehoiada the leaders of Judah came and paid homage to the king. And the king listened to them.
AKJV(i) 17 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king listened to them.
KJ2000(i) 17 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and bowed before the king. Then the king hearkened unto them.
UKJV(i) 17 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made reverence to the king. Then the king hearkened unto them.
TKJU(i) 17 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king listened to them.
EJ2000(i) 17 Now after the death of Jehoiada, the princes of Judah came and worshipped the king. Then the king hearkened unto them.
CAB(i) 17 And it came to pass after the death of Jehoiada, that the princes of Judah went in, and bowed down to the king. Then the king hearkened to them.
LXX2012(i) 17 And it came to pass after the death of Jodae, [that] the princes of Juda went in, and did obeisance to the king. Then the king listened to them.
NSB(i) 17 After the death of Jehoiada the priest, the leaders of Judah went to Joash and talked him into doing what they wanted.
ISV(i) 17 But after Jehoiada had died, officials from Judah came, bowed down to the king, and the king listened to what they had to say.
LEB(i) 17 Now after the death of Jehoiada, the princes of Judah came and bowed down to the king. Then the king listened to them.
BSB(i) 17 After the death of Jehoiada, however, the officials of Judah came and paid homage to the king, and he listened to them.
MSB(i) 17 After the death of Jehoiada, however, the officials of Judah came and paid homage to the king, and he listened to them.
MLV(i) 17 Now after the death of Jehoiada the rulers of Judah came and bowed-down to the king. Then the king listened to them.
VIN(i) 17 Now after the death of Jehoiada the leaders of Judah came and paid homage to the king. And the king listened to them.
Luther1545(i) 17 Und nach dem Tode Jojadas kamen die Obersten in Juda und beteten den König an; da gehorchte ihnen der König.
Luther1912(i) 17 Und nach dem Tode Jojadas kamen die Obersten von Juda und bückten sich vor dem König; da hörte der König auf sie.
ELB1871(i) 17 Und nach dem Tode Jojadas kamen die Obersten von Juda und beugten sich vor dem König nieder; und der König hörte auf sie.
ELB1905(i) 17 Und nach dem Tode Jojadas kamen die Obersten von Juda und beugten sich vor dem König nieder; und der König hörte auf sie.
DSV(i) 17 Maar na den dood van Jojada kwamen de vorsten van Juda, en bogen zich neder voor den koning; toen hoorde de koning naar hen.
Giguet(i) 17 Et après sa mort les princes de Juda entrèrent auprès de Joas, et ils se prosternèrent devant lui, et il leur prêta l’oreille.
DarbyFR(i) 17 Et après la mort de Jehoïada, les chefs de Juda vinrent et s'inclinèrent devant le roi; alors le roi les écouta.
Martin(i) 17 Mais après que Jéhojadah fut mort, les principaux de Juda vinrent, et se prosternèrent devant le Roi; et alors le Roi les écouta.
Segond(i) 17 Après la mort de Jehojada, les chefs de Juda vinrent se prosterner devant le roi. Alors le roi les écouta.
SE(i) 17 Muerto Joiada, vinieron los príncipes de Judá, y adoraron al rey; y el rey los oyó.
ReinaValera(i) 17 Muerto Joiada, vinieron los príncipes de Judá, é hicieron acatamiento al rey; y el rey los oyó.
JBS(i) 17 ¶ Muerto Joiada, vinieron los príncipes de Judá, y adoraron al rey; y el rey les oyó.
Albanian(i) 17 Mbas vdekjes së Jehojadës, krerët e Judës shkuan dhe ranë përmbys përpara mbretit; dhe mbreti i dëgjoi.
RST(i) 17 Но по смерти Иодая пришли князья Иудейские и поклонились царю; тогда царь стал слушаться их.
Arabic(i) 17 وبعد موت يهوياداع جاء رؤساء يهوذا وسجدوا للملك. حينئذ سمع الملك لهم
Bulgarian(i) 17 А след смъртта на Йодая юдовите началници дойдоха и се поклониха на царя; и царят ги послуша.
Croatian(i) 17 Poslije Jojadine smrti došli su Judini knezovi i poklonili se kralju. Tada ih kralj poče slušati.
BKR(i) 17 Po smrti pak Joiadově přišla knížata Judská, a padše, klaněli se králi. Tedy uposlechl jich král.
Danish(i) 17 Men efter Jojadas Død kom de Øverste af Juda og nedbøjede sig for Kongen; da føjede Kongen dem.
CUV(i) 17 耶 何 耶 大 死 後 , 猶 大 的 眾 首 領 來 朝 拜 王 ; 王 就 聽 從 他 們 。
CUVS(i) 17 耶 何 耶 大 死 后 , 犹 大 的 众 首 领 来 朝 拜 王 ; 王 就 听 从 他 们 。
Esperanto(i) 17 Post la morto de Jehojada venis la estroj de Judujo kaj klinigxis antaux la regxo; kaj li komencis obeadi ilin.
Finnish(i) 17 Ja Jojadan kuoleman jälkeen tulivat Juudan ylimmäiset ja rukoilivat kuningasta. Niin kuningas kuuli heitä.
FinnishPR(i) 17 Mutta Joojadan kuoleman jälkeen tulivat Juudan päämiehet ja kumarsivat kuningasta; ja kuningas kuuli heitä.
Haitian(i) 17 Mouri Jeojada mouri, chèf peyi Jida yo vin jwenn wa a, yo bese tèt jouk atè devan li. Wa a koute konsèy yo.
Hungarian(i) 17 Minekutána pedig meghala Jójada, eljövének a Júda fejedelmei, és meghajták magokat a király elõtt; a király pedig hallgatott reájok.
Indonesian(i) 17 Setelah Yoyada meninggal, Yoas dibujuk dan dipengaruhi oleh pemimpin-pemimpin Yehuda sehingga ia tidak lagi mengindahkan ajaran Yoyada.
Italian(i) 17 E dopo che Gioiada fu morto, i capi di Giuda vennero al re, e si prostesero davanti a lui; allora egli attese a loro.
ItalianRiveduta(i) 17 Dopo la morte di Jehoiada, i capi di Giuda vennero al re e si prostrarono dinanzi a lui; allora il re die’ loro ascolto;
Korean(i) 17 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 17 Kunigui Jehojadai mirus, Judo kunigaikščiai atėjo pas karalių ir jam nusilenkė. Tada jis ėmė jų klausyti.
PBG(i) 17 A gdy umarł Jojada, przyszli książęta Judzcy, i pokłonili się królowi; tedy ich usłuchał król.
Portuguese(i) 17 E depois da morte de Joiada vieram os príncipes de Judá e prostraram-se diante do rei; então o rei lhes deu ouvidos.
Norwegian(i) 17 Men efter Jojadas død kom Judas høvdinger og kastet sig ned for kongen*; da gav kongen efter, / {* med bønn om tillatelse til å dyrke avgudene.}
Romanian(i) 17 După moartea lui Iehoiada, căpeteniile lui Iuda au venit şi s'au închinat înaintea împăratului. Atunci împăratul i -a ascultat.
Ukrainian(i) 17 А по Єгоядиній смерті прийшли князі Юдині, і поклонилися цареві. Тоді цар їх послухав.