2 Chronicles 24:16

HOT(i) 16 ויקברהו בעיר דויד עם המלכים כי עשׂה טובה בישׂראל ועם האלהים וביתו׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H6912 ויקברהו And they buried H5892 בעיר him in the city H1732 דויד of David H5973 עם among H4428 המלכים the kings, H3588 כי because H6213 עשׂה he had done H2896 טובה good H3478 בישׂראל in Israel, H5973 ועם both toward H430 האלהים God, H1004 וביתו׃ and toward his house.
Vulgate(i) 16 sepelieruntque eum in civitate David cum regibus eo quod fecisset bonum cum Israhel et cum domo eius
Clementine_Vulgate(i) 16 sepelieruntque eum in civitate David cum regibus, eo quod fecisset bonum cum Israël, et cum domo ejus.
Wycliffe(i) 16 and thei birieden hym in the citee of Dauid with kyngis; for he hadde do good with Israel, and with his hows.
Coverdale(i) 16 and they buried him in the cite of Dauid, amonge the kynges, because he had done good vnto Israel, and towarde God & his house.
MSTC(i) 16 And they buried him in the city of David among the kings because he had done good in Israel, and on God and on his house.
Matthew(i) 16 And they buryed him in the citie of Dauid amonge the kynges because he had done good in Israel, & on God and on his house.
Great(i) 16 And they buryed hym in the cytie of Dauid amonge the kynges, because he dealt well with Israel, and with God and with his house.
Geneva(i) 16 And they buried him in the citie of Dauid with the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
Bishops(i) 16 And they buried him in the citie of Dauid among the kinges, because he dealt well with Israel, and with God and with his house
DouayRheims(i) 16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good to Israel, and to his house.
KJV(i) 16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
KJV_Cambridge(i) 16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
Thomson(i) 16 and they buried him in the city of David with the kings, because he had exercised goodness with respect to Israel, and with respect to God and his house.
Webster(i) 16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both towards God, and towards his house.
Brenton(i) 16 And they buried him with the kings in the city of David, because he had dealt well with Israel, and with God and his house.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν πόλει Δαυὶδ μετὰ τῶν βασιλέων, ὅτι ἐποίησεν ἀγαθωσύνην μετὰ Ἰσραὴλ καὶ μετὰ τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ.
Leeser(i) 16 And they buried him in the city of David among the kings; because he had done a good thing in Israel, and toward God, and his house.
YLT(i) 16 and they bury him in the city of David, with the kings, for he hath done good in Israel, and with God, and his house.
JuliaSmith(i) 16 And they will bury him in the city of David with the kings, for he did good in Israel, and with God and his house.
Darby(i) 16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God and toward his house.
ERV(i) 16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
ASV(i) 16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and His house.
Rotherham(i) 16 And they buried him in the city of David, with the kings,––because he had done good in Israel, both toward God and his house.
CLV(i) 16 and they bury him in the city of David, with the kings, for he has done good in Israel, and with Elohim, and his house.
BBE(i) 16 And they put him into his last resting-place in the town of David, among the kings, because he had done good in Israel for God and for his house.
MKJV(i) 16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God and toward His house.
LITV(i) 16 And they buried him in the city of David with the kings, for he had done good in Israel, and with God, and his house.
ECB(i) 16 and they entomb him among the sovereigns in the city of David because he worked good in Yisra El - both toward Elohim and toward his house.
ACV(i) 16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
WEB(i) 16 They buried him in David’s city among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
NHEB(i) 16 They buried him in the City of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
AKJV(i) 16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
KJ2000(i) 16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
UKJV(i) 16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
EJ2000(i) 16 And they buried him in the city of David among the kings because he had done good in Israel, both toward God and toward his house.
CAB(i) 16 And they buried him with the kings in the City of David, because he had dealt well with Israel, and with God and his house.
LXX2012(i) 16 And they buried him with the kings in the city of David, because he had dealt well with Israel, and with God and his house.
NSB(i) 16 He was buried in the royal tombs in Jerusalem. This was because he had done so much good for the people of Israel, for God, and for the Temple.
ISV(i) 16 He was buried in the City of David among the graves of the kings, because he had accomplished many good things in Israel on behalf of God and his Temple.
LEB(i) 16 And they buried him in the city of David with the kings, for he did good in Israel and with respect to God and his house.
BSB(i) 16 And Jehoiada was buried with the kings in the City of David, because he had done what was good in Israel for God and His temple.
MSB(i) 16 And Jehoiada was buried with the kings in the City of David, because he had done what was good in Israel for God and His temple.
MLV(i) 16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel and toward God and his house.
VIN(i) 16 And they buried him with the kings in the City of David, because he had dealt well with Israel, and with God and his house.
Luther1545(i) 16 Und sie begruben ihn in der Stadt Davids unter die Könige, darum daß er hatte wohlgetan an Israel und an Gott und seinem Hause.
Luther1912(i) 16 Und sie begruben ihn in der Stadt Davids unter die Könige, darum daß er hatte wohl getan an Israel und an Gott und seinem Hause.
ELB1871(i) 16 Und man begrub ihn in der Stadt Davids bei den Königen, weil er Gutes getan hatte an Israel und gegen Gott und sein Haus.
ELB1905(i) 16 Und man begrub ihn in der Stadt Davids bei den Königen, weil er Gutes getan hatte an Israel und gegen Gott und sein Haus.
DSV(i) 16 En zij begroeven hem in de stad Davids, bij de koningen; want hij had goed gedaan in Israël, beide aan God en zijn huize.
Giguet(i) 16 On l’ensevelit en la ville de David avec les rois, parce qu’il avait été bon envers Israël, envers Dieu et envers son temple.
DarbyFR(i) 16 Et on l'enterra dans la ville de David avec les rois, car il avait fait du bien en Israël, et pour Dieu et pour sa maison.
Martin(i) 16 Et on l'ensevelit en la Cité de David avec les Rois, parce qu'il avait fait du bien en Israël, envers Dieu, et envers sa maison.
Segond(i) 16 On l'enterra dans la ville de David avec les rois, parce qu'il avait fait du bien en Israël, et à l'égard de Dieu et à l'égard de sa maison.
SE(i) 16 Y lo sepultaron en la ciudad de David con los reyes, por cuanto había hecho bien con Israel, y para con Dios, y con su Casa.
ReinaValera(i) 16 Y sepultáronlo en la ciudad de David con los reyes, por cuanto había hecho bien con Israel, y para con Dios, y con su casa.
JBS(i) 16 Y lo sepultaron en la ciudad de David con los reyes, por cuanto había hecho bien con Israel, y para con Dios, y con su Casa.
Albanian(i) 16 e varrosën në qytetin e Davidit bashkë me mbretërit, sepse kishte bërë të mira në Izrael, ndaj Perëndisë dhe ndaj shtëpisë së tij.
RST(i) 16 И похоронили его в городе Давидовом с царями, потому что он делал доброе в Израиле и для Бога, и для дома Его.
Arabic(i) 16 فدفنوه في مدينة داود مع الملوك لانه عمل خيرا في اسرائيل ومع الله وبيته.
Bulgarian(i) 16 И го погребаха в Давидовия град при царете, понеже беше вършил добро на Израил, и за Бога и Неговия дом.
Croatian(i) 16 Sahranili su ga u Davidovu gradu kod kraljeva, jer je činio dobro u Izraelu i prema Bogu i njegovu Domu.
BKR(i) 16 I pochovali ho v městě Davidově s králi, proto že činil, což dobrého jest Izraelovi, Bohu i domu jeho.
Danish(i) 16 Og de begrove ham i Davids Stad iblandt Kongerne, fordi han havde gjort godt i Israel og imod Gud og hans Hus.
CUV(i) 16 葬 在 大 衛 城 列 王 的 墳 墓 裡 ; 因 為 他 在 以 色 列 人 中 行 善 , 又 事 奉   神 , 修 理 神 的 殿 。
CUVS(i) 16 葬 在 大 卫 城 列 王 的 坟 墓 里 ; 因 为 他 在 以 色 列 人 中 行 善 , 又 事 奉   神 , 修 理 神 的 殿 。
Esperanto(i) 16 Kaj oni enterigis lin en la urbo de David, kun la regxoj; cxar li faradis bonon en Izrael, por Dio kaj por Lia domo.
Finnish(i) 16 Ja he hautasivat hänen Davidin kaupunkiin kuningasten sekaan; sillä hän oli tehnyt hyvin Israelissa Jumalaa ja hänen huonettansa kohtaan.
FinnishPR(i) 16 Ja hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin kuningasten joukkoon, sillä hän oli tehnyt sitä, mikä hyvää on, Israelille ja Jumalalle ja hänen temppelilleen.
Haitian(i) 16 Yo antere l' nan tonm wa yo nan lavil David la, paske li te fè anpil pou pèp Izrayèl la, pou Bondye ak pou Tanp li a.
Hungarian(i) 16 És eltemeték õt a Dávid városában a királyok között, mivel kedves dolgot cselekedett vala Izráelben mind Istennel s mind az õ házával.
Indonesian(i) 16 Ia dikuburkan di makam raja-raja di Kota Daud untuk menghargai jasa-jasanya kepada Allah, kepada Rumah TUHAN dan kepada umat Israel.
Italian(i) 16 E fu seppellito nella Città di Davide coi re; perciocchè egli avea fatto bene assai inverso Israele, ed inverso Iddio, e la sua Casa.
ItalianRiveduta(i) 16 e fu sepolto nella città di Davide coi re, perché avea fatto del bene in Israele, per il servizio di Dio e della sua casa.
Korean(i) 16 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 16 Jį palaidojo Dovydo mieste prie karalių, nes jis darė gera Izraelyje Dievui ir Jo namams.
PBG(i) 16 I pochowano go w mieście Dawidowem z królmi, przeto, że czynił dobrze w Izraelu, i Bogu, i domowi jego.
Portuguese(i) 16 E o sepultaram na cidade de David com os reis, porque tinha feito o bem em Israel, e para com Deus e sua casa.
Norwegian(i) 16 De begravde ham i Davids stad hos kongene, fordi han hadde gjort vel mot Israel og mot Gud og hans hus.
Romanian(i) 16 L-au îngropat în cetatea lui David la un loc cu împăraţii, pentrucă făcuse bine în Israel, şi faţă de Dumnezeu şi faţă de Casa Lui.
Ukrainian(i) 16 І поховали його в Давидовому Місті з царями, бо робив він добро в Ізраїлі і для Бога, і для Його храму.