2 Chronicles 24:10-10

HOT(i) 10 וישׂמחו כל השׂרים וכל העם ויביאו וישׁליכו לארון עד לכלה׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H8055 וישׂמחו rejoiced, H3605 כל And all H8269 השׂרים the princes H3605 וכל and all H5971 העם the people H935 ויביאו and brought in, H7993 וישׁליכו and cast H727 לארון into the chest, H5704 עד until H3615 לכלה׃ they had made an end.
Vulgate(i) 10 laetatique sunt cuncti principes et omnis populus et ingressi contulerunt in arcam Domini atque miserunt ita ut impleretur
Clementine_Vulgate(i) 10 Lætatique sunt cuncti principes, et omnis populus, et ingressi contulerunt in arcam Domini, atque miserunt ita ut impleretur.
Wycliffe(i) 10 And alle the princes and al the puple weren glad, and thei entriden, and brouyten, and senten in to the arke of the Lord, so that it was fillid.
Coverdale(i) 10 The were all ye rulers glad, & so were all ye people, & brought it, and cast it in to the chest, tyll it was full.
MSTC(i) 10 And the lords and all the people rejoiced and brought in and cast into the coffer until it was full.
Matthew(i) 10 And the Lordes and all the people reioysed and brought in and cast in to the cofer vntil it was full.
Great(i) 10 And the Lordes and all the people reioysed, and brought in, and cast into the chest, vntill it was full.
Geneva(i) 10 And all the princes and all the people reioyced, and brought in, and cast into the chest, vntill they had finished.
Bishops(i) 10 And the lordes and al the people reioysed, and brought in, & cast into the chest vntill it was full
DouayRheims(i) 10 And all the princes, and all the people rejoiced: and going in they contributed and cast so much into the chest of the Lord, that it was filled.
KJV(i) 10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
KJV_Cambridge(i) 10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
Thomson(i) 10 Then all the chiefs and the people gave; they brought, and cast into the chest, until it was full,
Webster(i) 10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
Brenton(i) 10 And all the princes and all the people gave, and brought in, and cast into the box until it was filled.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἔδωκαν πάντες ἄρχοντες καὶ πᾶς ὁ λαὸς, καὶ εἰσέφερον καὶ ἐνέβαλλον εἰς τὸ γλωσσόκομον ἕως οὗ ἐπληρώθη.
Leeser(i) 10 And all the princes and all the people rejoiced, and they brought it in, and cast it into the chest, until it was full.
YLT(i) 10 And all the heads, and all the people rejoice, and they bring in, and cast into the chest, unto completion.
JuliaSmith(i) 10 And the chiefs and all the people will rejoice, and they will bring in and cast into the ark, even to finishing.
Darby(i) 10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in and cast into the chest, until they had finished.
ERV(i) 10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
ASV(i) 10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
Rotherham(i) 10 And all the rulers and all the people rejoiced,––and brought in and cast into the chest, until they had finished.
CLV(i) 10 And all the heads, and all the people rejoice, and they bring in, and cast into the chest, unto completion.
BBE(i) 10 And all the chiefs and all the people came gladly and put their money into the chest, till they had all given.
MKJV(i) 10 And all the rulers and all the people rejoiced, and brought in, and threw into the chest until it was finished.
LITV(i) 10 And all the leaders, and all the people rejoiced; and they brought in and threw into the chest until it was finished.
ECB(i) 10 And all the governors and all the people cheer and bring and cast in the ark until they finish.
ACV(i) 10 And all the rulers and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
WEB(i) 10 All the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had filled it.
NHEB(i) 10 And all the leaders and all the people rejoiced, and brought in, and threw it into the chest, until it was full.
AKJV(i) 10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
KJ2000(i) 10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had finished.
UKJV(i) 10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
EJ2000(i) 10 And all the princes and all the people rejoiced and brought in and cast into the ark until they had fulfilled their duty.
CAB(i) 10 And all the princes and all the people gave, and brought in, and cast into the box until it was filled.
LXX2012(i) 10 And all the princes and all the people gave, and brought in, and cast into the box until it was filled.
NSB(i) 10 All the officials and all the people were filled with joy. They brought money and dropped it into the box until it was full.
ISV(i) 10 So all the princes and all the people gladly brought their tax and placed it into the chest until they had completed paying the tax.
LEB(i) 10 And all the princes and all the people rejoiced, and they brought their tax and threw it into the chest until it was finished.
BSB(i) 10 All the officers and all the people rejoiced and brought their contributions, and they dropped them in the chest until it was full.
MSB(i) 10 All the officers and all the people rejoiced and brought their contributions, and they dropped them in the chest until it was full.
MLV(i) 10 And all the rulers and all the people rejoiced and brought in and cast into the chest, until they had made an end.
VIN(i) 10 All the officials and all the people were filled with joy. They brought money and dropped it into the box until it was full.
Luther1545(i) 10 Da freueten sich alle Obersten und alles Volk und brachten es und warfen es in die Lade, bis sie voll ward.
Luther1912(i) 10 Da freuten sich alle Obersten und alles Volk und brachten's und warfen's in die Lade, bis sie voll ward.
ELB1871(i) 10 Da freuten sich alle Obersten und das ganze Volk; und sie brachten und warfen in die Lade, bis man fertig war.
ELB1905(i) 10 Da freuten sich alle Obersten und das ganze Volk; und sie brachten und warfen in die Lade, bis man fertig war.
DSV(i) 10 Toen verblijdden zich alle oversten en al het volk, en zij brachten in, en wierpen in de kist, totdat men voleind had.
Giguet(i) 10 Alors, tous les chefs donnèrent, tout le peuple donna; chacun apporta son offrande et la jeta dans la cassette, jusqu’à ce qu’elle fût remplie.
DarbyFR(i) 10 Et tous les princes et tout le peuple s'en réjouirent; et ils apportèrent l'argent et le jetèrent dans le coffre, jusqu'à ce qu'on eût fini.
Martin(i) 10 Et tous les principaux et tout le peuple s'en réjouirent; et ils apportèrent l'argent, et le jetèrent dans le coffre, jusqu'à ce qu'on eût achevé de réparer le Temple.
Segond(i) 10 Tous les chefs et tout le peuple s'en réjouirent, et l'on apporta et jeta dans le coffre tout ce qu'on avait à payer.
SE(i) 10 Y todos los príncipes y todo el pueblo se alegraron; y traían, y echaban en el arca hasta llenarla.
ReinaValera(i) 10 Y todos los príncipes y todo el pueblo se holgaron: y traían, y echaban en el arca hasta henchirla.
JBS(i) 10 Y todos los príncipes y todo el pueblo se alegraron; y traían, y echaban en el arca hasta cumplir su deber.
Albanian(i) 10 Tërë krerët dhe tërë populli u gëzuan dhe sollën paratë, duke i hedhur në arkë deri sa e mbushën.
RST(i) 10 И обрадовались все начальствующие и весь народ, и приносили и клали в ящик дотоле, доколе он не наполнился.
Arabic(i) 10 ففرح كل الرؤساء وكل الشعب وادخلوا والقوا في الصندوق حتى امتلأ.
Bulgarian(i) 10 И всичките началници и целият народ се зарадваха; и носеха и слагаха в сандъка, докато се напълнеше.
Croatian(i) 10 Obradovaše se svi knezovi i sav narod i počeše donositi i bacati u kovčeg dok se nije napunio.
BKR(i) 10 Tedy veselila se všecka knížata i všecken lid, a přinášejíce, metali do truhly, až se zpořádali.
Danish(i) 10 Da bleve alle Øverster og alt Folket glade, og de bragte det ind og lagde det i Kisten, indtil alt var kommet ind.
CUV(i) 10 眾 首 領 和 百 姓 都 歡 歡 喜 喜 地 將 銀 子 送 來 , 投 入 櫃 中 , 直 到 捐 完 。
CUVS(i) 10 众 首 领 和 百 姓 都 欢 欢 喜 喜 地 将 银 子 送 来 , 投 入 柜 中 , 直 到 捐 完 。
Esperanto(i) 10 Kaj ekgxojis cxiuj estroj kaj la tuta popolo, kaj ili alportis kaj jxetis en la keston, gxis gxi plenigxis.
Finnish(i) 10 Silloin iloitsivat kaikki päämiehet ja kaikki kansa; ja he toivat ja panivat arkkuun, siihenasti että se tuli täyteen.
FinnishPR(i) 10 Kaikki päämiehet ja kaikki kansa toivat iloiten rahaa ja heittivät arkkuun, kunnes se täyttyi.
Haitian(i) 10 Sa te fè tout chèf yo ak tout pèp la kontan. Yo pote lajan taks la, yo mete l' nan bwat la jouk li rive plen.
Hungarian(i) 10 Akkor a vezérek mindnyájan és az egész nép örömmel vivék [az õ ajándékaikat] és veték a ládába, míg megtelék.
Indonesian(i) 10 Pengumuman itu menyenangkan hati rakyat dan pemimpin-pemimpin mereka. Beramai-ramai mereka memasukkan uang pajak mereka ke dalam kotak itu.
Italian(i) 10 E tutti i capi, e tutto il popolo, la portavano allegramente, e la gittavano nella cassetta, finchè fu finita l’opera.
ItalianRiveduta(i) 10 E tutti i capi e tutto il popolo se ne rallegrarono e portarono il danaro e lo gettarono nella cassa finché tutti ebbero pagato.
Korean(i) 10 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 10 Kunigaikščiai bei visa tauta džiaugėsi ir, atnešę mokestį, metė į dėžę, kol ją pripildė.
PBG(i) 10 I weselili się wszyscy książęta, i wszystek lud, a przynosząc, rzucali do onej skrzyni, aż ją napełnili.
Portuguese(i) 10 Então todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e trouxeram o imposto e o lançaram na arca, até que ficou cheia.
Norwegian(i) 10 Da bar alle høvdingene og alt folket pengene frem med glede og kastet dem i kisten, til alt var kommet inn.
Romanian(i) 10 Toate căpeteniile şi tot poporul s'au bucurat de lucrul acesta, şi au adus şi au aruncat în ladă tot ce aveau de plătit.
Ukrainian(i) 10 І раділи всі зверхники та ввесь народ, і приносили й кидали до скриньки, аж поки вона наповнилася.