2 Chronicles 24:11

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G1096 it came to pass G1722 in G3588 the G2540 time G3588   G5342 to bring in G3588 the G1101 container G4314 to G3588 the G4367.1 superintendents G3588 of the G935 king G1223 by G5495 the hand G3588 of the G* Levites, G2532 that G2259 when G1492 they beheld G3754 that G4121 [3was superabundant G3588 1the G694 2money], G2532 that G2064 [5came G3588 1the G1122 2scribe G3588 3of the G935 4king], G2532 and G3588 the G4367.1 superintendent G3588 of the G3173 great G2409 priest; G2532 and G1573.2 they emptied out G3588 the G1101 container, G2532 and G142 they lifted G2532 and G2525 placed G1473 it G1909 upon G3588   G5117 its place. G1473   G3779 Thus G4160 they did G2250 day G1537 by G2250 day, G2532 and G4863 they gathered G694 [2money G4183 1much].
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G1096 εγένετο G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ G3588 του G5342 ενεγκείν G3588 το G1101 γλωσσόκομον G4314 προς G3588 τους G4367.1 προστάτας G3588 του G935 βασιλέως G1223 διά G5495 χειρός G3588 των G* Λευιτών G2532 και G2259 ηνίκα G1492 είδον G3754 ότι G4121 επλεόνασε G3588 το G694 αργύριον G2532 και G2064 ήλθεν G3588 ο G1122 γραμματεύς G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G3588 ο G4367.1 προστάτης G3588 του G3173 μεγάλου G2409 ιερέως G2532 και G1573.2 εξεκένωσαν G3588 το G1101 γλωσσόκομον G2532 και G142 ήραν G2532 και G2525 κατέστησαν G1473 αυτόν G1909 επί G3588 του G5117 τόπου αυτού G1473   G3779 ούτως G4160 εποίουν G2250 ημέραν G1537 εξ G2250 ημέρας G2532 και G4863 συνήγαγον G694 αργύριον G4183 πολύ
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3739 CONJ ως G1533 V-IAI-3P εισεφερον G3588 T-ASN το G1101 N-ASN γλωσσοκομον G4314 PREP προς G3588 T-APM τους   N-APM προστατας G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G1223 PREP δια G5495 N-GSF χειρος G3588 T-GPM των   N-GPM λευιτων G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G3708 V-AAI-3P ειδον G3754 CONJ οτι G4121 V-AAI-3S επλεονασεν G3588 T-NSN το G694 N-NSN αργυριον G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G3588 T-NSM ο G1122 N-NSM γραμματευς G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM προστατης G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως G3588 T-GSM του G3173 A-GSM μεγαλου G2532 CONJ και   V-AAI-3P εξεκενωσαν G3588 T-ASN το G1101 N-ASN γλωσσοκομον G2532 CONJ και G2525 V-AAI-3P κατεστησαν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G846 D-GSN αυτου G3778 ADV ουτως G4160 V-IAI-3P εποιουν G2250 N-ASF ημεραν G1537 PREP εξ G2250 N-GSF ημερας G2532 CONJ και G4863 V-AAI-3P συνηγαγον G694 N-ASN αργυριον G4183 A-ASN πολυ
HOT(i) 11 ויהי בעת יביא את הארון אל פקדת המלך ביד הלוים וכראותם כי רב הכסף ובא סופר המלך ופקיד כהן הראשׁ ויערו את הארון וישׂאהו וישׁיבהו אל מקמו כה עשׂו ליום ביום ויאספו כסף לרב׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H1961 ויהי Now it came to pass, H6256 בעת that at what time H935 יביא was brought H853 את   H727 הארון the chest H413 אל unto H6486 פקדת office H4428 המלך the king's H3027 ביד by the hand H3881 הלוים of the Levites, H7200 וכראותם and when they saw H3588 כי that H7227 רב much H3701 הכסף money, H935 ובא came H5608 סופר scribe H4428 המלך the king's H6496 ופקיד officer H3548 כהן priest's H7218 הראשׁ and the high H6168 ויערו and emptied H853 את   H727 הארון the chest, H5375 וישׂאהו and took H7725 וישׁיבהו it, and carried H413 אל it to H4725 מקמו his place H3541 כה again. Thus H6213 עשׂו they did H3117 ליום day H3117 ביום by day, H622 ויאספו and gathered H3701 כסף money H7230 לרב׃ in abundance.
new(i)
  11 H6256 Now it came to pass, that at the time H727 the chest H935 [H8686] was brought H4428 to the king's H6486 office H3027 by the hand H3881 of the Levites, H7200 [H8800] and when they saw H7227 that there was much H3701 money, H4428 the king's H5608 [H8802] scribe H7218 and the high H3548 priest's H6496 officer H935 [H8804] came H6168 [H8762] and emptied H727 the chest, H5375 [H8799] and took H7725 0 it, and carried H4725 it to its place H7725 [H8686] again. H6213 [H8804] Thus they did H3117 day H3117 by day, H622 [H8799] and assembled H3701 money H7230 in abundance.
Vulgate(i) 11 cumque tempus esset ut deferrent arcam coram rege per manus Levitarum videbant enim multam pecuniam ingrediebatur scriba regis et quem primus sacerdos constituerat effundebantque pecuniam quae erat in arca porro arcam reportabant ad locum suum sicque faciebant per singulos dies et congregata est infinita pecunia
Clementine_Vulgate(i) 11 Cumque tempus esset ut deferrent arcam coram rege per manus Levitarum (videbant enim multam pecuniam), ingrediebatur scriba regis, et quem primus sacerdos constituerat, effundebantque pecuniam quæ erat in arca, porro arcam reportabant ad locum suum: sicque faciebant per singulos dies. Et congregata est infinita pecunia,
Wycliffe(i) 11 And whanne it was tyme, that thei schulden bere the arke bifor the kyng bi the hondis of dekenes, for thei sien myche money, the clerk of the kyng entride, and he whom the firste preest hadde ordeynede, and thei schedden out the money, that was in the arke; sotheli thei baren ayen the arke to `his place. And so thei diden bi alle daies, and money with out noumbre was gaderid togidere;
Coverdale(i) 11 And whan the tyme was yt the Leuites shulde brynge the Arke at ye kinges comaundement (whan they sawe yt there was moch money therin) then came the kinges scrybe, & he yt was appoynted of the chefe prest, and emptyed the chest, and caried it againe in to his place. Thus dyd they euery daye, so that they gathered moch money together.
MSTC(i) 11 And when the time came that the chest should be brought in by the hands of the Levites at the appointment of the king, when they saw that there was much money: then came the king's scribe and one appointed by the high priest, and poured out that was in the coffer, and then took it and carried it to his place again, and thus they did day by day, and gathered much money.
Matthew(i) 11 And when the tyme came that the cheste shoulde be brought in by the handes of the Leuites at the apoyntment of the kynge, when they saw that there was moche moneye: then came the kynges scrybe & one apoynted by the hye preste, and powred out that was in the cofer, & then toke it & caryed it to hys place agayne, & thus they dyd daye by daye, and gathered moche moneye.
Great(i) 11 And it fortuned, that at the same tyme they brought in the chest (vnto them which were in the kynges busynesse) by the hande of the Leuites. And when they sawe that there was moche money, the kynges scrybe (and one appoynted by the hye preast) came, and emptied the chest, and toke it, and caryed it to his place agayne: thus they dyd daye by daye, and gathered moche money.
Geneva(i) 11 And when it was time, they brought the chest vnto the Kings officer by the hand of the Leuites: and when they saw that there was much siluer, then the Kings Scribe (and one appoynted by the hie Priest) came and emptied the chest, and tooke it, and caried it to his place againe: thus they did day by day, and gathered siluer in abundance.
Bishops(i) 11 And it fortuned, that at the same time they brought in the chest vnto them whiche were in the kinges businesse by the hand of the Leuites, and when they sawe that there was much money, the kinges scribe, and one appoynted by the hye priest, came, and emptied the chest, and toke it, and caried it to his place agayne. Thus they dyd day by day, and gathered much money
DouayRheims(i) 11 And when it was time to bring the chest before the king by the hands of the Levites, (for they saw there was much money,) the king's scribe, and he whom the high priest had appointed went in: and they poured out the money that was in the chest: and they carried back the chest to its place: and thus they did from day to day, and there was gathered an immense sum of money.
KJV(i) 11 Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king's office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
KJV_Cambridge(i) 11 Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king's office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
KJV_Strongs(i)
  11 H6256 Now it came to pass, that at what time H727 the chest H935 was brought [H8686]   H4428 unto the king's H6486 office H3027 by the hand H3881 of the Levites H7200 , and when they saw [H8800]   H7227 that there was much H3701 money H4428 , the king's H5608 scribe [H8802]   H7218 and the high H3548 priest's H6496 officer H935 came [H8804]   H6168 and emptied [H8762]   H727 the chest H5375 , and took [H8799]   H7725 it, and carried H4725 it to his place H7725 again [H8686]   H6213 . Thus they did [H8804]   H3117 day H3117 by day H622 , and gathered [H8799]   H3701 money H7230 in abundance.
Thomson(i) 11 and then the chest was carried by the Levites to the king's overseers. When they saw that there was much money in it, the king's secretary, and the high priest's overseer, emptied the chest, and set it again in its place. Thus they did from day to day. And when they had collected much money,
Webster(i) 11 Now it came to pass, that at the time the chest was brought to the king's office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to its place again. Thus they did day by day, and collected money in abundance.
Webster_Strongs(i)
  11 H6256 Now it came to pass, that at the time H727 the chest H935 [H8686] was brought H4428 to the king's H6486 office H3027 by the hand H3881 of the Levites H7200 [H8800] , and when they saw H7227 that there was much H3701 money H4428 , the king's H5608 [H8802] scribe H7218 and the high H3548 priest's H6496 officer H935 [H8804] came H6168 [H8762] and emptied H727 the chest H5375 [H8799] , and took H7725 0 it, and carried H4725 it to its place H7725 [H8686] again H6213 [H8804] . Thus they did H3117 day H3117 by day H622 [H8799] , and assembled H3701 money H7230 in abundance.
Brenton(i) 11 And it came to pass, when they brought in the box to the officers of the king by the hand of the Levites, and when they saw that the money was more than sufficient, then came the king's scribe, and the officer of the high priest, and emptied the box, and restored it to its place. Thus they did day by day, and collected much money.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἐγένετο ὡς εἰσέφερον τὸ γλωσσόκομον πρὸς τοὺς προστάτας τοῦ βασιλέως διὰ χειρὸς τῶν Λευιτῶν, καὶ ὡς εἶδον ὅτι ἐπλεόνασε τὸ ἀργύριον, καὶ ἦλθεν ὁ γραμματεὺς τοῦ βασιλέως καὶ ὁ προστάτης τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου, καὶ ἐξεκένωσαν τὸ γλωσσόκομον, καὶ κατέστησαν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ· οὕτως ἐποίουν ἡμέραν ἐξ ἡμέρας, καὶ συνήγαγον ἀργύριον πολύ.
Leeser(i) 11 Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king’s office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, then came the king’s scribe and the high-priest’s officer and emptied the chest, and took it up, and brought it back to its place. Thus did they day by day, and gathered money in abundance.
YLT(i) 11 And it cometh to pass, at the time one bringeth in the chest for the inspection of the king by the hand of the Levites, and at their seeing that the money is abundant, that a scribe of the king hath come in, and an officer of the head-priest, and they empty the chest, and take it up and turn it back unto its place; thus they have done day by day, and gather money in abundance.
JuliaSmith(i) 11 And it will be in the time of bringing in the ark to the charge of the king by the hand of the Levites, and in their seeing that there was much silver, and the king's scribe came, and the head priest's overseer, and they will empty the ark and lift it up, and turn it back to its place. Thus they did to day by day, and they will gather silver for multitude.
Darby(i) 11 And it came to pass at the time the chest was brought for the king`s control by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king`s scribe and high priest`s officer came, and they emptied the chest, and took it, and carried it to its place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
ERV(i) 11 And it was so, that at what time the chest was brought unto the king’s office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king’s scribe and the chief priest’s officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to its place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
ASV(i) 11 And it was so, that, at what time the chest was brought unto the king's officers by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's scribe and the chief priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to its place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
ASV_Strongs(i)
  11 H6256 And it was so, that, at what time H727 the chest H935 was brought H4428 unto the king's H6486 officers H3027 by the hand H3881 of the Levites, H7200 and when they saw H7227 that there was much H3701 money, H4428 the king's H5608 scribe H7218 and the chief H3548 priest's H6496 officer H935 came H6168 and emptied H727 the chest, H5375 and took H7725 it, and carried H4725 it to its place H7725 again. H6213 Thus they did H3117 day H3117 by day, H622 and gathered H3701 money H7230 in abundance.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And it was so, that at what time the chest was brought unto the king's officers by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's scribe and the chief priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it back to its place. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
Rotherham(i) 11 And it came to pass, what time the chest was brought into the office of the king by the hand of the Levites, and when they had seen that abundant was the silver, that the scribe of the king came in, and the officer of the chief priest, and they emptied the chest, and bare it, and put it back in its place,––thus, they did, day by day, and collected silver, in abundance;
CLV(i) 11 And it comes to pass, at the time one brings in the chest for the inspection of the king by the hand of the Levites, and at their seeing that the money [is] abundant, that a scribe of the king has come in, and an officer of the head-priest, and they empty the chest, and take it up and turn it back unto its place; thus they have done day by day, and gather money in abundance.
BBE(i) 11 So when the chest was taken to the king's servants by the Levites, and they saw that there was much money in it, the king's scribe and the chief priest's servant took the money out, and put the chest back in its place. They did this day by day, and got together a great amount of money.
MKJV(i) 11 And it happened at the time the chest was brought into the king's office by the Levites, and when they saw that the silver was abundant, the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it and carried it to its place again. So they did day by day, and gathered a great amount of silver.
LITV(i) 11 And it happened, at the time one brought in the chest to the king's overseers, by the hand of the Levites, and when they saw that the silver was much a scribe of the king came in, and an officer of the head priest, and they emptied the chest and took it up and returned it to its place; so they did day by day, and gathered much silver.
ECB(i) 11 And so be it, that at the time, they bring in the ark for the oversight of the sovereign by the hand of the Leviym; and they see there is much silver: and the scribe of the sovereign and the overseer of the head priest come and empty the ark and lift it and return it to his place: thus they work day by day and gather silver in abundance.
ACV(i) 11 And it was so, that, at what ever time the chest was brought to the king's officers by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's scribe and the chief priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to its place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
WEB(i) 11 Whenever the chest was brought to the king’s officers by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king’s scribe and the chief priest’s officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to its place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
WEB_Strongs(i)
  11 H6256 It was so, that whenever H727 the chest H935 was brought H4428 to the king's H6486 officers H3027 by the hand H3881 of the Levites, H7200 and when they saw H7227 that there was much H3701 money, H4428 the king's H5608 scribe H7218 and the chief H3548 priest's H6496 officer H935 came H6168 and emptied H727 the chest, H5375 and took H5375 it, and carried H4725 it to its place H7725 again. H6213 Thus they did H3117 day H3117 by day, H622 and gathered H3701 money H7230 in abundance.
NHEB(i) 11 It was so, that whenever the chest was brought to the king's officers by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's scribe and the chief priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to its place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
AKJV(i) 11 Now it came to pass, that at what time the chest was brought to the king's office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
AKJV_Strongs(i)
  11 H1961 Now it came H6256 to pass, that at what time H727 the chest H935 was brought H4428 to the king’s H6486 office H3027 by the hand H3881 of the Levites, H7200 and when they saw H7227 that there was much H3701 money, H4428 the king’s H5608 scribe H7218 and the high H3548 priest’s H6496 officer H935 came H6168 and emptied H727 the chest, H5375 and took H7725 it, and carried H4725 it to his place H7725 again. H3541 Thus H6213 they did H3117 day H3117 by day, H622 and gathered H3701 money H7230 in abundance.
KJ2000(i) 11 Now it came to pass, that at whatsoever time the chest was brought unto the king’s office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king’s scribe and the high priest’s officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to its place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
UKJV(i) 11 Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king's office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
TKJU(i) 11 Now it came to pass, that at what time the chest was brought to the king's office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
CKJV_Strongs(i)
  11 H6256 Now it came to pass, that at what time H727 the chest H935 was brought H4428 unto the king's H6486 office H3027 by the hand H3881 of the Levites, H7200 and when they saw H7227 that there was much H3701 money, H4428 the king's H5608 scribe H7218 and the high H3548 priest's H6496 officer H935 came H6168 and emptied H727 the chest, H5375 and took H7725 it, and carried H4725 it to his place H7725 again. H6213 Thus they did H3117 day H3117 by day, H622 and gathered H3701 money H7230 in abundance.
EJ2000(i) 11 Now it came to pass, that at what time the ark was brought unto the king’s office by the hand of the Levites and when they saw that there was much money, the king’s scribe and the high priest’s officer came and emptied the ark and took it and returned it to its place. Thus they did day by day and gathered money in abundance.
CAB(i) 11 And it came to pass, when they brought in the box to the officers of the king by the hand of the Levites, and when they saw that the money was more than sufficient, then came the king's scribe, and the officer of the high priest, and emptied the box, and restored it to its place. Thus they did day by day, and collected much money.
LXX2012(i) 11 And it came to pass, when they brought in the box to the officers of the king by the hand of the Levites, and when they saw that the money was more than sufficient, then came the king's scribe, and the officer of the high priest, and emptied the box, and restored it to its place. Thus they did day by day, and collected much money.
NSB(i) 11 When the Levites brought the box to the king’s officers and they saw a lot of money. The king’s scribe and the chief priest’s officer would empty the box and put it back in its place. They would do this every day. They collected a lot of money.
ISV(i) 11 Whenever the chest was brought to the king’s officials by the descendants of Levi, the royal secretary and the chief priest’s designated officer would come, empty the chest, and take it back to its place. They did this day after day until they had collected a large amount of cash.
LEB(i) 11 And whenever he brought the chest to the appointee of the king by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money in it, then the secretary of the king and the officer of the chief priest came and emptied the chest, then they took it and returned it to its place. Thus they did day by day and gathered money in abundance.
BSB(i) 11 Whenever the chest was brought by the Levites to the king’s overseers and they saw that there was a large amount of money, the royal scribe and the officer of the high priest would come and empty the chest and carry it back to its place. They did this daily and gathered the money in abundance.
MSB(i) 11 Whenever the chest was brought by the Levites to the king’s overseers and they saw that there was a large amount of money, the royal scribe and the officer of the high priest would come and empty the chest and carry it back to its place. They did this daily and gathered the money in abundance.
MLV(i) 11 And it was so, that, at what ever time the chest was brought to the king's officers by the hand of the Levites and when they saw that there was much money, the king's scribe and the chief priest's officer came and emptied the chest and took it and carried it to its place again. Thus they did day by day and gathered money in abundance.
VIN(i) 11 Whenever the chest was brought to the king's officials by the Levites, the royal secretary and the chief priests designated officer would come, empty the chest, and take it back to its place. They did this day after day until they had collected a large amount of cash.
Luther1545(i) 11 Und wenn's Zeit war, daß man die Lade herbringen sollte durch die Leviten nach des Königs Befehl (wenn sie sahen daß viel Geld drinnen war), so kam der Schreiber des Königs, und wer vom vornehmsten Priester Befehl hatte, und schütteten die Lade aus und trugen sie wieder hin an ihren Ort. So taten sie alle Tage, daß sie Geldes die Menge zuhauf brachten.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H3548 Und H3117 wenn H6256 ‘s Zeit H6496 war H727 , daß man die Lade H935 herbringen sollte durch H3881 die Leviten H4428 nach des Königs H6486 Befehl H7200 [wenn sie sahen H7230 daß viel H3701 Geld H935 drinnen war], so kam H5608 der Schreiber H4428 des Königs H7218 , und wer vom vornehmsten H6213 Priester Befehl hatte H727 , und schütteten die Lade H5375 aus und trugen H7725 sie wieder H3027 hin an H4725 ihren Ort H7725 . So taten H3117 sie alle Tage H3701 , daß sie Geldes H7227 die Menge H622 zuhauf brachten.
Luther1912(i) 11 Und wenn's Zeit war, daß man die Lade herbringen sollte durch die Leviten nach des Königs Befehl [wenn sie sahen, daß viel Geld darin war], so kam der Schreiber des Königs und wer vom vornehmsten Priester Befehl hatte, und schüttete die Lade aus und trugen sie wieder an ihren Ort. So taten sie alle Tage, daß sie Geld die Menge zuhauf brachten.
Luther1912_Strongs(i)
  11 H6256 Und wenn’s Zeit H727 war, daß man die Lade H935 herbringen H3027 sollte durch H3881 die Leviten H4428 nach des Königs H6486 Befehl H7200 [wenn sie sahen H7227 , daß viel H3701 Geld H935 darin war], so kam H5608 der Schreiber H4428 des Königs H7218 und wer vom vornehmsten H3548 Priester H6496 Befehl H6168 hatte, und schütteten H727 die Lade H6168 aus H5375 und trugen H7725 sie wieder H4725 hin an ihren Ort H6213 . So taten H3117 H3117 sie alle Tage H3701 , daß sie Geld H7230 die Menge H622 zuhauf brachten .
ELB1871(i) 11 Und es geschah zur Zeit, wenn man die Lade durch die Leviten zum Amte des Königs brachte, und wenn man sah, daß viel Geld darin war, so kamen der Schreiber des Königs und der Beamte des Hauptpriesters und leerten die Lade aus; und sie trugen sie und brachten sie wieder an ihren Ort. So taten sie Tag für Tag und sammelten Geld in Menge.
ELB1905(i) 11 Und es geschah zur Zeit, wenn man die Lade durch die Leviten zum Amte dh. der Aufsichtsbehörde. O. zu den Beamten; und nachher: wenn sie sahen des Königs brachte, und wenn man sah, daß viel Geld darin war, so kamen der Schreiber des Königs und der Beamte des Hauptpriesters und leerten die Lade aus; und sie trugen sie und brachten sie wieder an ihren Ort. So taten sie Tag für Tag und sammelten Geld in Menge.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H7230 Und H6256 es geschah zur Zeit H727 , wenn man die Lade H3027 durch H3881 die Leviten H4428 zum Amte des Königs H935 brachte H7200 , und wenn man sah H3701 , daß viel Geld H6496 darin war H935 , so kamen H5608 der Schreiber H4428 des Königs H727 und der Beamte des Hauptpriesters und leerten die Lade H5375 aus; und sie trugen H7725 sie und brachten H7725 sie wieder H4725 an ihren Ort H6213 . So taten H3117 sie Tag H3117 für Tag H622 und sammelten H3701 Geld H7227 in Menge .
DSV(i) 11 Het geschiedde nu ter tijd, als hij de kist, naar des konings bevel, door de hand der Levieten, inbracht, en als zij zagen, dat er veel gelds was, dat de schrijver des konings kwam, en de bestelde van den hoofdpriester, en de kist ledig maakten, en die opnamen, en die wederbrachten aan haar plaats; alzo deden zij van dag tot dag, en verzamelden geld in menigte;
DSV_Strongs(i)
  11 H1961 H8799 Het geschiedde H6256 nu ter tijd H727 , als hij de kist H413 , naar H4428 des konings H6486 bevel H3027 , door de hand H3881 der Levieten H935 H8686 , inbracht H7200 H8800 , en als zij zagen H3588 , dat H7227 er veel H3701 gelds H5608 H8802 was, dat de schrijver H4428 des konings H935 H8804 kwam H6496 , en de bestelde H7218 H3548 van den hoofdpriester H727 , en de kist H6168 H8762 ledig maakten H5375 H8799 , en die opnamen H7725 H8686 , en die wederbrachten H413 aan H4725 haar plaats H3541 ; alzo H6213 H8804 deden zij H3117 van dag H3117 tot dag H622 H8799 , en verzamelden H3701 geld H7230 in menigte;
Giguet(i) 11 Or, quand les lévites virent que l’argent abondait, ils portèrent la cassette devant les intendants du roi; le scribe du roi avec l’intendant du grand prêtre vinrent, et ils vidèrent la cassette; puis, ils la remirent à sa place. Ils firent de même chaque jour, et ils recueillirent beaucoup d’argent,
DarbyFR(i) 11 Et il arrivait que, lorsque c'était le temps d'apporter le coffre au contrôle du roi, par la main des lévites, et qu'on voyait qu'il y avait beaucoup d'argent, le secrétaire du roi et l'officier du principal sacrificateur venaient et vidaient le coffre; et ils le reportaient et le remettaient à sa place. Ils faisaient ainsi jour par jour, et on recueillit de l'argent en abondance.
Martin(i) 11 Or quand les Lévites emportaient le coffre suivant l'ordre du Roi, ce qu'on faisait dès qu'on voyait qu'il y avait beaucoup d'argent; le Secrétaire du Roi, et le Commis du principal Sacrificateur venaient, et vidaient le coffre, puis ils le reportaient, et le remettaient en sa place Ils faisaient ainsi tous les jours; et on amassa quantité d'argent.
Segond(i) 11 Quand c'était le moment où les Lévites, voyant qu'il y avait beaucoup d'argent dans le coffre, devaient le livrer aux inspecteurs royaux, le secrétaire du roi et le commissaire du souverain sacrificateur venaient vider le coffre; ils le prenaient et le remettaient à sa place; ils faisaient ainsi journellement, et ils recueillirent de l'argent en abondance.
Segond_Strongs(i)
  11 H6256 Quand c’était le moment H3027 où les Lévites H3881   H7200 , voyant H8800   H7227 qu’il y avait beaucoup H3701 d’argent H727 dans le coffre H935 , devaient le livrer H8686   H6486 aux inspecteurs H4428 royaux H5608 , le secrétaire H8802   H4428 du roi H6496 et le commissaire H7218 du souverain H3548 sacrificateur H935 venaient H8804   H6168 vider H8762   H727 le coffre H5375  ; ils le prenaient H8799   H7725 et le remettaient H8686   H4725 à sa place H6213  ; ils faisaient H8804   H3117 ainsi journellement H3117   H622 , et ils recueillirent H8799   H3701 de l’argent H7230 en abondance.
SE(i) 11 Y cuando venía el tiempo para llevar el arca al magistrado del rey por mano de los levitas, cuando veían que había mucho dinero, venía el escriba del rey, y el que estaba puesto por el sumo sacerdote, y llevaban el arca, y la vaciaban, y la volvían a su lugar; y así lo hacían cada día, y recogían mucho dinero;
ReinaValera(i) 11 Y como venía el tiempo para llevar el arca al magistrado del rey por mano de los Levitas, cuando veían que había mucho dinero, venía el escriba del rey, y el que estaba puesto por el sumo sacerdote, y llevaban el arca, y vaciábanla, y volvíanla á su lugar: y así lo hacían de día en día, y recogían mucho dinero;
JBS(i) 11 Y cuando venía el tiempo para llevar el arca al magistrado del rey por mano de los levitas, cuando veían que había mucho dinero, venía el escriba del rey, y el que estaba puesto por el sumo sacerdote, y llevaban el arca, y la vaciaban, y la volvían a su lugar; y así lo hacían cada día, y recogían mucho dinero;
Albanian(i) 11 Kur arka çohej nga Levitët tek inspektori i mbretit, sepse shihnin se kishte në të shumë para, sekretari i mbretit dhe i ngarkuari nga kryeprifti vinin për të zbrazur arkën; pastaj e merrnin dhe e çonin përsëri në vendin e saj. Kështu vepronin çdo ditë; në këtë mënyrë grumbullonin një sasi të madhe parash.
RST(i) 11 В то время, когда приносили ящик к царским чиновникам чрез левитов, и когда они видели, что серебра много, приходил писец царя и поверенный первосвященника, и высыпали из ящика, и относили его и ставили его на свое место. Так делали они изо дня в день, и собрали множество серебра.
Arabic(i) 11 وحينما كان يؤتى بالصندوق الى وكالة الملك ليد اللاويين عندما يرون ان الفضة قد كثرت كان ياتي كاتب الملك ووكيل الكاهن الراس ويفرغان الصندوق ثم يحملانه ويردانه الى مكانه هكذا كانوا يفعلون يوما فيوم حتى جمعوا فضة بكثرة.
Bulgarian(i) 11 И когато левитите донасяха сандъка при царските надзиратели и се виждаше, че има много пари, идваха царският писар и пълномощникът на главния свещеник и изпразваха сандъка, и пак го занасяха и поставяха на мястото му. Така правеха ден след ден и събраха много пари.
Croatian(i) 11 Leviti bi donosili kovčeg kraljevskom nadgledništvu, i kad bi se vidjelo da ima mnogo novaca, dolazio je kraljev tajnik i povjerenik svećeničkog poglavara te bi ispraznili kovčeg. Onda su ga opet odnosili i stavljali na njegovo mjesto. Tako su činili svaki dan i sabrali mnogo novca.
BKR(i) 11 Bývalo pak to, že když přinášeli truhlu k úředníkům královským skrze ruce Levítů, (nebo když viděli, že mnoho jest peněz, tedy přicházel kanclíř královský a úředník nejvyššího kněze), aby vyprázdnili truhlu, potom ji zase donášeli a postavovali na místo její. A tak činívali den po dni, a sebrali peněz velmi mnoho.
Danish(i) 11 Og det skete, naar man ved Leviterne bragte Kisten ind efter Kongens Befaling, og man da saa, at der var mange Penge i den, da kom Kongens Skriver og Ypperstepræstens Befalingsmand, og de tømte Kisten og bare den hen og satte den igen paa sit Sted; saa gjorde de Dag for Dag og samlede Penge i Mangfoldighed.
CUV(i) 11 利 未 人 見 銀 子 多 了 , 就 把 櫃 抬 到 王 所 派 的 司 事 面 前 ; 王 的 書 記 和 大 祭 司 的 屬 員 來 將 櫃 倒 空 , 仍 放 在 原 處 。 日 日 都 是 這 樣 , 積 蓄 的 銀 子 甚 多 。
CUVS(i) 11 利 未 人 见 银 子 多 了 , 就 把 柜 抬 到 王 所 派 的 司 事 面 前 ; 王 的 书 记 和 大 祭 司 的 属 员 来 将 柜 倒 空 , 仍 放 在 原 处 。 日 日 都 是 这 样 , 积 蓄 的 银 子 甚 多 。
Esperanto(i) 11 Kaj cxiufoje, kiam oni alportis la keston per la Levidoj en la regxan oficejon, kaj oni vidis, ke estas multe da mono, venis skribisto de la regxo kaj komisiito de la cxefpastro, kaj ili malplenigis la keston, kaj poste oni reportis gxin kaj restarigis sur gxia loko. Tiel oni faradis cxiutage, kaj oni kolektis multe da mono.
Finnish(i) 11 Ja kuin aika tuli, että arkku kannettiin edes Leviläisiltä kuninkaan käskyn jälkeen (ja he näkivät siinä olevan paljon rahaa), tuli kuninkaan kirjoittaja ja se joka ylimmäiseltä papilta uskottu oli, ja he tyhjensivät arkun ja kantoivat sen jälleen siallensa. Näin he tekivät joka päivä siihenasti että he kokosivat paljon rahaa.
FinnishPR(i) 11 Aina kun leeviläiset toivat arkun kuninkaan asettamien tarkastusmiesten luo, huomattuaan, että siinä oli paljon rahaa, tulivat kuninkaan kirjuri ja ylimmäisen papin käskyläinen tyhjentämään arkun, ja sitten he kantoivat sen takaisin paikoilleen. Niin he tekivät päivä päivältä ja kokosivat paljon rahaa.
Haitian(i) 11 Chak jou, moun Levi yo te pote bwat la bay chèf wa a te mete reskonsab pou sa. Lè yo wè bwat la plen, sekretè wa a ak komisè granprèt la te delege pou sa a wete lajan an. Apre sa, yo mete bwat vid la nan plas li ankò. Yo te fè sa chak jou. Konsa yo te ranmase anpil lajan.
Hungarian(i) 11 És idõnként a Léviták által elviteték a ládát a király gondviselõjéhez, és mikor látták, hogy sok pénz van benne, eljövén a király íródeákja és a fõpap választott embere, kiüríték a ládát, s azután ismét visszavitték helyére. Ezt mûvelék idõnként, és nagy összeg pénzt gyûjtének.
Indonesian(i) 11 Setiap hari kotak itu dibawa oleh orang-orang Lewi kepada pegawai raja untuk diperiksa. Apabila kotak itu telah penuh sekretaris negara dan wakil Imam Agung mengeluarkan uangnya lalu kotak itu dikembalikan ke tempatnya yang semula. Demikianlah mereka lakukan setiap hari, dan banyak sekali uang yang terkumpul.
Italian(i) 11 Ora, quando la cassetta si portava, per le mani de’ Leviti, a quelli ch’erano deputati del re il che si faceva, quando vedevano che vi erano dentro danari assai, il segretario del re, ed un commessario del sommo sacerdote venivano, e vuotavano la cassetta; poi la riportavano, e la rimettevano nel suo luogo. Così facevano ogni giorno; e raccolsero gran quantità di danari.
ItalianRiveduta(i) 11 Or quand’era il momento che i Leviti doveano portar la cassa agl’ispettori reali, perché vedevano che v’era molto danaro, il segretario del re e il commissario del sommo sacerdote venivano a vuotare la cassa; la prendevano, poi la riportavano al suo posto; facevan così ogni giorno, e raccolsero danaro in abbondanza.
Korean(i) 11 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 11 Dėžei prisipildžius, ją atnešdavo pas karalių. Karaliaus raštininkas ir vyriausiojo kunigo įgaliotinis išimdavo pinigus, o dėžę nunešdavo atgal į jos vietą. Taip jie darė kiekvieną dieną ir surinko daug pinigų.
PBG(i) 11 A gdy przynosili skrzynię na rozkaz królewski przez ręce Lewitów, (gdy widzieli, że było wiele pieniędzy) przychodził pisarz królewski, i przystaw kapłana najwyższego, i wypróżniali skrzynię; potem ją odnosili, i stawiali ją na miejscu swem. Tak czynili na każdy dzień, i zebrali pieniędzy bardzo wiele.
Portuguese(i) 11 E quando era trazida a arca pelas mãos dos levitas ao recinto do rei, na ocasião em que viam que havia muito dinheiro, vinham o escrivão do rei e o deputado do sumo sacerdote, esvaziavam a arca e, tomando-a, tornavam a levá-la ao seu lugar. Assim faziam dia após dia, e ajuntaram dinheiro em abundância.
Norwegian(i) 11 Og hver gang kisten av levittene blev båret inn til kongens tilsynsmenn, og de så at det var mange penger i den, da kom kongens skriver og den av ypperstepresten innsatte tilsynsmann og tømte den, og så bar de den tilbake på dens plass. Således gjorde de dag efter dag og samlet en mengde penger.
Romanian(i) 11 Cînd vedeau Leviţii că e mult argint în ladă şi că era vremea ca s'o dea în mînile dregătorilor împărtului, venea logofătul împăratului şi slujbaşul marelui preot şi goleau lada. Apoi o luau şi o puneau iarăş la loc. Aşa făceau în fiecare zi, şi au strîns mult argint.
Ukrainian(i) 11 І бувало того часу, коли Левити приносили скриньку на царський перегляд, і як вони бачили, що численне те срібло, то приходив царський писар та призначений від священика-голови, і вони випорожнювали скриньку. Потім відносили її, і повертали її на її місце. Так робили вони день-у-день, і зібрали дуже багато срібла.