2 Chronicles 22:6

ABP_Strongs(i)
  6 G2532 And G1994 Jehoram returned G*   G3588   G2394.4 to be treated medically G1519 in G* Jezreel G575 from G3588 the G4127 wounds G3739 which G3960 [3struck G1473 4him G3588 1the G* 2Syrians] G1722 in G* Ramoth, G1722 in G3588   G4170 his warring G1473   G4314 against G* Hazael G935 king G* of Syria. G2532 And G* Ahaziah G5207 son G* of Jehoram, G935 king G* of Judah G2597 went down G2300 to see G3588   G* Jehoram G5207 son G* of Ahab G1519 in G* Jezreel, G3754 for G731.2 he was infirm.
ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G1994 επέστρεψεν Ιωράμ G*   G3588 του G2394.4 ιατρευθήναι G1519 εις G* Ιεζράελ G575 από G3588 των G4127 πληγών G3739 ων G3960 επάταξαν G1473 αυτόν G3588 οι G* Σύροι G1722 εν G* Ραμώθ G1722 εν G3588 τω G4170 πολεμείν αυτόν G1473   G4314 προς G* Αζαήλ G935 βασιλέα G* Συρίας G2532 και G* Οχοζίας G5207 υιός G* Ιωράμ G935 βασιλεύς G* Ιούδα G2597 κατέβη G2300 θεάσασθαι G3588 τον G* Ιωράμ G5207 υιόν G* Αχαάβ G1519 εις G* Ιεζράελ G3754 ότι G731.2 ηρρώστει
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G1994 V-AAI-3S επεστρεψεν G2496 N-PRI ιωραμ G3588 T-GSN του   V-APN ιατρευθηναι G1519 PREP εις   N-PRI ιεζραελ G575 PREP απο G3588 T-GPF των G4127 N-GPF πληγων G3739 R-GPF ων G3960 V-AAI-3P επαταξαν G846 D-ASM αυτον G3588 T-NPM οι G4948 N-NPM συροι G1722 PREP εν   N-PRI ραμα G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4170 V-PAN πολεμειν G846 D-ASM αυτον G4314 PREP προς   N-PRI αζαηλ G935 N-ASM βασιλεα G4947 N-GSF συριας G2532 CONJ και   N-NSM οχοζιας G5207 N-NSM υιος G2496 N-PRI ιωραμ G935 N-NSM βασιλευς G2448 N-PRI ιουδα G2597 V-AAI-3S κατεβη G2300 V-AMN θεασασθαι G3588 T-ASM τον G2496 N-PRI ιωραμ G5207 N-ASM υιον   N-PRI αχααβ G1519 PREP εις   N-PRI ιεζραελ G3754 CONJ οτι   V-IAI-3S ηρρωστει
HOT(i) 6 וישׁב להתרפא ביזרעאל כי המכים אשׁר הכהו ברמה בהלחמו את חזהאל מלך ארם ועזריהו בן יהורם מלך יהודה ירד לראות את יהורם בן אחאב ביזרעאל כי חלה הוא׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H7725 וישׁב And he returned H7495 להתרפא to be healed H3157 ביזרעאל in Jezreel H3588 כי because of H4347 המכים the wounds H834 אשׁר which H5221 הכהו were given H7414 ברמה him at Ramah, H3898 בהלחמו when he fought H854 את   H2371 חזהאל with Hazael H4428 מלך king H758 ארם of Syria. H5838 ועזריהו And Azariah H1121 בן the son H3088 יהורם of Jehoram H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah H3381 ירד went down H7200 לראות to see H853 את   H3088 יהורם Jehoram H1121 בן the son H256 אחאב of Ahab H3157 ביזרעאל at Jezreel, H3588 כי because H2470 חלה was sick. H1931 הוא׃ he
Vulgate(i) 6 qui reversus est ut curaretur in Hiezrahel multas enim plagas acceperat in supradicto certamine igitur Azarias filius Ioram rex Iuda descendit ut inviseret Ioram filium Ahab in Hiezrahel aegrotantem
Clementine_Vulgate(i) 6 Qui reversus est ut curaretur in Jezrahel: multas enim plagas acceperat in supradicto certamine. Igitur Ochozias filius Joram rex Juda descendit ut inviseret Joram filium Achab in Jezrahel ægrotantem.
Wycliffe(i) 6 which turnede ayen for to be heelid in Jezrahel; for he hadde take many woundis in the forseid batel. Therfor Ocozie, kyng of Juda, the sone of Joram, yede doun to visite Joram, the sone of Achab, sijk in Jezrahel;
Coverdale(i) 6 so yt he turned back to be healed at Iesreel: for he had woundes that were geuen him at Rama, whan he foughte with Hasael the kynge of Syria. And Asarias the sonne of Ioram kynge of Iuda wete downe to vyset Ioram ye sonne of Achab at Iesreel, which laye sicke:
MSTC(i) 6 Wherefore he returned to be healed in Jezreel of the wounds which were given him at Ramoth, when he fought with Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab at Jezreel, because he was diseased.
Matthew(i) 6 Wherfore he returned to be healed in Iezrahel of the woundes whiche were geuen him at Ramoth, when he sought wt Hazael king of Siria. And Ohoziah the sonne of Iehoram king of Iuda went doune to se Iehoram the sonne of Ahab at Iezrahel, because he was diseased.
Great(i) 6 And he returned to be healed in Iezrel, of the woundes which were geuen him at Rama, when he fought wt Hazael kyng of Siria. And Ahaziahu the sonne of Iehoram kynge of Iuda went downe to se Iehoram the sonne of Ahab at Iezrel, because he was diseased.
Geneva(i) 6 And he returned to be healed in Izreel, because of the woundes wherewith they had wounded him at Ramah, when he fought with Hazael King of Aram. Nowe Azariah the sonne of Iehoram King of Iudah went downe to see Iehoram the sonne of Ahab at Izreel, because hee was diseased.
Bishops(i) 6 And he returned to be healed in Iezrahel, of the woundes whiche were geuen him at Rama, whe he fought with Hazael king of Syria: and Ahaziahu the sonne of Iehoram king of Iuda, went downe to see Iehoram the sonne of Ahab at Iezrahel, because he was diseased
DouayRheims(i) 6 And he returned to be healed in Jezrahel: for he received many wounds in the foresaid battle. And Ochozias the son of Joram king of Juda, went down to visit Joram the son of Achab in Jezrahel where he lay sick.
KJV(i) 6 And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick.
KJV_Cambridge(i) 6 And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick.
Thomson(i) 6 and he returned to Jezrael to be cured of the wounds which were given him by the Syrians, at Ramoth, when he fought Azael, king of Syria; Ochozias, son of Joram, king of Juda, went down to see Joram, son of Achab, at Jezrael, because he was sick.
Webster(i) 6 And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick.
Brenton(i) 6 And Joram returned to Jezrael to be healed of the wounds wherewith the Syrians smote him in Ramoth, when he fought against Azael king of Syria. And Ochozias son of Joram, king of Juda, went down to see Joram the son of Achaab at Jezrael because he was sick.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἐπέστρεψεν Ἰωρὰμ τοῦ ἰατρευθῆναι εἰς Ἰεζράελ ἀπὸ τῶν πληγῶν ὧν ἐπάταξαν αὐτὸν οἱ Σύροι ἐν Ῥαμὼθ ἐν τῷ πολεμεῖν αὐτὸν πρὸς Ἀζαὴλ βασιλέα Συρίας.
Καὶ Ὀχοζίας υἱὸς Ἰωρὰμ βασιλεὺς Ἰούδα κατέβη θεάσασθαι τὸν Ἰωρὰμ υἱὸν Ἀχαὰβ εἰς Ἰεζράελ, ὅτι ἠῤῥώστει.
Leeser(i) 6 And he returned to be healed in Yizre’el because of the wounds which had been given him at Ramah, when he fought with Chazael the king of Syria. And ‘Azaryahu the son of Jehoram the king of Judah went down to see Jehoram the son of Achab at Yizre’el, because he was sick.
YLT(i) 6 and he turneth back to be healed in Jezreel because of the wounds with which they had smitten him in Ramah, in his fighting with Hazael king of Aram. And Azariah son of Jehoram king of Judah hath gone down to see Jehoram son of Ahab, in Jezreel, for he is sick;
JuliaSmith(i) 6 And he will turn back to be healed in Jezreel because of the blows which they struck him in Ramoth in his warring with Hazael king of Aram. And Azariah son of Jehoram king of Judah will go down to see Jehoram son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
Darby(i) 6 And he returned to be healed in Jizreel because of the wounds that were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram, king of Judah, went down to see Jehoram the son of Ahab at Jizreel; for he was sick.
ERV(i) 6 And he returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
ASV(i) 6 And he returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And he returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Aram. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
Rotherham(i) 6 And he returned to be healed in Jezreel, because of the wounds wherewith they smote him in Ramah, when he fought with Hazael, king of Syria,––and, Azariah son of Jehoram king of Judah, went down to see Jehoram son of Ahab in Jezreel, because, sick, was he!
CLV(i) 6 and he turns back to be healed in Jezreel because of the wounds with which they had smitten him in Ramah, in his fighting with Hazael king of Aram. And Azariah son of Jehoram king of Judah has gone down to see Jehoram son of Ahab, in Jezreel, for he [is] sick;"
BBE(i) 6 And he went back to Jezreel to get well from the wounds which they had given him at Ramah when he was fighting against Hazael, king of Aram. And Ahaziah, the son of Jehoram, king of Judah, went down to Jezreel to see Jehoram, the son of Ahab, because he was ill.
MKJV(i) 6 And he returned to be healed in Jezreel, because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick.
LITV(i) 6 and he returned to be healed in Jezreel, because of the wounds with which they had stricken him in Ramah, when fighting with Hazael the king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram the king of Judah, went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, for he was ill.
ECB(i) 6 and he returns to heal in Yizre El because of the strokes they smote him at Ramah when he fought Haza El sovereign of Aram. And Azar Yah the son of Yah Ram sovereign of Yah Hudah descends to see Yah Ram the son of Ach Ab at Yizre El because he is sick:
ACV(i) 6 And he returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had given him at Ramah when he fought against Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel because he was sick.
WEB(i) 6 He returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
NHEB(i) 6 He returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Aram. Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
AKJV(i) 6 And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick.
KJ2000(i) 6 And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick.
UKJV(i) 6 And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick.
EJ2000(i) 6 And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah, the son of Jehoram, king of Judah went down to see Jehoram, the son of Ahab, at Jezreel, because he was there sick.
CAB(i) 6 And Joram returned to Jezreel to be healed of the wounds wherewith the Syrians smote him in Ramoth, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah son of Jehoram, king of Judah, went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel because he was sick.
LXX2012(i) 6 And Joram returned to Jezrael to be healed of the wounds wherewith the Syrians struck him in Ramoth, when he fought against Azael king of Syria. And Ochozias son of Joram, king of Juda, went down to see Joram the son of Achaab at Jezrael because he was sick.
NSB(i) 6 He returned to the city of Jezreel to recover from his wounds. Ahaziah went there to visit him.
ISV(i) 6 so he returned to Jezreel to recover from the wounds that he had received at Ramah in the battle against King Hazael of Aram. King Ahaziah of Judah, Jehoram’s son, went to visit Ahab’s son Joram, because he was wounded.
LEB(i) 6 And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds he had suffered at Ramah, when he made war against Hazael king of Aram.* And Azariah the son of Jehoram, king of Judah, went down to see Jehoram son of Ahab in Jezreel for he was sick.
BSB(i) 6 so he returned to Jezreel to recover from the wounds they had inflicted on him at Ramah when he fought against Hazael king of Aram. Then Ahaziah son of Jehoram king of Judah went down to Jezreel to visit Joram son of Ahab, because Joram had been wounded.
MSB(i) 6 so he returned to Jezreel to recover from the wounds they had inflicted on him at Ramah when he fought against Hazael king of Aram. Then Ahaziah son of Jehoram king of Judah went down to Jezreel to visit Joram son of Ahab, because Joram had been wounded.
MLV(i) 6 And he returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had given him at Ramah when he fought against Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel because he was sick.
VIN(i) 6 And he went back to Jezreel to get well from the wounds which they had given him at Ramah when he was fighting against Hazael, king of Aram. And Ahaziah, the son of Jehoram, king of Judah, went down to Jezreel to see Jehoram, the son of Ahab, because he was ill.
Luther1545(i) 6 daß er umkehrete, sich heilen zu lassen zu Jesreel; denn er hatte Wunden, die ihm geschlagen waren zu Rama, da er stritt mit Hasael, dem Könige zu Syrien. Und Asarja, der Sohn Jorams, der König Judas, zog hinab, zu besehen Joram, den Sohn Ahabs, zu Jesreel, der krank lag.
Luther1912(i) 6 daß er umkehrte, sich heilen zu lassen zu Jesreel; denn er hatte Wunden, die ihm geschlagen waren zu Rama, da er stritt mit Hasael, dem König von Syrien. Und Ahasja, der Sohn Jorams, der König Juda's, zog hinab, zu besuchen Joram, den Sohn Ahabs, zu Jesreel, der krank lag.
ELB1871(i) 6 Da kehrte er zurück, um sich in Jisreel von den Wunden heilen zu lassen, die sie ihm zu Rama geschlagen hatten, als er wider Hasael, den König von Syrien, stritt. Und Asarja, der Sohn Jorams, der König von Juda, zog hinab, um Joram, den Sohn Ahabs, in Jisreel zu besuchen, weil er krank war.
ELB1905(i) 6 Da kehrte er zurück, um sich in Jisreel von den Wunden heilen zu lassen, die sie ihm zu Rama geschlagen hatten, als er wider Hasael, den König von Syrien, stritt. Und Asarja, Wahrscheinlich zu l.: Ahasja der Sohn Jorams, der König von Juda, zog hinab, um Joram, den Sohn Ahabs, in Jisreel zu besuchen, weil er krank war.
DSV(i) 6 En hij keerde weder om zich te laten genezen te Jizreël; want hij had wonden, die men hem bij Rama geslagen had, als hij streed tegen Hazaël, den koning van Syrië; en Azarja, de zoon van Joram, den koning van Juda, kwam af, om Joram, den zoon van Achab, te Jizreël te bezien, want hij was krank.
DSV_Strongs(i)
  6 H7725 H8799 En hij keerde weder H7495 H8692 om zich te laten genezen H3157 te Jizreel H3588 ; want H4347 [hij] [had] wonden H834 , die H7414 men hem bij Rama H5221 H8689 geslagen had H3898 H8736 , als hij streed H2371 tegen Hazael H4428 , den koning H758 van Syrie H5838 ; en Azarja H1121 , de zoon H3088 van Joram H4428 , den koning H3063 van Juda H3381 H8804 , kwam af H3088 , om Joram H1121 , den zoon H256 van Achab H3157 , te Jizreel H7200 H8800 te bezien H3588 , want H1931 hij H2470 H8802 was krank.
Giguet(i) 6 Et Joram revint à Jezraël pour se guérir des blessures que les Syriens lui avaient faites en Ramoth-Galaad, lorsqu’il combattait Azaël, roi de Syrie. Et Ochozias, fils de Joram, roi de Juda, alla voir, en Jezraël, Joram, roi d’Israël, parce qu’il était malade.
DarbyFR(i) 6 Et il s'en retourna pour se faire guérir à Jizreël, à cause des blessures qu'il avait reçues à Rama en combattant contre Hazaël, roi de Syrie; et Achazia, fils de Joram, roi de Juda, descendit à Jizreël pour voir Joram, fils d'Achab, parce qu'il était malade.
Martin(i) 6 Qui s'en retourna pour se faire panser à Jizréhel, à cause des blessures qu'il avait reçues à Rama, quand il faisait la guerre contre Hazaël Roi de Syrie; et Hazaria fils de Joram, Roi de Juda, descendit à Jizréhel pour voir Joram le fils d'Achab, parce qu il était malade.
Segond(i) 6 Joram s'en retourna pour se faire guérir à Jizreel des blessures que les Syriens lui avaient faites à Rama, lorsqu'il se battait contre Hazaël, roi de Syrie. Azaria, fils de Joram, roi de Juda, descendit pour voir Joram, fils d'Achab, à Jizreel, parce qu'il était malade.
Segond_Strongs(i)
  6 H7725 Joram s’en retourna H8799   H7495 pour se faire guérir H8692   H3157 à Jizreel H4347 des blessures H5221 que les Syriens lui avaient faites H8689   H7414 à Rama H3898 , lorsqu’il se battait H8736   H2371 contre Hazaël H4428 , roi H758 de Syrie H5838 . Azaria H1121 , fils H3088 de Joram H4428 , roi H3063 de Juda H3381 , descendit H8804   H7200 pour voir H8800   H3088 Joram H1121 , fils H256 d’Achab H3157 , à Jizreel H2470 , parce qu’il était malade H8802  .
SE(i) 6 Y se volvió para curarse en Jezreel de las heridas que le habían hecho en Rama, peleando con Hazael rey de Siria. Y descendió Azarías hijo de Joram, rey de Judá, a visitar a Joram hijo de Acab, en Jezreel, porque allí estaba enfermo.
ReinaValera(i) 6 Y se volvió para curarse en Jezreel de las heridas que le habían hecho en Rama, peleando con Hazael rey de Siria. Y descendió Azarías hijo de Joram, rey de Judá, á visitar á Joram hijo de Achâb, en Jezreel, porque allí estaba enfermo.
JBS(i) 6 Y se volvió para curarse en Jezreel de las heridas que le habían hecho en Ramá, peleando con Hazael rey de Siria. Y descendió Azarías hijo de Joram, rey de Judá, a visitar a Joram hijo de Acab, en Jezreel, porque allí estaba enfermo.
Albanian(i) 6 Kështu ai u kthye në Jezreel për të mjekuar plagët që kishte marrë në Ramah, duke luftuar kundër Hazaelit, mbretit të Sirisë. Ashaziahu, bir i Jehoramit, mbret i Judës, zbriti për të parë Jehoramin, birin e Ashabit, në Jezreel, sepse ky ishte i sëmurë.
RST(i) 6 и возвратился он в Изреель лечиться от ран, которые причинили емув Раме, когда он воевал с Азаилом, царем Сирийским. И Охозия, сын Иорама, царь Иудейский, пришел посетить Иорама, сына Ахавова, в Изреель, потому что тот был болен.
Arabic(i) 6 فرجع ليبرأ في يزرعيل بسبب الضربات التي ضربوه اياها في الرامة عند محاربته حزائيل ملك ارام. ونزل عزريا بن يهورام ملك يهوذا لعيادة يهورام بن اخآب في يزرعيل لانه كان مريضا.
Bulgarian(i) 6 И той се върна, за да се лекува в Езраел от раните, които му нанесоха в Рама, когато се би срещу арамейския цар Азаил. И юдовият цар Азария, синът на Йорам, слезе в Езраел, за да види Йорам, сина на Ахав, защото беше болен.
Croatian(i) 6 On se vratio da se liječi u Jizreelu od rana što mu ih zadadoše u Rami kad se borio s aramejskim kraljem Hazaelom. Joramov sin Ahazja, judejski kralj, sišao je u Jizreel da posjeti Ahabova sina Jorama jer se Joram razbolio.
BKR(i) 6 Kterýž navrátil se, aby se hojil v Jezreel; nebo měl rány, kteréž mu učinili v Ráma, když bojoval s Hazaelem králem Syrským. V tom Azariáš syn Jehorama krále Judského sstoupil, aby navštívil Jorama syna Achabova v Jezreel, kterýž tam nemocen byl.
Danish(i) 6 Og han vendte tilbage for at lade sig læge i Jisreel af de Saar, som de havde slaget ham ved Rama, der han stred med Hasael Kongen af Syrien; og Asaria, Jorams Søn, Judas Konge, drog ned at besøge Joram, Akabs Søn, i Jisreel, thi han laa syg.
CUV(i) 6 約 蘭 回 到 耶 斯 列 , 醫 治 在 拉 末 與 亞 蘭 王 哈 薛 打 仗 所 受 的 傷 , 猶 大 王 約 蘭 的 兒 子 亞 撒 利 雅 ( 即 亞 哈 謝 ) 因 為 亞 哈 的 兒 子 約 蘭 病 了 , 就 下 到 耶 斯 列 看 望 他 。
CUVS(i) 6 约 兰 回 到 耶 斯 列 , 医 治 在 拉 末 与 亚 兰 王 哈 薛 打 仗 所 受 的 伤 , 犹 大 王 约 兰 的 儿 子 亚 撒 利 雅 ( 即 亚 哈 谢 ) 因 为 亚 哈 的 儿 子 约 兰 病 了 , 就 下 到 耶 斯 列 看 望 他 。
Esperanto(i) 6 Kaj li revenis, por kuraci sin en Jizreel de la vundoj, kiujn oni faris al li en Ramot, kiam li batalis kontraux HXazael, regxo de Sirio. Kaj Azarja, filo de Jehoram, regxo de Judujo, iris por viziti Jehoramon, filon de Ahxab, en Jizreel, cxar cxi tiu estis malsana.
Finnish(i) 6 Niin että hän palasi antamaan itsiänsä parantaa Jisreelissä; sillä hänellä oli haavat, jotka hän oli saanut Ramassa soteissansa Hasaelin Syrian kuninkaan kanssa. Ja Asaria Joramin poika Juudan kuningas meni sinne katsomaan Joramia Ahabin poikaa, joka sairasti Jisreelissä.
FinnishPR(i) 6 Niin hän tuli takaisin Jisreeliin parantuakseen, sillä hänessä oli haavat, jotka häneen oli isketty Raamassa hänen taistellessaan Hasaelia, Aramin kuningasta, vastaan. Ja Juudan kuningas Ahasja, Jooramin poika, tuli Jisreeliin katsomaan Jooramia, Ahabin poikaa, koska tämä oli sairaana.
Haitian(i) 6 Joram tounen lavil Jizreyèl pou l' te refè anba blese li te pran nan batay li t'ap mennen kont Azayèl, wa peyi Siri a, lavil Ramòt. Lè sa a, Okozyas moute lavil Jizreyèl pou l' vizite Joram, pitit pitit Akab, paske Joram te malad.
Hungarian(i) 6 Visszatért azért [Jórám,] hogy meggyógyíttassa magát Jezréel városában; mert sebek [valának rajta,] melyekkel megsebesíttetett Rámában, mikor Hazáel ellen, Siria királya ellen harczolt. Akházia pedig, Jórámnak a Júda királyának fia, aláméne, hogy meglátogatná Jórámot, az Akháb fiát Jezréelben, mert beteg vala.
Indonesian(i) 6 lalu ia kembali ke kota Yizreel untuk dirawat, dan Ahazia pergi menengok dia di sana.
Italian(i) 6 Ed egli se ne ritornò, per farsi medicare in Izreel; perciocchè egli avea delle ferite ch’egli avea ricevute in Rama, mentre egli combatteva con Hazael, re di Siria. Ed Azaria, figliuolo di Gioram re di Giuda, andò a visitare Gioram, figliuolo di Achab, in Izreel; perciocchè egli era infermo.
ItalianRiveduta(i) 6 e questi tornò a Jzreel per farsi curare delle ferite che avea ricevute dai Siri a Ramah, quando combatteva contro Hazael, re di Siria. Ed Achazia, figliuolo di Jehoram re di Giuda, scese ad Jzreel a vedere Jehoram, figliuolo di Achab, perché questi era ammalato.
Korean(i) 6 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 6 jis grįžo į Jezreelį gydytis, nes buvo sužeistas, kariaudamas su Sirijos karaliumi Hazaeliu. Joramo sūnus Ahazijas, Judo karalius, vyko į Jezreelį aplankyti Ahabo sūnų Joramą.
PBG(i) 6 A gdy się wrócił, aby się leczył w Jezreelu, (albowiem miał rany, które mu zadano w Ramie, gdy się potykał z Hazaelem, królem Syryjskim) tedy Azaryjasz, syn Jorama, króla Judzkiego, przyjechał do Jezreela, nawiedzać niemocnego Jorama, syna Achabowego, bo był chory.
Portuguese(i) 6 o qual voltou para curar-se em Jezrael das feridas que lhe fizeram em Ramat, quando ele pelejava contra Hazael, rei da Síria. E Acazias, filho de Jorão, rei de Judá, desceu para visitar Jorão, filho de Acabe, em Jezrael, por estar ele doente.
Norwegian(i) 6 Da vendte han tilbake for å la sig læge i Jisre'el for de sår han hadde fått ved Rama da han stred mot kongen i Syria Hasael, og Judas konge Asarja*, Jorams sønn, drog ned til Jisre'el for å se til Joram, Akabs sønn, fordi han var syk. / {* d.s.s. Akasja 2KR 22, 1.}
Romanian(i) 6 Ioram s'a întors să se vindece la Izreel de rănile, pe cari i le făcuseră Sirienii la Rama, cînd se bătea împotriva lui Hazael, împăratul Siriei. Azaria, fiul lui Ioram, împăratul lui Iuda, s'a pogorît să vadă pe Ioram, fiul lui Ahal, la Izreel, pentrucă era bolnav.
Ukrainian(i) 6 І вернувся він лікуватися в Їзреелі від тих ран, що завдали йому в Рамі, як він воював із Хазаїлом, сирійським царем. А Азарія, Єгорамів син, цар Юдин, зійшов побачити Єгорама, Ахавого сина, в Їзреелі, бо він був слабий.