2 Chronicles 22:5

LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G1012 N-DPF βουλαις G846 D-GPM αυτων G4198 V-API-3S επορευθη G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G3326 PREP μετα G2496 N-PRI ιωραμ G5207 N-GSM υιου   N-PRI αχααβ G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον G1909 PREP επι   N-PRI αζαηλ G935 N-ASM βασιλεα G4947 N-GSF συριας G1519 PREP εις   N-PRI ραμα   N-PRI γαλααδ G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3P επαταξαν G3588 T-NPM οι   N-NPM τοξοται G3588 T-ASM τον G2496 N-PRI ιωραμ
HOT(i) 5 גם בעצתם הלך וילך את יהורם בן אחאב מלך ישׂראל למלחמה על חזאל מלך ארם ברמות גלעד ויכו הרמים את יורם׃
Vulgate(i) 5 ambulavitque in consiliis eorum et perrexit cum Ioram filio Ahab rege Israhel in bellum contra Azahel regem Syriae in Ramoth Galaad vulneraveruntque Syri Ioram
Clementine_Vulgate(i) 5 ambulavitque in consiliis eorum. Et perrexit cum Joram filio Achab rege Israël in bellum contra Hazaël regem Syriæ in Ramoth Galaad: vulneraveruntque Syri Joram.
Wycliffe(i) 5 and he yede in the counsele of hem. And he yede with Joram, the sone of Achab, kyng of Israel, in to batel ayens Azahel, kyng of Sirye, in to Ramoth of Galaad. And men of Sirie woundiden Joram;
Coverdale(i) 5 And he wente with Ioram the sonne of Achab kynge of Israel, to the battayll vnto Ramoth in Gilead, agaynst Hasael the kynge of Syria. But the Syrias smote Ioram,
MSTC(i) 5 And he also walked after their counsel. And Jehoram son of Ahab king of Israel went to fight with Hazael king of Syria at Ramoth in Gilead: and they of Ramoth wounded him.
Matthew(i) 5 And Iehoram sonne of Ahab kynge of Israel went to fyght wt Hazael kynge of Siria at Ramoth in Galaad: & they of Ramoth wounded him.
Great(i) 5 and went with Iehoram sonne of Ahab king of Israel, to fight agaynst Hazael king of Siria at Ramoth in Gilead: and the Sirians smote Ioram.
Geneva(i) 5 And he walked after their counsel, and went with Iehoram the sonne of Ahab King of Israel to fight against Hazael king of Aram at Ramoth Gilead: and the Aramites smote Ioram.
Bishops(i) 5 And he walked after their counsel, and went with Iehoram sonne of Ahab king of Israel, to fight against Hazael king of Syria at Ramoth [in] Gilead: and the Syrians smote Iehoram
DouayRheims(i) 5 And he walked after their counsels. And he went with Joram the son of Achab king of Israel, to fight against Hazael king of Syria, at Ramoth Galaad: and the Syrians wounded Joram.
KJV(i) 5 He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramothgilead: and the Syrians smote Joram.
KJV_Cambridge(i) 5 He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramothgilead: and the Syrians smote Joram.
Thomson(i) 5 and he walked by their advice, and went with Joram the son of Achab, king of Israel, to war against Azael, king of Syria, at Ramoth Galaad. And when the archers had smitten Joram,
Webster(i) 5 He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead: and the Syrians smote Joram.
Brenton(i) 5 And he walked in their counsels, and he went with Joram son of Achaab king of Israel to war against Azael king of Syria to Ramoth Galaad: and the archers smote Joram.
Brenton_Greek(i) 5 καὶ ἐν ταῖς βουλαῖς αὐτῶν ἐπορεύθη· καὶ ἐπορεύθη μετὰ Ἰωρὰμ υἱοῦ Ἀχαὰβ βασιλέως Ἰσραὴλ εἰς πόλεμον ἐπὶ Ἀζαὴλ βασιλέα Συρίας εἰς Ῥαμὼθ Γαλαάδ· καὶ ἐπάταξαν οἱ τοξόται τὸν Ἰωράμ.
Leeser(i) 5 He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Achab the king of Israel to war against Chazael the king of Syria at Ramoth-gil’ad: and the Syrians smote Joram.
YLT(i) 5 Also, in their counsel he hath walked, and goeth with Jehoram son of Ahab king of Israel to battle against Hazael king of Aram, in Ramoth-Gilead, and they of Ramah smite Joram;
JuliaSmith(i) 5 Also he went in their counsel, and he will go with Jehoram son of Ahab king of Israel to war against Hazael, king of Aram in Ramoth-Gilead: and the Syrians will strike Joram.
Darby(i) 5 He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab, king of Israel, to the war against Hazael the king of Syria at Ramoth-Gilead; and the Syrians wounded Joram.
ERV(i) 5 He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead: and the Syrians wounded Joram.
ASV(i) 5 He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead: and the Syrians wounded Joram.
JPS_ASV_Byz(i) 5 He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Aram at Ramoth-gilead; and the Arameans wounded Joram.
Rotherham(i) 5 Even in their counsel, he walked, and went with Jehoram son of Ahab king of Israel, to war against Hazael king of Syria, in Ramoth–gilead,––and the Syrians smote Joram.
CLV(i) 5 Also, in their counsel he has walked, and goes with Jehoram son of Ahab king of Israel to battle against Hazael king of Aram, in Ramoth-Gilead, and they of Ramah smite Joram;"
BBE(i) 5 Acting on their suggestion, he went with Jehoram, son of Ahab, king of Israel, to make war on Hazael, king of Aram, at Ramoth-gilead: and Joram was wounded by the bowmen.
MKJV(i) 5 He also walked after their advice and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead. And the Syrians struck Jehoram.
LITV(i) 5 He also walked in their counsel, and went with Joram the son of Ahab the king of Israel to battle against Hazael the king of Syria, in Ramoth-gilead; and the Syrians struck Jehoram;
ECB(i) 5 he also walks after their counsel and goes with Yah Ram the son of Ach Ab sovereign of Yisra El to war against Haza El sovereign of Aram at Ramoth Gilad: and the Aramiy smite Yah Ram;
ACV(i) 5 He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead. And the Syrians wounded Joram.
WEB(i) 5 He also followed their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramoth Gilead, and the Syrians wounded Joram.
NHEB(i) 5 He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Aram at Ramoth Gilead: and the Arameans wounded Joram.
AKJV(i) 5 He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramothgilead: and the Syrians smote Joram.
KJ2000(i) 5 He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead: and the Syrians wounded Joram.
UKJV(i) 5 He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramothgilead: and the Syrians stroke Joram.
TKJU(i) 5 He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramothgilead: And the Syrians smote Joram.
EJ2000(i) 5 And He walked after their counsel and went with Jehoram, the son of Ahab, king of Israel, to war against Hazael, king of Syria at Ramothgilead, where the Syrians smote Joram.
CAB(i) 5 And he walked in their counsels, and he went with Jehoram son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria to Ramoth Gilead. And the archers struck Joram.
LXX2012(i) 5 And he walked in their counsels, and he went with Joram son of Achaab king of Israel to war against Azael king of Syria to Ramoth Galaad: and the archers struck Joram.
NSB(i) 5 He followed their advice. He joined King Joram of Israel in a war against King Hazael of Syria. The armies clashed at Ramoth in Gilead, and Joram was wounded in battle.
ISV(i) 5 He followed their counsel and accompanied Ahab’s son Joram, king of Israel, to wage war against King Hazael of Aram at Ramoth-gilead. But the Arameans wounded Joram,
LEB(i) 5 He also walked in their counsel and went with Jehoram the son of Ahab, king of Israel, to war against Hazael king of Aram* at Ramoth-Gilead. And the Arameans wounded Joram.
BSB(i) 5 Ahaziah also followed their counsel and went with Joram son of Ahab king of Israel to fight against Hazael king of Aram at Ramoth-gilead. But the Arameans wounded Joram;
MSB(i) 5 Ahaziah also followed their counsel and went with Joram son of Ahab king of Israel to fight against Hazael king of Aram at Ramoth-gilead. But the Arameans wounded Joram;
MLV(i) 5 He walked also after their counsel and went with Jehoram the son of Ahab King of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead. And the Syrians wounded Joram.
VIN(i) 5 He also followed their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramoth Gilead, and the Syrians wounded Joram.
Luther1545(i) 5 Und er wandelte nach ihrem Rat. Und er zog hin mit Joram, dem Sohn Ahabs, dem Könige Israels, in den Streit gen Ramoth in Gilead wider Hasael, den König zu Syrien. Aber die Syrer schlugen Joram,
Luther1912(i) 5 Und er wandelte nach ihrem Rat. Und er zog hin mit Joram, dem Sohn Ahabs, dem König Israels, in den Streit gen Ramoth in Gilead wider Hasael, den König von Syrien. Aber die Syrer schlugen Joram,
ELB1871(i) 5 Auch ging er auf ihren Rat und zog hin mit Joram, dem Sohne Ahabs, dem König von Israel, in den Streit wider Hasael, den König von Syrien, nach Ramoth-Gilead. Und die Syrer verwundeten Joram.
ELB1905(i) 5 Auch ging er auf ihren Rat und zog hin mit Joram, dem Sohne Ahabs, dem König von Israel, in den Streit wider Hasael, den König von Syrien, nach Ramoth-Gilead. Und die Syrer verwundeten Joram.
DSV(i) 5 Hij wandelde ook in hun raad, en toog henen met Joram, den zoon van Achab, den koning van Israël, tot den strijd tegen Hazaël, den koning van Syrië, bij Ramoth in Gilead; en de Syriërs sloegen Joram.
Giguet(i) 5 Marchant donc selon ses conseils, il se joignit à Joram, fils d’Achab, roi d’Israël, pour livrer bataille, à Ramoth-Galaad, au roi de Syrie Azaël, quand des archers atteignirent Joram.
DarbyFR(i) 5 Ce fut aussi selon leur conseil qu'il marcha, et qu'il alla avec Joram, fils d'Achab, roi d'Israël, à la guerre contre Hazaël, roi de Syrie, à Ramoth de Galaad. Et les Syriens blessèrent Joram.
Martin(i) 5 Même se gouvernant selon leurs conseils, il alla avec Joram fils d'Achab, Roi d'Israël, à la guerre à Ramoth de Galaad, contre Hazaël Roi de Syrie, là où les Syriens frappèrent Joram;
Segond(i) 5 Entraîné par leur conseil, il alla avec Joram, fils d'Achab, roi d'Israël, à la guerre contre Hazaël, roi de Syrie, à Ramoth en Galaad. Et les Syriens blessèrent Joram.
SE(i) 5 Y él anduvo en los consejos de ellos, y fue a la guerra con Joram hijo de Acab, rey de Israel, contra Hazael rey de Siria, a Ramot de Galaad, donde los Sirios hirieron a Joram.
ReinaValera(i) 5 Y él anduvo en los consejos de ellos, y fué á la guerra con Joram hijo de Achâb, rey de Israel, contra Hazael rey de Siria, á Ramoth de Galaad, donde los Siros hirieron á Joram.
JBS(i) 5 Y él anduvo en los consejos de ellos, y fue a la guerra con Joram hijo de Acab, rey de Israel, contra Hazael rey de Siria, a Ramot de Galaad, donde los sirios hirieron a Joram.
Albanian(i) 5 Duke ndjekur këshillën e tyre, ai shkoi me Jehoramin, birin e Ashabit, mbretit të Izraelit të luftojë kundër Hazaelit, mbretit të Sirisë, në Ramoth të Galaadit; dhe Sirët e plagosën Jehoramin.
RST(i) 5 Также следуя их совету, он пошел с Иорамом, сыном Ахавовым, царем Израильским, на войну против Азаила, царя Сирийского, в Рамоф Галаадский. И ранили Сирияне Иорама,
Arabic(i) 5 فسلك بمشورتهم وذهب مع يهورام بن اخآب ملك اسرائيل لمحاربة حزائيل ملك ارام في راموت جلعاد. وضرب الاراميون يورام
Bulgarian(i) 5 И той последва съвета им и отиде заедно с израилевия цар Йорам, сина на Ахав, на война против арамейския цар Азаил в Рамот-Галаад. И арамейците раниха Йорам.
Croatian(i) 5 Po njihovu je savjetu pošao s Joramom, sinom izraelskoga kralja Ahaba, u boj na aramejskoga kralja Hazaela u Ramot Gilead. Ali su Aramejci porazili Jorama.
BKR(i) 5 Nebo radou jejich se spravoval, a táhl s Joramem synem Achabovým, králem Izraelským, na vojnu proti Hazaelovi králi Syrskému do Rámot Galád, kdežto ranili Syrští Jorama.
Danish(i) 5 Han vandrede ogsaa efter deres Raad og drog med Joram, Israels Konge, Akabs Søn i Krig imod, Hasael, Kongen af Syrien, imod Ramoth i Gilead; men Syrerne sloge Joram.
CUV(i) 5 他 聽 從 亞 哈 家 的 計 謀 , 同 以 色 列 王 亞 哈 的 兒 子 約 蘭 往 基 列 的 拉 末 去 , 與 亞 蘭 王 哈 薛 爭 戰 ; 亞 蘭 人 打 傷 了 約 蘭 。
CUVS(i) 5 他 听 从 亚 哈 家 的 计 谋 , 同 以 色 列 王 亚 哈 的 儿 子 约 兰 往 基 列 的 拉 末 去 , 与 亚 兰 王 哈 薛 争 战 ; 亚 兰 人 打 伤 了 约 兰 。
Esperanto(i) 5 Ankaux ilian konsilon li sekvis, kaj iris kun Jehoram, filo de Ahxab, milite kontraux HXazaelon, regxon de Sirio, al Ramot en Gilead. Kaj la Sirianoj vundis Jehoramon.
Finnish(i) 5 Hän vaelsi myös heidän neuvonsa jälkeen, ja meni pois Joramin Israelin kuninkaan pojan kanssa sotaan Hasaelia Syrian kuningasta vastaan, Gileadin Ramotiin. Mutta Syrialaiset löivät Joramin.
FinnishPR(i) 5 Heidän neuvostansa hän myös lähti Israelin kuninkaan Jooramin, Ahabin pojan, kanssa taistelemaan Hasaelia, Aramin kuningasta, vastaan Gileadin Raamotiin; mutta aramilaiset haavoittivat Jooramin.
Haitian(i) 5 Li koute konsèy yo, li mete tèt ansanm ak Joram, pitit pitit Akab, wa peyi Izrayèl la, pou al atake Azayèl, wa peyi Siri a. Lame yo kontre yonn ak lòt lavil Ramòt nan peyi Galarad. Moun Siri yo blese Joram.
Hungarian(i) 5 Sõt azoknak tanácsa után indulva, hadba méne Jórámmal az Akháb fiával az Izráel királyával Hazáel ellen a Siriabeli király ellen, Rámóth Gileádba; de a Siriabeliek Jórámot megverék.
Indonesian(i) 5 Atas nasihat mereka, ia bergabung dengan Yoram raja Israel untuk berperang melawan Hazael raja Siria. Mereka bertempur di Ramot, daerah Gilead. Yoram terluka dalam pertempuran itu,
Italian(i) 5 Ed anche, seguitando il lor consiglio, andò con Gioram, figliuolo di Achab, re d’Israele, alla guerra contro ad Hazael, re di Siria, in Ramot di Galaad. E i Siri ferirono Gioram.
ItalianRiveduta(i) 5 E fu pure dietro loro consiglio ch’egli andò con Jehoram, figliuolo di Achab re d’Israele, a combattere contro Hazael, re di Siria, a Ramoth di Galaad, e i Siri ferirono Joram;
Korean(i) 5 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 5 Jų patariamas, jis ėjo su Ahabo sūnumi Joramu, Izraelio karaliumi, kariauti prieš Sirijos karalių Hazaelį į Ramot Gileadą. Sirams sužeidus Joramą,
PBG(i) 5 Bo według rady ich chodził, i jechał z Joramem, synem Achabowym, królem Izraelskim, na wojnę przeciw Hazaelowi, królowi Syryjskiemu, do Ramot Galaadzkiego, kędy zranili Syryjczycy Jorama.
Portuguese(i) 5 Andando nos conselhos deles foi com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, a guerrear contra Hazael, rei da Síria, junto a Ramot de Guilead; e os sírios feriram Jorão,
Norwegian(i) 5 Det var også deres råd han fulgte da han sammen med Israels konge Joram, Akabs sønn, drog ut i krig mot Hasael, kongen i Syria, og stred mot ham ved Ramot i Gilead. Men syrerne såret Joram.
Romanian(i) 5 Tîrît de sfatul lor, s'a dus cu Ioram, fiul lui Ahab, împăratul lui Israel, la război împotriva lui Hazael, împăratul Siriei, la Ramot în Galaad. Sirienii au rănit pe Ioram.
Ukrainian(i) 5 Також за їхньою порадою він ходив. І пішов він з Єгорамом, сином Ахава, Ізраїлевого царя, на війну на Хазаїла, сирійського царя, в ґілеадський Рамот. І побили сиріяни Йорама.