2 Chronicles 1:3

ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G4198 επορεύθη Σολομών G*   G2532 και G3956 πάσα G3588 η G1577 εκκλησία G3326 μετ΄ G1473 αυτού G1519 εις G3588 την G5308 υψηλήν G3588 την G1722 εν G* Γαβαών G3739 ου G1563 εκεί ην G1510.7.3   G3588 η G4633 σκηνή G3588 του G3142 μαρτυρίου G3588 του G2316 θεού G3739 ην G4160 εποίησε G* Μωυσής G3816 παις G2962 κυρίου G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη   N-PRI σαλωμων G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G1577 N-NSF εκκλησια G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G5308 A-ASF υψηλην G3588 T-ASF την G1722 PREP εν   N-PRI γαβαων G3739 R-GSM ου G1563 ADV εκει G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSF η G4633 N-NSF σκηνη G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3739 R-ASF ην G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-NSM μωυσης G3816 N-NSM παις G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω
HOT(i) 3 וילכו שׁלמה וכל הקהל עמו לבמה אשׁר בגבעון כי שׁם היה אהל מועד האלהים אשׁר עשׂה משׁה עבד יהוה במדבר׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1980 וילכו him, went H8010 שׁלמה So Solomon, H3605 וכל and all H6951 הקהל the congregation H5973 עמו with H1116 לבמה to the high place H834 אשׁר that H1391 בגבעון at Gibeon; H3588 כי for H8033 שׁם there H1961 היה was H168 אהל the tabernacle H4150 מועד of the congregation H430 האלהים of God, H834 אשׁר which H6213 עשׂה had made H4872 משׁה Moses H5650 עבד the servant H3068 יהוה of the LORD H4057 במדבר׃ in the wilderness.
Vulgate(i) 3 et abiit cum universa multitudine in excelsum Gabaon ubi erat tabernaculum foederis Dei quod fecit Moses famulus Dei in solitudine
Clementine_Vulgate(i) 3 et abiit cum universa multitudine in excelsum Gabaon, ubi erat tabernaculum fœderis Dei, quod fecit Moyses famulus Dei in solitudine.
Wycliffe(i) 3 and he yede with al the multitude in to the hiy place of Gabaon, where the tabernacle of boond of pees of the Lord was, which tabernacle Moyses, the seruaunt of the Lord, made in wildirnesse.
Coverdale(i) 3 so that they wente (Salomon and the whole congregacion with him) vnto the hye place which was at Gibea: for there was ye Tabernacle of ye witnesse of God, which Moses the seruaunt of the LORDE had made in ye wyldernesse.
MSTC(i) 3 And so Solomon, and all the congregation with him, went to the hill altar of Gibeon: for there was the tabernacle of witness of God, which Moses the servant of the LORD made in the wilderness.
Matthew(i) 3 And so Salomon and all the congregacyon wyth hym, wente to the hylaulter of Gabaon: for there was the tabernacle of the wytnesse of God, which Moses the seruaunt of the Lorde made in the wyldernesse.
Great(i) 3 And so Salomon & all the congregacyon with him went to the hye place that was at Gibeon: for there was the tabernacle of the witnesse of God, which Moses the seruaunte of the Lorde made in the wildernesse.
Geneva(i) 3 So Salomon and all the Congregation with him went to the hie place that was at Gibeon: for there was the Tabernacle of the Congregation of God which Moses the seruant of the Lord had made in the wildernesse.
Bishops(i) 3 And so Solomon and all the congregation with him went to the hie place that was at Gibeon: for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moyses the seruaunt of the Lorde made in the wyldernesse
DouayRheims(i) 3 And he went with all the multitude to the high place of Gabaon, where was the tabernacle of the covenant of the Lord, which Moses the servant of God made, in the wilderness.
KJV(i) 3 So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
KJV_Cambridge(i) 3 So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
Thomson(i) 3 and he and all the congregation went to the high place at Gabaon, at which place was the tabernacle of the testimony of God, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness.
Webster(i) 3 So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon: for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
Brenton(i) 3 and Solomon and all the congregation went to the high place that was in Gabaon, where was God's tabernacle of witness, which Moses the servant of the Lord made in the wilderness.
Brenton_Greek(i) 3 καὶ ἐπορεύθη Σαλωμὼν καὶ πᾶσα ἡ ἐκκλησία εἰς τὴν ὑψηλὴν τὴν ἐν Γαβαὼν, οὗ ἐκεῖ ἦν ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου τοῦ Θεοῦ, ἣν ἐποίησε Μωυσῆς παῖς Κυρίου ἐν τῇ ἐρήμῳ.
Leeser(i) 3 Thereupon went Solomon, and all the assembly with him, to the high-place that was at Gib’on; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness.
YLT(i) 3 and they go—Solomon, and all the assembly with him—to the high place that is in Gibeon, for there hath been God's tent of meeting, that Moses, servant of Jehovah, made in the wilderness,
JuliaSmith(i) 3 And Solomon and all the convocation with him will go to the height which is in Gibeon; for there was the tent of appointment of God, which Moses servant of Jehovah made in the desert.
Darby(i) 3 and Solomon, and all the congregation with him, went to the high place at Gibeon; for there was God`s tent of meeting which Moses the servant of Jehovah had made in the wilderness.
ERV(i) 3 So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tent of meeting of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
ASV(i) 3 So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tent of meeting of God, which Moses the servant of Jehovah had made in the wilderness.
JPS_ASV_Byz(i) 3 So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tent of meeting of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
Rotherham(i) 3 and Solomon, and all the convocation with him, went to the high place that was in Gibeon,––for, there, was the tent of meeting of God, which Moses the servant of Yahweh made in the desert.
CLV(i) 3 and they go--Solomon, and all the assembly with him--to the high place that [is] in Gibeon, for there has been Elohim's tent of meeting, that Moses, servant of Yahweh, made in the wilderness,
BBE(i) 3 Then Solomon, and all the men of Israel with him, went to the high place at Gibeon, because the Tent of meeting of God, which Moses, the servant of the Lord, had made in the waste land, was there.
MKJV(i) 3 And Solomon and all the congregation with him went to the high place at Gibeon. For there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of Jehovah had made in the wilderness.
LITV(i) 3 and they went, Solomon and all the congregation with him, to the high place that in Gibeon, for there was God's tabernacle of the congregation that Moses, the servant of Jehovah, had made in the wilderness.
ECB(i) 3 and Shelomoh and all his congregation go to the bamah at Gibon; for the tent of the congregation of Elohim Mosheh the servant of Yah Veh worked in the wilderness is there:
ACV(i) 3 So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon. For the tent of meeting of God was there, which Moses the servant of LORD had made in the wilderness.
WEB(i) 3 So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for God’s Tent of Meeting was there, which Yahweh’s servant Moses had made in the wilderness.
NHEB(i) 3 So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the Tent of Meeting of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
AKJV(i) 3 So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
KJ2000(i) 3 So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of meeting of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
UKJV(i) 3 So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
EJ2000(i) 3 So Solomon and all the congregation with him went to the high place that was at Gibeon, for there was the tabernacle of the testimony of God, which Moses the slave of the LORD had made in the wilderness.
CAB(i) 3 and Solomon and all the congregation went to the high place that was in Gibeon, where God's tabernacle of witness was, which Moses the servant of the Lord made in the wilderness.
LXX2012(i) 3 and Solomon and all the congregation went to the high place that was in Gabaon, where was God's tabernacle of witness, which Moses the servant of the Lord made in the wilderness.
NSB(i) 3 Then Solomon and the entire assembly went to the place of worship in Gibeon because God’s Tent of Meeting was there. Jehovah’s servant Moses pitched the tent in the desert.
ISV(i) 3 Solomon, along with the whole assembly with him, met at the high place in Gibeon because that’s where God’s Tent of Meeting that the LORD’s servant Moses had constructed in the wilderness was located.
LEB(i) 3 And Solomon and the whole assembly with him went to the high place that was at Gibeon, for the tent of assembly* of God that Moses the servant of Yahweh had made in the desert was there.
BSB(i) 3 And Solomon and the whole assembly went to the high place at Gibeon because it was the location of God’s Tent of Meeting, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
MSB(i) 3 And Solomon and the whole assembly went to the high place at Gibeon because it was the location of God’s Tent of Meeting, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
MLV(i) 3 So Solomon and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon. For the tent of meeting of God was there, which Moses the servant of Jehovah had made in the wilderness.
VIN(i) 3 So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for God's Tent of Meeting was there, which the LORD's servant Moses had made in the wilderness.
Luther1545(i) 3 daß sie hingingen, Salomo und die ganze Gemeine mit ihm, zu der Höhe, die zu Gibeon war; denn daselbst war die Hütte des Stifts Gottes, die Mose, der Knecht des HERRN, gemacht hatte in der Wüste.
Luther1912(i) 3 daß sie hingingen, Salomo und die ganze Gemeinde mit ihm, zu der Höhe, die zu Gibeon war; denn daselbst war die Hütte des Stifts Gottes, die Mose, der Knecht des HERRN, gemacht hatte in der Wüste.
ELB1871(i) 3 und sie gingen, Salomo und die ganze Versammlung mit ihm, nach der Höhe, die zu Gibeon war; denn dort war das Zelt der Zusammenkunft Gottes, welches Mose, der Knecht Jehovas, in der Wüste gemacht hatte.
ELB1905(i) 3 und sie gingen, Salomo und die ganze Versammlung mit ihm, nach der Höhe, die zu Gibeon war; [1.Kön 3,4] denn dort war das Zelt der Zusammenkunft Gottes, welches Mose, der Knecht Jahwes, in der Wüste gemacht hatte.
DSV(i) 3 En zij gingen henen, Salomo en de ganse gemeente met hem, naar de hoogte, die te Gibeon was; want daar was de tent der samenkomst Gods, die Mozes, de knecht des HEEREN, in de woestijn gemaakt had.
Giguet(i) 3 Et il alla avec toute l’Église au lieu haut de Gabaon, où était le tabernacle du témoignage de Dieu, que Moïse serviteur de Dieu avait fait dans le désert.
DarbyFR(i) 3 et Salomon, et toute la congrégation avec lui, allèrent au haut lieu qui était à Gabaon; car là était la tente d'assignation de Dieu, que Moïse, serviteur de l'Éternel, avait faite dans le désert
Martin(i) 3 Et Salomon et toute l'assemblée qui était avec lui, allèrent au haut lieu qui était à Gabaon; car là était le Tabernacle d'assignation de Dieu, que Moïse, serviteur de l'Eternel, avait fait au désert.
Segond(i) 3 et Salomon se rendit avec toute l'assemblée au haut lieu qui était à Gabaon. Là se trouvait la tente d'assignation de Dieu, faite dans le désert par Moïse, serviteur de l'Eternel;
SE(i) 3 Y fue Salomón, y con él toda la congregación, al alto que había en Gabaón; porque allí estaba el tabernáculo del testimonio de Dios, que Moisés siervo del SEÑOR había hecho en el desierto.
ReinaValera(i) 3 Y fué Salomón, y con él toda esta junta, al alto que había en Gabaón; porque allí estaba el tabernáculo del testimonio de Dios, que Moisés siervo de Jehová había hecho en el desierto.
JBS(i) 3 Y fue Salomón, y con él toda la congregación, al lugar alto que había en Gabaón; porque allí estaba el tabernáculo del testimonio de Dios, que Moisés siervo del SEÑOR había hecho en el desierto.
Albanian(i) 3 Pastaj Salomoni bashkë me tërë asamblenë shkoi në vendin e lartë, që ishte në Gabaon, sepse aty ndodhej çadra e mbledhjes së Perëndisë që Moisiu, shërbëtori i Zotit, kishte ndërtuar në shkretëtirë.
RST(i) 3 И пошли Соломон и все собрание с ним на высоту, что в Гаваоне, ибо там была Божия скиния собрания, которую устроил Моисей, раб Господень, в пустыне.
Arabic(i) 3 فذهب سليمان وكل الجماعة معه الى المرتفعة التي في جبعون لانه هناك كانت خيمة الاجتماع خيمة الله التي عملها موسى عبد الرب في البرية.
Bulgarian(i) 3 И те, Соломон и цялото събрание с него, отидоха на височината, която е в Гаваон, защото там беше Божият шатър за срещане, който ГОСПОДНИЯТ слуга Мойсей беше направил в пустинята.
Croatian(i) 3 te se on i s njim sav Zbor popeše na uzvišicu koja bješe u Gibeonu, jer je ondje bio Šator sastanka što ga u pustinji podiže Mojsije, sluga Božji.
BKR(i) 3 I bral se Šalomoun a všecko to shromáždění s ním na výsost, kteráž byla v Gabaon; nebo tam byl stánek shromáždění Božího, kterýž byl udělal Mojžíš služebník Hospodinův na poušti.
Danish(i) 3 og de gik hen, Salomo og hele Forsamlingen med ham, til Højen, som var i Gibeon; thi der var Guds Forsamlings Paulun, hvilket Mose, HERRENS Tjener, havde gjort i Ørken.
CUV(i) 3 所 羅 門 和 會 眾 都 往 基 遍 的 邱 壇 去 , 因 那 裡 有   神 的 會 幕 , 就 是 耶 和 華 僕 人 摩 西 在 曠 野 所 製 造 的 。
CUVS(i) 3 所 罗 门 和 会 众 都 往 基 遍 的 邱 坛 去 , 因 那 里 冇   神 的 会 幕 , 就 是 耶 和 华 仆 人 摩 西 在 旷 野 所 制 造 的 。
Esperanto(i) 3 Kaj Salomono kune kun la tuta komunumo iris al la altajxo en Gibeon, cxar tie estis la tabernaklo de kunveno de Dio, tiu, kiun faris Moseo, servanto de la Eternulo, en la dezerto.
Finnish(i) 3 Ja he menivät, sekä Salomo että koko joukko korkeudelle, joka oli Gibeonissa; sillä siellä oli Jumalan seurakunnan maja, jonka Moses Herran palvelia teki korvessa.
FinnishPR(i) 3 ja niin Salomo ja koko seurakunta hänen kanssaan menivät uhrikukkulalle, joka oli Gibeonissa, sillä siellä oli Jumalan ilmestysmaja, jonka Herran palvelija Mooses oli tehnyt erämaassa.
Haitian(i) 3 Li ba yo lòd pou yo ale avè l' kote yo fè sèvis pou Bondye lavil Gabawon an, paske se la Tanp Randevou Bondye a te ye, tant Moyiz, sèvitè Seyè a, te fè lè yo te nan dezè a.
Hungarian(i) 3 Hogy elmennének Salamon és az egész gyülekezet õ vele a magaslatra, mely Gibeonban vala; mert ott volt az Isten gyülekezetének sátora, melyet Mózes, az Úr szolgája csinált vala a pusztában;
Indonesian(i) 3 untuk pergi dengan dia ke tempat ibadat di Gibeon. Mereka pergi ke sana, karena di situlah terdapat Kemah TUHAN yang dibuat oleh Musa hamba TUHAN sewaktu di padang gurun.
Italian(i) 3 Ed egli, con tutta questa raunanza, andò all’alto luogo ch’era in Gabaon; perciocchè quivi era il Tabernacolo della convenenza di Dio, il qual Mosè, servitor del Signore, avea fatto nel deserto.
ItalianRiveduta(i) 3 ed egli, con tutta la raunanza, si recò all’alto luogo, ch’era a Gabaon; quivi, infatti, si trovava la tenda di convegno di Dio, che Mosè, servo dell’Eterno, avea fatta nel deserto.
Korean(i) 3 온 회중과 함께 기브온 산당으로 갔으니 하나님의 회막 곧 여호와의 종 모세가 광야에서 지은 것이 거기 있음이라
Lithuanian(i) 3 Ir Saliamonas su visais izraelitais ėjo į Gibeono aukštumą, kur buvo Dievo Susitikimo palapinė, Viešpaties tarno Mozės padaryta dykumoje.
PBG(i) 3 I szedł Salomon i wszystko zgromadzenie z nim na wyżynę, która była w Gabaonie; albowiem tam był namiot zgromadzenia Bożego, który sprawił Mojżesz sługa Pański, na puszczy.
Portuguese(i) 3 E foi Salomão, e toda a congregação com ele, ao alto que estava em Gibeão porque ali estava a tenda da revelação de Deus, que Moisés, servo do Senhor, tinha feito no deserto.
Norwegian(i) 3 Og han og alle de han hadde kalt sammen, drog til offerhaugen i Gibeon; for der stod Guds sammenkomst-telt, det som Herrens tjener Moses hadde gjort i ørkenen.
Romanian(i) 3 şi Solomon s'a dus cu toată adunarea la înălţimea dela Gabaon. Acolo se afla cortul întîlnirii lui Dumnezeu, făcut în pustie de Moise, robul Domnului.
Ukrainian(i) 3 І пішли Соломон та ввесь збір із ним до пагірка, що в Ґів'оні, бо там була скинія Божого заповіту, яку зробив Мойсей, раб Господній, у пустині.