2 Chronicles 1:2

LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI σαλωμων G4314 PREP προς G3956 A-ASM παντα G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-DPM τοις G5506 N-DPM χιλιαρχοις G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις   N-DPM εκατονταρχοις G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G2923 N-DPM κριταις G2532 CONJ και G3956 A-DPM πασιν G3588 T-DPM τοις G758 N-DPM αρχουσιν G1726 PREP εναντιον G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-DPM τοις G758 N-DPM αρχουσι G3588 T-GPF των G3965 N-GPF πατριων
HOT(i) 2 ויאמר שׁלמה לכל ישׂראל לשׂרי האלפים והמאות ולשׁפטים ולכל נשׂיא לכל ישׂראל ראשׁי האבות׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H559 ויאמר spoke H8010 שׁלמה Then Solomon H3605 לכל unto all H3478 ישׂראל Israel, H8269 לשׂרי to the captains H505 האלפים of thousands H3967 והמאות and of hundreds, H8199 ולשׁפטים and to the judges, H3605 ולכל and to every H5387 נשׂיא governor H3605 לכל in all H3478 ישׂראל Israel, H7218 ראשׁי the chief H1 האבות׃ of the fathers.
Vulgate(i) 2 praecepitque Salomon universo Israheli tribunis et centurionibus et ducibus et iudicibus omnis Israhel et principibus familiarum
Clementine_Vulgate(i) 2 Præcepitque Salomon universo Israëli, tribunis, et centurionibus, et ducibus, et judicibus omnis Israël, et principibus familiarum:
Wycliffe(i) 2 And Salomon comaundide to al Israel, to tribunes, and centuriouns, and to duykis, and domesmen of al Israel, and to the princes of meynees;
Coverdale(i) 2 And Salomon spake vnto all Israel, to the captaynes ouer thousandes and ouer hundreds, to the Iudges, and to all ye prynces in Israel, and to the chefest fathers,
MSTC(i) 2 And Solomon communed with all Israel: the captains over thousands and hundreds, the judges and all other lords, and ancient heads throughout all Israel.
Matthew(i) 2 And Salomon communed wyth all Israell, the capitaynes ouer thousandes and hundredes, the iudges & all other Lordes and auncyent heades thorowoute all Israell.
Great(i) 2 And Salomon spake vnto all Israel, to the captaynes ouer thousandes, to the captaynes ouer hundredes, to the iudges and to euery offycer in all Israel, and to the awncient fathers.
Geneva(i) 2 And Salomon spake vnto all Israel, to the captaines of thousandes, and of hundreths, and to the iudges, and to all the gouernours in all Israel, euen the chiefe fathers.
Bishops(i) 2 And Solomon spake vnto all Israel, to the captaynes ouer thousandes, to the captaynes ouer hundredes, to the iudges, and to euery officer in all Israel, and to the auncient fathers
DouayRheims(i) 2 And Solomon gave orders to all Israel, to the captains of thousands, and of hundreds, and to the rulers, and to the judges of all Israel, and the heads of the families:
KJV(i) 2

Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers.

KJV_Cambridge(i) 2 Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers.
Thomson(i) 2 Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands, and the captains of hundreds and to the judges and to all the chiefs before Israel, namely the heads of the patriarchal families;
Webster(i) 2 Then Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers.
Brenton(i) 2 And Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands, and to the captains of hundreds, and to the judges, and to all the rulers over Israel, even the heads of the families;
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ εἶπε Σαλωμὼν πρὸς πάντα Ἰσραὴλ, τοῖς χιλιάρχοις, καὶ τοῖς ἑκατοντάρχοις, καὶ τοῖς κριταῖς, καὶ πᾶσι τοῖς ἄρχουσιν ἐναντίον Ἰσραὴλ τοῖς ἄρχουσι τῶν πατριῶν.
Leeser(i) 2 Then said Solomon unto all Israel, to the captains of the thousands and of the hundreds, and to the judges, and to every prince in all Israel, the chiefs of the family divisions that they should go with him.
YLT(i) 2 And Solomon saith to all Israel, to heads of the thousands, and of the hundreds, and to judges, and to every honourable one of all Israel, heads of the fathers,
JuliaSmith(i) 2 And Solomon will say to all Israel, to the chiefs of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every prince to all Israel, the heads of the fathers.
Darby(i) 2 And Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to all the princes of all Israel, the chief fathers;
ERV(i) 2 And Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the fathers’ [houses].
ASV(i) 2 And Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the fathers houses.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And Solomon spoke unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the fathers' houses.
Rotherham(i) 2 And Solomon gave word to all Israel—to the rulers of thousands, and hundreds, and to the judges, and to all the leaders of all Israel, ancestral chiefs;
CLV(i) 2 And Solomon said to all Israel, to heads of the thousands, and of the hundreds, and to judges, and to every honorable one of all Israel, heads of the fathers,
BBE(i) 2 And Solomon sent word to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds and to the judges and to every chief in all Israel, heads of their families.
MKJV(i) 2 And Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers.
LITV(i) 2 And Solomon spoke to all Israel, to the commanders of the thousands, and of the hundreds, and to judges, and to every honorable one of all Israel, heads of the fathers;
ECB(i) 2
SHELOMOH HOLOCAUSTS ON THE SACRIFICE ALTAR
And Shelomoh says to all Yisra El - to governors of thousands and of hundreds and to judges and to every hierarch in all Yisra El, heads of the fathers:
ACV(i) 2 And Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every ruler in all Israel, the heads of the fathers.
WEB(i) 2 Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the fathers’ households.
NHEB(i) 2 Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the ancestral houses.
AKJV(i) 2 Then Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers.
KJ2000(i) 2 Then Solomon spoke unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the heads of the fathers’ houses.
UKJV(i) 2 Then Solomon spoke unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers.
EJ2000(i) 2 Then Solomon spoke unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds and to the judges and to every prince in all Israel, the chief of the fathers.
CAB(i) 2 And Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands, and to the captains of hundreds, and to the judges, and to all the rulers over Israel, even the heads of the families;
LXX2012(i) 2 And Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands, and to the captains of hundreds, and to the judges, and to all the rulers over Israel, even the heads of the families;
NSB(i) 2 Solomon spoke to all Israel. He spoke to the commanders of regiments and battalions, judges, every prince, and to the heads of Israel’s families.
ISV(i) 2 Solomon addressed the entire nation of Israel, including the commanders of thousands and hundreds, the judges, all the other leaders of Israel, and all of the heads of the ancestral houses of Israel.
LEB(i) 2 And Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, and to the judges, and to all the leaders for all Israel, the heads of the families.*
MLV(i) 2 And Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds and to the judges and to every ruler in all Israel, the heads of the fathers.
VIN(i) 2 And Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, and to the judges, and to all the leaders for all Israel, the heads of the families.
Luther1545(i) 2 Und Salomo redete mit dem ganzen Israel, mit den Obersten über tausend und hundert, mit den Richtern und mit allen Fürsten in Israel, mit den obersten Vätern,
Luther1912(i) 2 Und Salomo redete mit dem ganzen Israel, mit den Obersten über tausend und hundert, mit den Richtern und mit allen Fürsten in Israel, mit den Obersten der Vaterhäuser,
ELB1871(i) 2 Und Salomo redete zu ganz Israel, zu den Obersten über tausend und über hundert, und zu den Richtern und zu allen Fürsten von ganz Israel, den Häuptern der Väter;
ELB1905(i) 2 Und Salomo redete zu ganz Israel, zu den Obersten über tausend und über hundert, und zu den Richtern und zu allen Fürsten von ganz Israel, den Häuptern der Väter; dh. den Stamm-oder Familienhäuptern
DSV(i) 2 En Salomo sprak tot het ganse Israël, tot de oversten der duizenden en der honderden, en tot de richteren, en tot alle oversten in gans Israël, de hoofden der vaderen;
Giguet(i) 2 Et Salomon parla à tout Israël, aux commandants de mille hommes, aux centeniers, aux juges, à tous les princes d’Israël et aux princes de sa famille.
DarbyFR(i) 2 Et Salomon parla à tout Israël, aux chefs de milliers et de centaines, et aux juges, et à tous les princes de tout Israël, chefs des pères;
Martin(i) 2 Et Salomon parla à tout Israël, savoir aux Chefs de milliers et de centaines, aux Juges, et à tous les principaux de tout Israël, Chefs des pères.
Segond(i) 2 Salomon donna des ordres à tout Israël, aux chefs de milliers et de centaines, aux juges, aux princes de tout Israël, aux chefs des maisons paternelles;
SE(i) 2 Y llamó Salomón a todo Israel, tribunos, centuriones, y jueces, y a todos los príncipes de todo Israel, cabezas de familias.
ReinaValera(i) 2 Y llamó Salomón á todo Israel, tribunos, centuriones, y jueces, y á todos los príncipes de todo Israel, cabezas de familias.
JBS(i) 2 Y llamó Salomón a todo Israel, a los príncipes de mil y de cien, y a los jueces, y a todos los príncipes de todo Israel, cabezas de familias.
Albanian(i) 2 Salomoni i foli tërë Izraelit, komandantëve të mijesheve dhe të qindsheve, gjyqtarëve, tërë princave të të gjithë Izraelit, të parëve të shtëpive atërore.
RST(i) 2 И приказал Соломон собраться всему Израилю: тысяченачальникам и стоначальникам, и судьям, и всем начальствующим во всем Израиле – главам поколений.
Arabic(i) 2 وكلم سليمان جميع اسرائيل رؤساء الالوف والمئات والقضاة وكل رئيس في كل اسرائيل رؤوس الآباء
Bulgarian(i) 2 И Соломон говори на целия Израил, на хилядниците и на стотниците, на съдиите и на всичките първенци от целия Израил, на началниците на бащините домове.
Croatian(i) 2 Salomon se tada obrati svem Izraelu, tisućnicima, satnicima, sucima, svim knezovima izraelskim, glavama obitelji,
BKR(i) 2 Tedy rozkázal Šalomoun všemu Izraelovi i hejtmanům, setníkům i soudcům, i všechněm knížatům nade vším Izraelem, i přednějším v čeledech otcovských.
Danish(i) 2 Og Salomo gav Befaling til al Israel, til Øversterne over tusinde og hundrede og til Dommerne og til alle Øv ersterne for al Israel, Øversterne for Fædrenehusene,
CUV(i) 2 所 羅 門 吩 咐 以 色 列 眾 人 , 就 是 千 夫 長 、 百 夫 長 、 審 判 官 、 首 領 與 族 長 都 來 。
CUVS(i) 2 所 罗 门 吩 咐 以 色 列 众 人 , 就 是 千 夫 长 、 百 夫 长 、 审 判 官 、 首 领 与 族 长 都 来 。
Esperanto(i) 2 Kaj Salomono kunvokis la tutan Izraelon, la milestrojn kaj centestrojn, la jugxistojn, kaj cxiujn estrojn en la tuta Izrael, la cxefojn de la patrodomoj.
Finnish(i) 2 Ja Salomo puhui koko Israelin kanssa tuhanten ja satain päämiesten kanssa, tuomarein ja kaikkien esimiesten kanssa Israelissa, ja ylimmäisten isäin kanssa.
FinnishPR(i) 2 Ja Salomo antoi kutsun koko Israelille, tuhannen-ja sadanpäämiehille, tuomareille ja kaikille ruhtinaille koko Israelissa, perhekunta-päämiehille;
Haitian(i) 2 Wa Salomon fè rele tout pèp Izrayèl la, kòmandan rejiman mil sòlda yo, kòmandan divizyon san sòlda yo, jij yo, tout anplwaye gouvènman an ak tout chèf fanmi yo.
Hungarian(i) 2 És szóla Salamon az egész Izráel népének, ezredeseknek, századosoknak, a bíráknak és egész Izráel minden elõljáróinak [és] a családfõknek,
Indonesian(i) 2 Semua kepala pasukan 1.000 dan pasukan 100, semua pejabat pemerintah, dan semua kepala keluarga Israel diperintahkan oleh Raja Salomo
Italian(i) 2 E Salomone parlò a tutto Israele, ai capi delle migliaia, e delle centinaia, ed ai giudici, ed a tutti i principali di tutto Israele, capi di famiglie paterne.
ItalianRiveduta(i) 2 Salomone parlò a tutto Israele, ai capi delle migliaia e delle centinaia, ai giudici, a tutti i principi capi delle case patriarcali di tutto Israele;
Korean(i) 2 솔로몬이 온 이스라엘의 천부장과 백부장과 재판관과 온 이스라엘의 각 방백과 족장들을 명하고
Lithuanian(i) 2 Saliamonas kalbėjo visam Izraeliui: tūkstantininkams, šimtininkams, teisėjams, visiems Izraelio valdytojams ir šeimų vyresniesiems.
PBG(i) 2 I przykazał Salomon wszystkiemu Izraelowi, półkownikom, rotmistrzom, i sędziom, także wszystkim przełożonym nad wszystkim Izraelem, i przedniejszym domów ojcowskich.
Portuguese(i) 2 E falou Salomão a todo o Israel, aos chefes de mil e de cem, e aos juízes, e a todos os príncipes em todo o Israel, chefes das casas paternas.
Norwegian(i) 2 Og Salomo lot befaling utgå til hele Israel, til høvedsmennene over tusen og over hundre og til dommerne og til alle høvdinger i hele Israel, til familiehodene.
Romanian(i) 2 Solomon a poruncit întregului Israel, căpeteniilor peste mii şi sute, judecătorilor, mai marilor întregului Israel, căpeteniilor caselor părinteşti;
Ukrainian(i) 2 І сказав Соломон до всього Ізраїля, до тисячників та сотників, і до суддів, і до всіх начальників, до всього Ізраїля, до голів батьківських родів.