2 Chronicles 14:6

LXX_WH(i)
    6 G4172 N-NPF [14:5] πολεις   A-NPF τειχηρεις G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G2448 N-PRI ιουδα G3754 CONJ οτι G1514 V-AAI-3S ειρηνευσεν G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G846 D-DSM αυτω G4171 N-NSM πολεμος G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G2094 N-DPN ετεσιν G3778 D-DPN τουτοις G3754 CONJ οτι G2664 V-AAI-3S κατεπαυσεν G846 D-DSM αυτω G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 6 (14:5) ויבן ערי מצורה ביהודה כי שׁקטה הארץ ואין עמו מלחמה בשׁנים האלה כי הניח יהוה׃
Vulgate(i) 6 aedificavit quoque urbes munitas in Iuda quia quietus erat et nulla temporibus eius bella surrexerant pacem Domino largiente
Clementine_Vulgate(i) 6 Ædificavit quoque urbes munitas in Juda, quia quietus erat, et nulla temporibus ejus bella surrexerant, pacem Domino largiente.
Wycliffe(i) 6 And he bildide stronge cytees in Juda; for he was in reste, and no batels risiden in his tymes, for the Lord yaf pees.
Coverdale(i) 6 And he builded stroge cities in Iuda, whyle the londe was in quietnes, & whyle there was no warre agaynst him in the same yeares: for ye LORDE gaue him rest.
MSTC(i) 6 And he built strong cities in Judah: because the land was in rest, and he had no war in those year. For the LORD had given him rest.
Matthew(i) 6 And he buylt stronge cytyes in Iuda: because the lande was in rest, and he had no warre in those yeares. For the Lorde had geuen him reste.
Great(i) 6 And he buylte stronge cities in Iuda: because the land was in rest, and he had no warre in those yeares. For the Lorde had geuen hym rest.
Geneva(i) 6 He built also strong cities in Iudah, because the lande was in rest, and he had no warre in those yeeres: for the Lord had giuen him rest.
Bishops(i) 6 And he built strong cities in Iuda, because the lande was in rest, and he had no warre in those yeres: for the Lorde had geuen him rest
DouayRheims(i) 6 He built also strong cities in Juda, for he was quiet, and there had no wars risen in his time, the Lord giving peace.
KJV(i) 6 And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
KJV_Cambridge(i) 6 And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
Thomson(i) 6 to the fortified cities in the land of Juda: because the country enjoyed peace, and he had no war during those years, for the Lord gave him rest;
Webster(i) 6 And he built fortified cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
Brenton(i) 6 fortified cities in the land of Juda; for the land was quiet, and he had no war in these years; for the Lord gave him rest.
Brenton_Greek(i) 6 πόλεις τειχήρεις ἐν γῇ Ἰούδα, ὅτι εἰρήνευσεν ἡ γῆ, καὶ οὐκ ἦν αὐτῷ πόλεμος ἐν τοῖς ἔτεσι τούτοις, ὅτι κατέπαυσε Κύριος αὐτῷ.
Leeser(i) 6 (14:5) And he built fortified cities in Judah; for the land had repose, and no one had war with him in those years; because the Lord had given him rest.
YLT(i) 6 And he buildeth cities of bulwarks in Judah, for the land hath quiet, and there is no war with him in these years, because Jehovah hath given rest to him.
JuliaSmith(i) 6 And he will build cities of fortification in Judah: for the land rested, and not with him war in these years; for Jehovah gave rest to him.
Darby(i) 6 And he built fortified cities in Judah, for the land had rest, and he had no war in those years; because Jehovah had given him rest.
ERV(i) 6 And he built fenced cities in Judah: for the land was quiet, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
ASV(i) 6 And he built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Jehovah had given him rest.
JPS_ASV_Byz(i) 6 (14:5) And he built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
Rotherham(i) 6 And he built cities of defence, in Judah,––for the land had quiet, nor was there near him any war, in these years, because Yahweh had given him rest.
CLV(i) 6 And he builds cities of bulwarks in Judah, for the land has quiet, and there is no war with him in these years, because Yahweh has given rest to him.
BBE(i) 6 He made walled towns in Judah, for the land was quiet and there were no wars in those years, because the Lord had given him rest.
MKJV(i) 6 And he built fortified cities in Judah. For the land had rest, and he had no war in those years, because Jehovah had given him rest.
LITV(i) 6 And he built fenced cities in Judah, for the land had quiet. And there was no war with him in these years, because Jehovah had given him rest.
ECB(i) 6 and he builds rampart cities in Yah Hudah: for the land rests and he has no war in those years; because Yah Veh rests him.
ACV(i) 6 And he built fortified cities in Judah. For the land was quiet, and he had no war in those years, because LORD had given him rest.
WEB(i) 6 He built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Yahweh had given him rest.
NHEB(i) 6 He built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because the LORD had given him rest.
AKJV(i) 6 And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
KJ2000(i) 6 And he built fortified cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
UKJV(i) 6 And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
EJ2000(i) 6 And he built fenced cities in Judah, for the land had rest, and he had no war in those years because the LORD had given him rest.
CAB(i) 6 fortified cities in the land of Judah; for the land was quiet, and he had no war in these years; for the Lord gave him rest.
LXX2012(i) 6 fortified cities in the land of Juda; for the land was quiet, and he had no war in these years; for the Lord gave him rest.
NSB(i) 6 He built fortified cities in Judah and the land had peace. There was no war during those years because Jehovah gave him a time of peace.
ISV(i) 6 Asa built fortified cities throughout Judah while the land lay undisturbed, because the LORD had given him peace so that no one went to war against him during those years.
LEB(i) 6 And he built fortified cities in Judah, for the land was at rest. Under* him there was no war in those years, for Yahweh had given rest to him.
BSB(i) 6 Because the land was at peace, Asa built fortified cities in Judah. In those days no one made war with him, because the LORD had given him rest.
MSB(i) 6 Because the land was at peace, Asa built fortified cities in Judah. In those days no one made war with him, because the LORD had given him rest.
MLV(i) 6 And he built fortified cities in Judah. For the land was quiet and he had no war in those years, because Jehovah had given him rest.
VIN(i) 6 He built fortified cities in Judah and the land had peace. There was no war during those years because the LORD gave him a time of peace.
Luther1545(i) 6 Und er bauete feste Städte in Juda, weil das Land stille und kein Streit wider ihn war in denselben Jahren; denn der HERR gab ihm Ruhe.
Luther1912(i) 6 Und er sprach zu Juda: Laßt uns diese Städte bauen und Mauern darumher führen und Türme, Türen und Riegel, weil das Land noch offen vor uns ist; denn wir haben den HERRN, unsern Gott, gesucht, und er hat uns Ruhe gegeben umher. Also bauten sie, und es ging glücklich vonstatten.
ELB1871(i) 6 Und er baute feste Städte in Juda; denn das Land hatte Ruhe, und es war kein Krieg wider ihn in jenen Jahren, denn Jehova hatte ihm Ruhe geschafft.
ELB1905(i) 6 Und er sprach zu Juda: Laßt uns diese Städte bauen, und Mauern ringsum machen und Türme, Tore und Riegel; noch ist das Land vor uns, denn wir haben Jahwe, unseren Gott, gesucht; wir haben ihn gesucht, und er hat uns Ruhe geschafft ringsumher. Und so bauten sie, und es gelang ihnen.
DSV(i) 6 Daartoe bouwde hij vaste steden in Juda; want het land was stil, en er was geen oorlog in die jaren tegen hem, dewijl de HEERE hem rust gaf.
Giguet(i) 6 Il fortifia des places en Juda; car la terre était en paix. Il n’y eut point de guerre en ces années, parce que le Seigneur lui avait donné du repos.
DarbyFR(i) 6 Et il bâtit des villes fortes en Juda, car le pays était tranquille, et il n'eut point de guerre pendant ces années-là, car l'Éternel lui donna du repos.
Martin(i) 6 Il bâtit aussi des villes fortes en Juda, parce que le pays était en repos; et pendant ces années-là il n'y eut point de guerre contre lui, parce que l'Eternel lui donnait du repos.
Segond(i) 6 Il bâtit des villes fortes en Juda; car le pays fut tranquille et il n'y eut pas de guerre contre lui pendant ces années-là, parce que l'Eternel lui donna du repos.
SE(i) 6 Y edificó ciudades fuertes en Judá, por cuanto había paz en la tierra, y no había guerra contra él en aquellos tiempos; porque el SEÑOR le había dado reposo.
ReinaValera(i) 6 Y edificó ciudades fuertes en Judá, por cuanto había paz en la tierra, y no había guerra contra él en aquellos tiempos; porque Jehová le había dado reposo.
JBS(i) 6 Y edificó ciudades fuertes en Judá, por cuanto hubo reposo en la tierra, y no había guerra contra él en aquellos tiempos; porque el SEÑOR le había dado reposo.
Albanian(i) 6 Ai ndërtoi qytete të fortifikuara në Judë, sepse vendi ishte i qetë. Në ato vite nuk pati asnjë luftë kundër tij, sepse Zoti i kishte dhënë qetësi.
RST(i) 6 И построил он укрепленные города в Иудее, ибо спокойна была земля, и не было у него войны в те годы, так как Господь далпокой ему.
Arabic(i) 6 وبنى مدنا حصينة في يهوذا لان الارض استراحت ولم تكن عليه حرب في تلك السنين لان الرب اراحه.
Bulgarian(i) 6 И той построи укрепени градове в Юда; и земята се успокои и нямаше война срещу него в онези години, понеже ГОСПОД му даде покой.
Croatian(i) 6 Zato je Asa rekao Judejcima: "Da pogradimo ove gradove i da ih opašemo zidom i kulama, vratima i prijevornicama; još je zemlja pred nama naša, jer smo tražili Jahvu, svoga Boga; tražili smo ga, i on nam je dao mir odasvud uokolo!" Tako su gradili i bili sretni.
BKR(i) 6 Zatím vzdělal města hrazená v Judstvu, proto že v pokoji byla země, aniž jaká proti němu válka povstala těch let; nebo Hospodin dal jemu odpočinutí.
Danish(i) 6 Og han byggede faste Stæder i Juda, fordi Landet havde Ro, og der var ingen Krig imod ham i disse Aar; thi HERREN skaffede ham Rolighed.
CUV(i) 6 又 在 猶 大 建 造 了 幾 座 堅 固 城 。 國 中 太 平 數 年 , 沒 有 戰 爭 , 因 為 耶 和 華 賜 他 平 安 。
CUVS(i) 6 又 在 犹 大 建 造 了 几 座 坚 固 城 。 国 中 太 平 数 年 , 没 冇 战 争 , 因 为 耶 和 华 赐 他 平 安 。
Esperanto(i) 6 Li konstruis urbojn fortikigitajn en Judujo; la lando estis trankvila, kaj li ne havis militon en tiuj jaroj, cxar la Eternulo donis al li ripozon.
Finnish(i) 6 Ja hän rakensi vahvat kaupungit Juudassa; sillä maa oli levossa, ja ei ollut sotaa häntä vastaan niinä vuosina; sillä Herra antoi hänelle levon.
FinnishPR(i) 6 Ja hän rakensi varustettuja kaupunkeja Juudaan, koska maassa oli rauha eikä hänellä näinä vuosina ollut mitään sotaa; sillä Herra oli suonut hänen päästä rauhaan.
Haitian(i) 6 Pandan tout tan sa a, peyi a pa t' nan dezòd, ni li pa t' nan fè lagè ak pesonn, paske Seyè a te ba li chans viv ak kè poze. Wa a pwofite tout tan sa yo, li bati gwo ranpa pou pwoteje lavil peyi Jida yo.
Hungarian(i) 6 És építtetett megerõsített városokat Júdában, mivelhogy nyugodalomban volt a föld, és senki sem folytatott ellene háborút azokban az esztendõkben, mert az Úr nyugodalmat adott vala néki.
Indonesian(i) 6 sehingga ia dapat membangun benteng-benteng untuk kota-kota Yehuda. Beberapa tahun lamanya tidak terjadi perang karena TUHAN memberikan keadaan damai kepadanya.
Italian(i) 6 Ed egli edificò delle città di fortezza in Giuda; perciocchè il paese era in riposo; e in quel tempo non vi fu alcuna guerra contro a lui; perciocchè il Signore gli avea dato riposo.
ItalianRiveduta(i) 6 (H14-5) Egli costruì delle città fortificate in Giuda, giacché il paese era tranquillo, e in quegli anni non v’era alcuna guerra contro di lui, perché l’Eterno gli avea data requie.
Korean(i) 6 여호와께서 아사에게 평안을 주셨으므로 그 땅이 평안하여 여러해 싸움이 없은지라 저가 견고한 성읍들을 유다에 건축하니라
Lithuanian(i) 6 Jis statė sutvirtintus miestus Jude, nes kraštas ilsėjosi, ir su niekuo nekariavo tais metais, kadangi Viešpats suteikė jam poilsį.
PBG(i) 6 Nadto pobudował miasta obronne w Judzie, przeto, iż była w pokoju ziemia i nie powstała wojna przeciwko niemu za onych lat; bo mu dał Pan odpocznienie.
Portuguese(i) 6 Edificou cidades fortificadas em Judá; porque a terra estava em paz, e não havia guerra contra ele naqueles anos, porquanto o Senhor lhe dera repouso.
Norwegian(i) 6 Han bygget festninger i Juda; for landet hadde ro, og ingen førte krig mot ham i de år, fordi Herren gav ham ro.
Romanian(i) 6 A zidit cetăţi întărite în Iuda; căci ţara a fost liniştită, şi împotriva lui n'a fost război în anii aceia, pentrucă Domnul i -a dat odihnă.
Ukrainian(i) 6 І сказав він до Юди: Побудуймо ці міста, й оточімо муром та баштами, ворітьми та засувами. Іще він, цей Край, наш, бо зверталися ми до Господа, нашого Бога. Зверталися ми, і Він дав нам мир навколо. І побудували, і їм щастило.