1 Samuel 3:10
LXX_WH(i)
10
G2532
CONJ
και
G2064
V-AAI-3S
ηλθεν
G2962
N-NSM
κυριος
G2532
CONJ
και
G2525
V-AAI-3S
κατεστη
G2532
CONJ
και
G2564
V-AAI-3S
εκαλεσεν
G846
D-ASM
αυτον
G3739
CONJ
ως
G530
ADV
απαξ
G2532
CONJ
και
G530
ADV
απαξ
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G4545
N-PRI
σαμουηλ
G2980
V-PAD-2S
λαλει
G3754
CONJ
οτι
G191
V-PAI-3S
ακουει
G3588
T-NSM
ο
G1401
N-NSM
δουλος
G4771
P-GS
σου
IHOT(i)
(In English order)
10
H935
ויבא
came,
H3068
יהוה
And the LORD
H3320
ויתיצב
and stood,
H7121
ויקרא
and called
H6471
כפעם
as at other times,
H6471
בפעם
as at other times,
H8050
שׁמואל
Samuel,
H8050
שׁמואל
Samuel.
H559
ויאמר
answered,
H8050
שׁמואל
Then Samuel
H1696
דבר
Speak;
H3588
כי
for
H8085
שׁמע
heareth.
H5650
עבדך׃
thy servant
Clementine_Vulgate(i)
10 Et venit Dominus, et stetit: et vocavit, sicut vocaverat secundo: Samuel, Samuel. Et ait Samuel: Loquere, Domine, quia audit servus tuus.
DouayRheims(i)
10 And the Lord came, and stood, and he called, as he had called the other times, Samuel, Samuel. And Samuel said: Speak, Lord, for thy servant heareth.
KJV_Cambridge(i)
10 And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.
Brenton_Greek(i)
10 Καὶ ἦλθε Κύριος καὶ κατέστη, καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν ὡς ἅπαξ καὶ ἅπαξ· καὶ εἶπε Σαμουὴλ, λάλει, ὅτι ἀκούει ὁ δοῦλός σου.
JuliaSmith(i)
10 And Jehovah will come and stand and call as once to once, Samuel, Samuel. And Samuel will say, Speak, for thy servant heard.
JPS_ASV_Byz(i)
10 And the LORD came, and stood, and called as at other times: 'Samuel, Samuel.' Then Samuel said: 'Speak; for Thy servant heareth.'
Luther1545(i)
10 Da kam der HERR und trat dahin und rief wie vormals: Samuel, Samuel! Und Samuel sprach: Rede, denn dein Knecht höret.
Luther1912(i)
10 Da kam der HERR und trat dahin und rief wie vormals: Samuel, Samuel! Und Samuel sprach: Rede, denn dein Knecht hört.
ReinaValera(i)
10 Y vino Jehová, y paróse, y llamó como las otras veces: Samuel, Samuel! Entonces Samuel dijo: Habla, que tu siervo oye.
Indonesian(i)
10 Kemudian datanglah TUHAN, dan berdiri di tempat itu serta memanggil lagi, "Samuel, Samuel!" Dan Samuel menjawab, "Bicaralah, TUHAN, hamba-Mu mendengarkan."
ItalianRiveduta(i)
10 E l’Eterno venne, si tenne lì presso, e chiamò come le altre volte: "Samuele, Samuele!" Samuele rispose: "Parla, poiché il tuo servo ascolta".
Lithuanian(i)
10 Viešpats atėjo, atsistojo ir pašaukė, kaip pirma: “Samueli, Samueli!” Samuelis atsiliepė: “Kalbėk, Tavo tarnas klauso”.
Portuguese(i)
10 Depois veio o Senhor, parou e chamou como das outras vezes: Samuel! Samuel! Ao que respondeu Samuel: Fala, porque o teu servo ouve.