1 Samuel 17:46

ABP_Strongs(i)
  46 G2532 And G608 [2shall shut you up G1473   G2962 1 the lord] G4594 today G1519 by G3588   G5495 my hand, G1473   G2532 and G615 I will kill G1473 you, G2532 and G851 I will remove G3588   G2776 your head G1473   G575 from G1473 you, G2532 and G1325 I will give G3588   G2966 your carcass G1473   G2532 and G3588 the G2966 carcasses G3925 of the camp G3588 of the G246 Philistines G1722 in G3778 this G3588   G2250 day G3588 to the G4071 birds G3588 of the G3772 heaven, G2532 and G3588 to the G2342 wild beasts G3588 of the G1093 earth; G2532 and G1097 [4shall know G3956 1all G3588 2the G1093 3earth] G3754 that G1510.2.3 God is G2316   G1722 in G* Israel.
ABP_GRK(i)
  46 G2532 και G608 αποκλείσει σε G1473   G2962 κύριος G4594 σήμερον G1519 εις G3588 την G5495 χείρα μου G1473   G2532 και G615 αποκτενώ G1473 σε G2532 και G851 αφελώ G3588 την G2776 κεφαλήν σου G1473   G575 από G1473 σου G2532 και G1325 δώσω G3588 τα G2966 κωλά σου G1473   G2532 και G3588 τα G2966 κώλα G3925 παρεμβολής G3588 των G246 αλλοφύλων G1722 εν G3778 ταύτη G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τοις G4071 πετεινοίς G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G3588 τοις G2342 θηρίοις G3588 της G1093 γης G2532 και G1097 γνώσεται G3956 πάσα G3588 η G1093 γη G3754 ότι G1510.2.3 εστί θεός G2316   G1722 εν G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    46 G2532 CONJ και G608 V-FAI-3S αποκλεισει G4771 P-AS σε G2962 N-NSM κυριος G4594 ADV σημερον G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G615 V-FAI-1S αποκτενω G4771 P-AS σε G2532 CONJ και   V-FAI-1S αφελω G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G4771 P-GS σου G575 PREP απο G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G3588 T-APN τα G2966 N-APN κωλα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2966 N-APN κωλα   N-GSF παρεμβολης G246 A-GPM αλλοφυλων G1722 PREP εν G3778 D-DSF ταυτη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DPN τοις G4071 N-DPN πετεινοις G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G2342 N-DPN θηριοις G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G1097 V-FMI-3S γνωσεται G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G3754 CONJ οτι G1510 V-PAI-3S εστιν G2316 N-NSM θεος G1722 PREP εν G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 46 היום הזה יסגרך יהוה בידי והכיתך והסרתי את ראשׁך מעליך ונתתי פגר מחנה פלשׁתים היום הזה לעוף השׁמים ולחית הארץ וידעו כל הארץ כי ישׁ אלהים לישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  46 H3117 היום day H2088 הזה This H5462 יסגרך deliver H3068 יהוה will the LORD H3027 בידי thee into mine hand; H5221 והכיתך and I will smite H5493 והסרתי thee, and take H853 את   H7218 ראשׁך thine head H5921 מעליך from H5414 ונתתי thee; and I will give H6297 פגר the carcasses H4264 מחנה of the host H6430 פלשׁתים of the Philistines H3117 היום day H2088 הזה this H5775 לעוף unto the fowls H8064 השׁמים of the air, H2416 ולחית and to the wild beasts H776 הארץ of the earth; H3045 וידעו may know H3605 כל that all H776 הארץ the earth H3588 כי that H3426 ישׁ there is H430 אלהים a God H3478 לישׂראל׃ in Israel.
Vulgate(i) 46 hodie et dabit te Dominus in manu mea et percutiam te et auferam caput tuum a te et dabo cadaver castrorum Philisthim hodie volatilibus caeli et bestiis terrae ut sciat omnis terra quia est Deus in Israhel
Clementine_Vulgate(i) 46 hodie, et dabit te Dominus in manu mea, et percutiam te, et auferam caput tuum a te: et dabo cadavera castrorum Philisthiim hodie volatilibus cæli, et bestiis terræ, ut sciat omnis terra quia est Deus in Israël,
Wycliffe(i) 46 And the Lord schal yyue thee in myn hond, and Y schal sle thee, and Y schal take awey thin heed fro thee; and I schal yyue the deed bodies of the castels of Filisteis `to day to the volatils of heuene, and to the beestis of erthe; that al the erthe wite, that the Lord God is in Israel,
Coverdale(i) 46 This daye shall the LORDE delyuer the in to my hade, that I maye smyte the, and take thy heade from the, and geue the bodies of the hoost of the Philistynes this daye vnto the foules vnder the heauen, and to the wylde beestes vpon the earth, that all the londe maye knowe yt Israel hath a God.
MSTC(i) 46 This day shall the LORD deliver thee into my hand, and I shall smite thee and take thine head from thee, and will give the carcasses of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air and to the beasts of the earth — and all the world shall know that there is a God in Israel.
Matthew(i) 46 This day shal the Lorde delyuer the into my hande, and I shall smyte the and take thyne head from the, and I will geue the karcases of the hoste of the Philistines this day vnto the foules of the ayre and to the beastes of the earth, and al the worlde shal knowe, that there is a God in Israel.
Great(i) 46 This daye shall the Lorde delyuer the into my hande, and I shall smyte the, & take thine heed from the, and wyll geue the karcases of the hoste of the Philistines thys daye vnto the foules of the ayre, and to the beastes of the erth, that all they whych be in the worlde, maye knowe, that there is a God in Israel.
Geneva(i) 46 This day shall the Lord close thee in mine hand, and I shall smite thee, and take thine head from thee, and I wil giue the carkeises of the hoste of the Philistims this daye vnto the foules of the heauen, and to the beasts of the earth, that all the world may know that Israel hath a God,
Bishops(i) 46 This day shal the Lorde close thee into my hand, and I shall smite thee, & take thyne head from thee, & will geue the carkases of the hoast of the Philistines this daye vnto the foules of the ayre, & to the beastes of the earth, that all they which be in the worlde, maye knowe that there is a God in Israel
DouayRheims(i) 46 This day, and the Lord will deliver thee into my hand, and I will slay thee, and take away thy head from thee: and I will give the carcasses of the army of the Philistines this day to the birds of the air, and to the beasts of the earth: that all the earth may know that there is a God in Israel.
KJV(i) 46 This day will the LORD deliver thee into mine hand; and I will smite thee, and take thine head from thee; and I will give the carcasses of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel.
KJV_Cambridge(i) 46 This day will the LORD deliver thee into mine hand; and I will smite thee, and take thine head from thee; and I will give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel.
Thomson(i) 46 And the Lord will deliver thee this day into my hand, and I will kill thee, and cut off thy head, and give thy carcass, and the carcasses of the army of the Philistines this day, to the birds of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel;
Webster(i) 46 This day will the LORD deliver thee into my hand; and I will smite thee, and take thy head from thee; and I will give the carcasses of the host of the Philistines this day to the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel.
Brenton(i) 46 this day. And the Lord shall deliver thee this day into my hand; and I will slay thee, and take away thy head from off thee, and will give thy limbs and the limbs of the army of the Philistines this day to the birds of the sky, and to the wild beasts of the earth; and all the earth shall know that there is a God in Israel.
Brenton_Greek(i) 46 καὶ ἀποκλείσει σε Κύριος σήμερον εἰς τὴν χεῖρά μου, καὶ ἀποκτενῶ σε καὶ ἀφελῶ τὴν κεφαλήν σου ἀπὸ σοῦ, καὶ δώσω τὰ κῶλά σου καὶ τὰ κῶλα παρεμβολῆς ἀλλοφύλων ἐν ταύτῃ τῇ ἡμέρᾳ τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς· καὶ γνώσεται πᾶσα ἡ γῆ, ὅτι ἔστι Θεὸς ἐν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 46 This day will the Lord deliver thee into my hand; and I will smite thee, and remove thy head from thee; and I will give the carcasses of the army of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; and all the earth shall know that there is a God for Israel.
YLT(i) 46 This day doth Jehovah shut thee up into my hand—and I have smitten thee, and turned aside thy head from off thee, and given the carcase of the camp of the Philistines this day to the fowl of the heavens, and to the beast of the earth, and all the earth do know that God is for Israel.
JuliaSmith(i) 46 This day Jehovah will deliver thee into my hand; and I smote thee and took away thy head from off thee, and I gave the carcass of the camp of the rovers this day to the birds of the heavens, and to the beasts of the earth: and all the earth shall know that there is a God to Israel.
Darby(i) 46 This day will Jehovah deliver thee up into my hand; and I will smite thee, and take thy head from thee; and I will give the carcases of the camp of the Philistines this day to the fowl of the heavens and to the wild beasts of the earth. And all the earth shall know that Israel has a God;
ERV(i) 46 This day will the LORD deliver thee into mine hand; and I will smite thee, and take thine head from off thee; and I will give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel:
ASV(i) 46 This day will Jehovah deliver thee into my hand; and I will smite thee, and take thy head from off thee; and I will give the dead bodies of the host of the Philistines this day unto the birds of the heavens, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel,
JPS_ASV_Byz(i) 46 This day will the LORD deliver thee into my hand; and I will smite thee, and take thy head from off thee; and I will give the carcasses of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel;
Rotherham(i) 46 This day, will Yahweh deliver thee into my hand, and I will smite thee, and take thy head from off thee, and will give thy dead body and the dead bodies of the host of Philistines, this day, unto the birds of heaven, and unto the wild beasts of the earth,––that all the earth may know that Israel hath a God;
CLV(i) 46 This day does Yahweh shut you up into my hand--and I have smitten you, and turned aside your head from off you, and given the carcase of the camp of the Philistines this day to the fowl of the heavens, and to the beast of the earth, and all the earth do know that Elohim is for Israel.
BBE(i) 46 This day the Lord will give you up into my hands, and I will overcome you, and take your head off you; and I will give the bodies of the Philistine army to the birds of the air and the beasts of the earth today, so that all the earth may see that Israel has a God;
MKJV(i) 46 Jehovah will deliver you into my hand today, and I will strike you and take your head from you and give the bodies of the army of the Philistines to the birds of the air today, and to the wild beasts of the earth, so that all the earth may know that there is a God in Israel.
LITV(i) 46 Today Jehovah shall shut you up into my hand, and I shall strike you, and take off your head from you and give the carcasses of the Philistine army to the birds of the heavens and to the beasts of the earth today. And all the earth shall know that there is a God for Israel.
ECB(i) 46 This day Yah Veh shuts you into my hand; and I smite you and turn aside your head from you: and this day I give the carcases of the camp of the Peleshethiy to the flyers of the heavens and to the live beings of the earth; so that all the earth knows there is an Elohim in Yisra El:
ACV(i) 46 This day LORD will deliver thee into my hand, and I will smite thee, and take thy head from off thee. And I will give the dead bodies of the armies of the Philistines this day to the birds of the heavens, and to the wild beasts of the earth, that all the earth may know that there is a God in Israel,
WEB(i) 46 Today, Yahweh will deliver you into my hand. I will strike you, and take your head from off you. I will give the dead bodies of the army of the Philistines today to the birds of the sky, and to the wild animals of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel,
NHEB(i) 46 Today, the LORD will deliver you into my hand; and I will strike you, and take your head from off you. And I will give your corpse and the corpses of the Philistine army this very day to the birds of the air, and to the wild animals of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel,
AKJV(i) 46 This day will the LORD deliver you into my hand; and I will smite you, and take your head from you; and I will give the carcasses of the host of the Philistines this day to the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel.
KJ2000(i) 46 This day will the LORD deliver you into my hand; and I will strike you, and take your head from you; and I will give the carcasses of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel.
UKJV(i) 46 This day will the LORD deliver you into mine hand; and I will strike you, and take your head from you; and I will give the carcasses of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel.
TKJU(i) 46 This day the LORD will deliver you into my hand; and I will smite you, and take your head from you; and I will give the carcasses of the army of the Philistines this day to the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel.
EJ2000(i) 46 This day the LORD will deliver thee into my hand, and I will smite thee and take thy head from thee, and I will give the carcasses of the host of the Philistines this day unto the fowls of the heaven and to the wild beasts of the earth, that all the earth may know that there is a God in Israel.
CAB(i) 46 And the Lord shall deliver you this day into my hand, and I will kill you, and take away your head from off of you, and I will give your limbs and the limbs of the army of the Philistines this day to the birds of the sky, and to the wild beasts of the earth; and all the earth shall know that there is a God in Israel.
LXX2012(i) 46 this day. And the Lord shall deliver you this day into my hand; and I will kill you, and take away your head from off you, and will give your limbs and the limbs of the army of the Philistines this day to the birds of the sky, and to the wild beasts of the earth; and all the earth shall know that there is a God in Israel.
NSB(i) 46 »Today Jehovah will help me defeat you. I will knock you down and cut off your head! I will feed the bodies of the other Philistine soldiers to the birds and wild animals. Then the whole world will know that Israel has a real God.
ISV(i) 46 This very day the LORD will deliver you into my hand, and I’ll strike you down and remove your head from you. And this very day I’ll give the dead bodies of the Philistine army to the birds of the sky and to the animals of the earth, so that all the earth will know that there is a God in Israel,
LEB(i) 46 This day Yahweh will deliver you into my hand, and I will strike you down and cut off your head!* Then I will give the corpses of the army of the Philistines this day to the birds of heaven and to the animals of the earth, so that all the earth may know that there is a God who is for Israel.
BSB(i) 46 This day the LORD will deliver you into my hand. This day I will strike you down, cut off your head, and give the carcasses of the Philistines to the birds of the air and the creatures of the earth. Then the whole world will know that there is a God in Israel.
MSB(i) 46 This day the LORD will deliver you into my hand. This day I will strike you down, cut off your head, and give the carcasses of the Philistines to the birds of the air and the creatures of the earth. Then the whole world will know that there is a God in Israel.
MLV(i) 46 This day Jehovah will deliver you into my hand and I will kill* you and take your head from you. And I will give the dead bodies of the armies of the Philistines this day to the birds of the heavens and to the wild beasts of the earth, that all the earth may know that there is a God in Israel,
VIN(i) 46 Today the LORD shall shut you up into my hand, and I shall strike you, and take off your head from you and give the carcasses of the Philistine army to the birds of the heavens and to the beasts of the earth today. And all the earth shall know that there is a God for Israel.
Luther1545(i) 46 Heutigestages wird dich der HERR in meine Hand überantworten, daß ich dich schlage und nehme dein Haupt von dir und gebe den Leichnam des Heers der Philister heute den Vögeln unter dem Himmel und dem Wild auf Erden, daß alles Land inne werde, daß Israel einen Gott hat,
Luther1912(i) 46 Heutigestages wird dich der HERR in meine Hand überantworten, daß ich dich schlage und nehme dein Haupt von dir und gebe die Leichname des Heeres der Philister heute den Vögeln unter dem Himmel und dem Wild auf Erden, daß alles Land innewerde, daß Israel einen Gott hat,
ELB1871(i) 46 An diesem Tage wird Jehova dich in meine Hand überliefern, und ich werde dich erschlagen und dein Haupt von dir wegnehmen; und die Leichname des Heeres der Philister werde ich an diesem Tage den Vögeln des Himmels und dem Wilde der Erde geben; und die ganze Erde soll erkennen, daß Israel einen Gott hat.
ELB1905(i) 46 An diesem Tage wird Jahwe dich in meine Hand überliefern, und ich werde dich erschlagen und dein Haupt von dir wegnehmen; und die Leichname des Heeres der Philister werde ich an diesem Tage den Vögeln des Himmels und dem Wilde der Erde geben; und die ganze Erde soll erkennen, daß Israel einen Gott hat.
DSV(i) 46 Te dezen dage zal de HEERE u besluiten in mijn hand, en ik zal u slaan, en ik zal uw hoofd van u wegnemen, en ik zal de dode lichamen van der Filistijnen leger dezen dag aan de vogelen des hemels, en aan de beesten des velds geven; en de ganse aarde zal weten, dat Israël een God heeft.
DSV_Strongs(i)
  46 H2088 Te dezen H3117 dage H3068 zal de HEERE H5462 H8762 u besluiten H3027 in mijn hand H5221 H8689 , en ik zal u slaan H7218 , en ik zal uw hoofd H4480 H5921 van H5493 H8689 u wegnemen H6297 , en ik zal de dode lichamen H6430 van der Filistijnen H4264 leger H2088 dezen H3117 dag H5775 aan de vogelen H8064 des hemels H2416 , en aan de beesten H776 des velds H5414 H8804 geven H3605 ; en de ganse H776 aarde H3045 H8799 zal weten H3588 , dat H3478 Israel H430 een God H3426 heeft.
DarbyFR(i) 46 En ce jour, l'Éternel te livrera en ma main; et je te frapperai, et j'ôterai ta tête de dessus toi, et je donnerai en ce jour les cadavres du camp des Philistins aux oiseaux des cieux et aux animaux de la terre; et toute la terre saura qu'il y a un Dieu pour Israël:
Martin(i) 46 Aujourd'hui l'Eternel te livrera entre mes mains, je te frapperai, je t'ôterai la tête de dessus toi, et je donnerai aujourd'hui les charognes du camp des Philistins aux oiseaux des cieux, et aux animaux de la terre; et toute la terre saura qu'Israël a un Dieu.
Segond(i) 46 Aujourd'hui l'Eternel te livrera entre mes mains, je t'abattrai et je te couperai la tête; aujourd'hui je donnerai les cadavres du camp des Philistins aux oiseaux du ciel et aux animaux de la terre. Et toute la terre saura qu'Israël a un Dieu.
SE(i) 46 El SEÑOR te entregará hoy en mi mano, y yo te venceré, y quitaré tu cabeza de ti; y daré hoy los cuerpos de los filisteos a las aves del cielo y a las bestias de la tierra; y sabrá toda la tierra que hay Dios en Israel.
ReinaValera(i) 46 Jehová te entregará hoy en mi mano, y yo te venceré, y quitaré tu cabeza de ti: y daré hoy los cuerpos de los Filisteos á las aves del cielo y á las bestias de la tierra: y sabrá la tierra toda que hay Dios en Israel.
JBS(i) 46 El SEÑOR te entregará hoy en mi mano, y yo te venceré, y quitaré tu cabeza de ti; y daré hoy los cuerpos de los filisteos a las aves del cielo y a las bestias de la tierra; y sabrá toda la tierra que hay Dios en Israel.
Albanian(i) 46 Pikërisht sot Zoti do të të dorëzojë në duart e mia; dhe unë do të të rrëzoj, do të pres kokën tënde dhe do t'u jap pikërisht sot kufomat e ushtrisë së Filistejve shpendëve të qiellit dhe bishave të tokës, me qëllim që gjithë dheu të mësojë se ka një Perëndi në Izrael.
RST(i) 46 ныне предаст тебя Господь в руку мою, и я убью тебя, и сниму с тебяголову твою, и отдам трупы войска Филистимского птицам небесным и зверям земным, и узнает вся земля, что есть Бог в Израиле;
Arabic(i) 46 هذا اليوم يحبسك الرب في يدي فاقتلك واقطع راسك. واعطي جثث جيش الفلسطينيين هذا اليوم لطيور السماء وحيوانات الارض فتعلم كل الارض انه يوجد اله لاسرائيل.
Bulgarian(i) 46 Днес ГОСПОД ще те предаде в ръката ми и аз ще те убия и ще ти взема главата. И днес ще дам труповете на филистимската войска на небесните птици и на дивите земни зверове, за да познае цялата земя, че има Бог в Израил;
Croatian(i) 46 Danas će te Jahve predati u moju ruku, ja ću te ubiti, skinut ću tvoju glavu i još ću danas tvoje mrtvo tijelo i mrtva tjelesa filistejske vojske dati pticama nebeskim i zvijerima zemaljskim. Sva će zemlja znati da ima Bog u Izraelu.
BKR(i) 46 Dnešního dne zavře tě Hospodin v ruku mou, a zabiji tě, a setnu hlavu tvou s tebe, a vydám těla vojska Filistinského dnes ptákům nebeským a šelmám zemským, a pozná všecka země, žeť jest Bůh v Izraeli.
Danish(i) 46 Paa denne Dag skal HERREN overantvorde dig i min Haand, og jeg skal slaa dig og af hugge dit Hoved og give de døde Kroppe i Filisternes Lejr paa denne Dag til Fuglene under Himmelen og til vilde Dyr paa Jorden, at alt Landet skal vide, at der er en Gud i Israel.
CUV(i) 46 今 日 耶 和 華 必 將 你 交 在 我 手 裡 。 我 必 殺 你 , 斬 你 的 頭 , 又 將 非 利 士 軍 兵 的 屍 首 給 空 中 的 飛 鳥 、 地 上 的 野 獸 吃 , 使 普 天 下 的 人 都 知 道 以 色 列 中 有   神 ;
CUVS(i) 46 今 日 耶 和 华 必 将 你 交 在 我 手 里 。 我 必 杀 你 , 斩 你 的 头 , 又 将 非 利 士 军 兵 的 尸 首 给 空 中 的 飞 鸟 、 地 上 的 野 兽 吃 , 使 普 天 下 的 人 都 知 道 以 色 列 中 冇   神 ;
Esperanto(i) 46 Hodiaux la Eternulo transdonos vin en mian manon, ke mi venkobatu vin kaj deprenu de vi vian kapon, kaj por ke mi donu hodiaux la kadavrojn de la Filisxtaj tacxmentoj al la birdoj de la cxielo kaj al la bestoj de la tero, por ke eksciu la tuta tero, ke Izrael havas Dion.
Finnish(i) 46 Tänäpänä antaa Herra sinun minun käsiini, että minä lyön sinun, ja otan sinun pääs sinulta pois, ja annan Philistealaisten sotaväen ruumiit tänäpänä taivaan linnuille ja kedon pedoille: että kaikkein maan asuvaisten pitää tietämän Israelilla olevan Jumalan.
FinnishPR(i) 46 Tänä päivänä Herra antaa sinut minun käsiini, ja minä surmaan sinut, katkaisen sinulta pään ja annan filistealaisten sotajoukon ruumiit tänä päivänä taivaan linnuille ja metsän pedoille; ja kaikki maat tulevat tietämään, että Israelilla on Jumala.
Haitian(i) 46 Jòdi a menm, Seyè a pral lage ou nan men m'. M'ap vide ou atè, m'ap koupe tèt ou. Lèfini, m'ap kite kadav ou ansanm ak kadav sòlda Filisti yo pou zwazo nan syèl ak bèt nan bwa manje. Konsa, tout moun nan peyi a va konnen pèp Izrayèl la gen yon Bondye.
Hungarian(i) 46 A mai napon kezembe ad téged az Úr, és megöllek téged, és fejedet levágom rólad. A Filiszteusok seregének tetemét pedig az égi madaraknak és a mezei vadaknak fogom adni a mai napon, hogy tudja meg az egész föld, hogy van Izráelnek Istene.
Indonesian(i) 46 Hari ini juga TUHAN akan menyerahkan engkau kepadaku; engkau akan kukalahkan dan kepalamu akan kupenggal. Tubuhmu dan tubuh prajurit-prajurit Filistin akan kuberikan kepada burung dan binatang supaya dimakan. Maka seluruh dunia akan tahu bahwa kami bangsa Israel mempunyai Allah yang kami sembah,
Italian(i) 46 Oggi il Signore ti darà nella mia mano, ed io ti percoterò, e ti spiccherò il capo; e darò pur oggi i corpi morti del campo de’ Filistei agli uccelli del cielo, ed alle fiere della terra; e tutta la terra conoscerà che Israele ha un Dio.
ItalianRiveduta(i) 46 Oggi l’Eterno ti darà nelle mie mani, e io ti abbatterò, ti taglierò la testa, e darò oggi stesso i cadaveri dell’esercito de’ Filistei agli uccelli del cielo e alle fiere della terra; e tutta la terra riconoscerà che v’è un Dio in Israele;
Korean(i) 46 또 여호와의 구원하심이 칼과 창에 있지 아니함을 이 무리로 알게 하리라 전쟁은 여호와께 속한 것인즉 그가 너희를 우리 손에 붙이시리라'
Lithuanian(i) 46 Šiandien Viešpats atiduos tave į mano rankas. Aš nugalėsiu tave, nukirsiu tau galvą ir atiduosiu visų filistinų karių lavonus padangių paukščiams ir lauko žvėrims, kad visa žemė žinotų, jog yra Dievas Izraelyje.
PBG(i) 46 Dziś cię poda Pan w ręce moje, a zabiję cię, i odejmę głowę twoję od ciebie, a dam trupy wojska Filistyńskiego ptastwu powietrznemu, i bestyjom ziemskim; a pozna wszystka ziemia, że jest Bóg w Izraelu;
Portuguese(i) 46 Hoje mesmo o Senhor te entregará na minha mão; ferir-te-ei, e tirar-te-ei a cabeça; os cadáveres do arraial dos filisteus darei hoje mesmo às aves do céu e às feras da terra; para que toda a terra saiba que há Deus em Israel;
Norwegian(i) 46 På denne dag skal Herren gi dig i min hånd, og jeg skal slå dig ihjel og skille ditt hode fra din kropp, og jeg skal på denne dag gi likene fra filistrenes leir til himmelens fugler og til jordens ville dyr, og all jorden skal få se at Israel har en Gud.
Romanian(i) 46 Astăzi Domnul te va da în mînile mele, te voi doborî, şi-ţi voi tăia capul; astăzi voi da stîrvurile taberii Filstenilor păsărilor cerului şi fiarelor pămîntului. Şi tot pămîntul va şti că Israel are un Dumnezeu.
Ukrainian(i) 46 Сьогодні віддасть тебе Господь у мою руку, і я поб'ю тебе, і відітну голову твою з тебе, і дня цього я дам падло филистимського табору птаству небесному та земній звірині. І пізнає вся земля, що є Бог Ізраїлів!