1 Samuel 16:15

HOT(i) 15 ויאמרו עבדי שׁאול אליו הנה נא רוח אלהים רעה מבעתך׃
Vulgate(i) 15 dixeruntque servi Saul ad eum ecce spiritus Dei malus exagitat te
Wycliffe(i) 15 And the seruauntis of Saul seiden to hym, Lo! an yuel spirit of the Lord traueilith thee;
Coverdale(i) 15 Then sayde Sauls seruauntes vnto him: Beholde, an euell sprete from God vexeth the.
MSTC(i) 15 Then said his servants unto him, "Behold, an evil spirit sent of God vexeth thee.
Matthew(i) 15 Then sayde his seruauntes vnto hym. Beholde, an euyll spyryt sent of god vexeth the,
Great(i) 15 And Sauls seruauntes sayde vnto him: Beholde, an euell sprete sent of God vexed the,
Geneva(i) 15 And Sauls seruants said vnto him, Beholde nowe, the euill spirite of God vexeth thee.
Bishops(i) 15 And Sauls seruauntes said vnto him: Beholde, an euill spirite [sent] of God vexeth thee
DouayRheims(i) 15 And the servants of Saul said to him: Behold now an evil spirit from God troubleth thee.
KJV(i) 15 And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.
KJV_Cambridge(i) 15 And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.
Thomson(i) 15 Whereupon the servants of Saul said to him, Behold now an evil spirit from the Lord tormenteth thee.
Webster(i) 15 And Saul's servants said to him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.
Brenton(i) 15 And Saul's servants said to him, Behold now, and evil spirit from the Lord torments thee.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ εἶπαν οἱ παῖδες Σαοὺλ πρὸς αὐτὸν, ἰδοὺ δὴ, πνεῦμα Κυρίου πονηρὸν πνίγει σε.
Leeser(i) 15 And Saul’s servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.
YLT(i) 15 and the servants of Saul say unto him, `Lo, we pray thee, a spirit of sadness from God is terrifying thee;
JuliaSmith(i) 15 And Saul's servants will say to him, Behold now, an evil spirit of God terrifying thee.
Darby(i) 15 And Saul`s servants said to him, Behold now, an evil spirit from God troubles thee.
ERV(i) 15 And Saul’s servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.
ASV(i) 15 And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And Saul's servants said unto him: 'Behold now, an evil spirit from God terrifieth thee.
Rotherham(i) 15 Then said the servants of Saul unto him,––Lo! we pray thee, a sad superhuman spirit, doth terrify thee:
CLV(i) 15 and the servants of Saul say unto him, `Lo, we pray you, a spirit of sadness [from] Elohim is terrifying you;"
BBE(i) 15 And Saul's servants said to him, See now, an evil spirit from God is troubling you.
MKJV(i) 15 And Saul's servants said to him, Behold now, an evil spirit from God terrifies you.
LITV(i) 15 And Saul's servants said to him, Behold, now an evil spirit from God is terrifying you.
ECB(i) 15 And Shaul's servants say to him, Behold now, an evil spirit from Elohim frightens you.
ACV(i) 15 And Saul's servants said to him, Behold now, an evil spirit from God troubles thee.
WEB(i) 15 Saul’s servants said to him, “See now, an evil spirit from God troubles you.
NHEB(i) 15 Saul's servants said to him, "See now, an evil spirit from God troubles you.
AKJV(i) 15 And Saul's servants said to him, Behold now, an evil spirit from God troubles you.
KJ2000(i) 15 And Saul’s servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubles you.
UKJV(i) 15 And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubles you.
EJ2000(i) 15 And Saul’s slaves said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubles thee.
CAB(i) 15 And Saul's servants said to him, Behold now, and evil spirit from the Lord torments you.
LXX2012(i) 15 And Saul's servants said to him, Behold now, and evil spirit from the Lord torments you.
NSB(i) 15 His servants said to him: »We know that a distressing spirit sent by God is tormenting you.
ISV(i) 15 Saul’s servants told him, “Look, an evil spirit from God is troubling you.
LEB(i) 15 So the servants of Saul said to him, "Look please, an evil spirit from God is tormenting you.
BSB(i) 15 Saul’s servants said to him, “Surely a spirit of distress from God is tormenting you.
MSB(i) 15 Saul’s servants said to him, “Surely a spirit of distress from God is tormenting you.
MLV(i) 15 And Saul's servants said to him, Behold now, an evil spirit from God troubles you.
VIN(i) 15 Saul's servants said to him, "Look, an evil spirit from God is troubling you.
Luther1545(i) 15 Da sprachen die Knechte Sauls zu ihm: Siehe, ein böser Geist von Gott macht dich sehr unruhig.
Luther1912(i) 15 Da sprachen die Knechte Sauls zu ihm: Siehe, ein böser Geist von Gott macht dich sehr unruhig;
ELB1871(i) 15 Und die Knechte Sauls sprachen zu ihm: Siehe doch, ein böser Geist von Gott ängstigt dich.
ELB1905(i) 15 Und die Knechte Sauls sprachen zu ihm: Siehe doch, ein böser Geist von Gott ängstigt dich.
DSV(i) 15 Toen zeiden Sauls knechten tot hem: Zie toch, een boze geest Gods verschrikt u.
Giguet(i) 15 Et les serviteurs de Saül lui dirent: Voilà que le mauvais esprit du Seigneur te tourmente;
DarbyFR(i) 15 Et les serviteurs de Saül lui dirent: Tu vois qu'un mauvais esprit envoyé de Dieu te trouble.
Martin(i) 15 Et les serviteurs de Saül lui dirent : Voici maintenant, le malin esprit envoyé de Dieu te trouble.
Segond(i) 15 Les serviteurs de Saül lui dirent: Voici, un mauvais esprit de Dieu t'agite.
SE(i) 15 Y los criados de Saúl le dijeron: He aquí ahora, que el espíritu malo de parte de Dios te atormenta.
ReinaValera(i) 15 Y los criados de Saúl le dijeron: He aquí ahora, que el espíritu malo de parte de Dios te atormenta.
JBS(i) 15 Y los criados de Saúl le dijeron: He aquí ahora, que un espíritu malo de parte de Dios te atormenta.
Albanian(i) 15 Shërbëtorët e Saulit i thanë "Ja, një frym i keq të shqetëson nga ana e Perëndisë.
RST(i) 15 И сказали слуги Сауловы ему: вот, злой дух от Бога возмущает тебя;
Arabic(i) 15 فقال عبيد شاول له هوذا روح رديء من قبل الله يبغتك.
Bulgarian(i) 15 И слугите на Саул му казаха: Ето сега, зъл дух от Бога те мъчи.
Croatian(i) 15 Tada rekoše Šaulu sluge njegove: "Evo, zao duh Božji salijeće te.
BKR(i) 15 Služebníci pak Saulovi řekli jemu:Aj, teď duch Boží zlý nepokojí tě.
Danish(i) 15 Da sagde Sauls Tjenere til ham: Se, kære, en ond Aand fra Gud forfærder dig.
CUV(i) 15 掃 羅 的 臣 僕 對 他 說 : 現 在 有 惡 魔 從   神 那 裡 來 擾 亂 你 。
CUVS(i) 15 扫 罗 的 臣 仆 对 他 说 : 现 在 冇 恶 魔 从   神 那 里 来 扰 乱 你 。
Esperanto(i) 15 Kaj la servantoj de Saul diris al li:Jen malbona spirito, sendita de Dio, turmentas vin;
Finnish(i) 15 Niin sanoivat Saulin palveliat hänelle: katsos, paha henki vaivaa sinua Jumalalta.
FinnishPR(i) 15 Niin Saulin palvelijat sanoivat hänelle: "Katso, Jumalan lähettämä paha henki vaivaa sinua.
Haitian(i) 15 Moun k'ap sèvi Sayil yo di l' konsa: -Gade! Ou konnen Seyè a voye yon move lespri sou ou k'ap toumante ou!
Hungarian(i) 15 És mondának Saul szolgái néki: Ímé most az Istentõl [küldött] gonosz lélek gyötör téged!
Indonesian(i) 15 Sebab itu hamba-hamba Saul berkata kepadanya, "Kami tahu bahwa roh jahat yang diutus TUHAN menyiksa Baginda.
Italian(i) 15 Laonde i servitori di Saulle gli dissero: Ecco, ora lo spirito malvagio di Dio ti turba.
ItalianRiveduta(i) 15 I servitori di Saul gli dissero: "Ecco, un cattivo spirito suscitato da Dio, ti turba.
Korean(i) 15 사울의 신하들이 그에게 이르되 `보소서 ! 하나님의 부리신 악신이 왕을 번뇌케 하온즉
Lithuanian(i) 15 Sauliaus tarnai kalbėjo jam: “Štai piktoji dvasia nuo Dievo kankina tave.
PBG(i) 15 I rzekli słudzy Saulowi do niego: Oto teraz Duch Boży zły trwoży cię:
Portuguese(i) 15 Então os criados de Saul lhe disseram: Eis que agora um espírito maligno da parte de Deus te atormenta;
Norwegian(i) 15 Da sa Sauls tjenere til ham: Vi ser at en ond ånd fra Gud forferder dig.
Romanian(i) 15 Slujitorii lui Saul i-au zis:,,Iată că un duh rău dela Dumnezeu te munceşte.
Ukrainian(i) 15 І сказали раби Саула до нього: Оце злий дух від Бога нападає на тебе.