1 Samuel 16:14

HOT(i) 14 ורוח יהוה סרה מעם שׁאול ובעתתו רוח רעה מאת יהוה׃
Vulgate(i) 14 spiritus autem Domini recessit a Saul et exagitabat eum spiritus nequam a Domino
Wycliffe(i) 14 And so the Spirit of the Lord yede awei fro Saul, and a wickid spirit of the Lord trauelide Saul.
Coverdale(i) 14 But the sprete of the LORDE departed from Saul, and an euell sprete from ye LORDE vexed him.
MSTC(i) 14 But the spirit of the LORD departed from Saul; and an evil spirit, sent of the LORD, vexed him.
Matthew(i) 14 But the spyryte of the Lord departed from Saul, and an euill spyryt sent of the lord vexed hym.
Great(i) 14 But the sprete of the Lorde departed from Saul, and an euell sprete sent of the Lorde vexed him.
Geneva(i) 14 But the Spirite of the Lord departed from Saul, and an euill spirite sent of the Lord vexed him.
Bishops(i) 14 But the spirite of the Lorde departed from Saul, and an euill spirite [sent] of the Lord vexed him
DouayRheims(i) 14 But the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord troubled him.
KJV(i) 14 But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
KJV_Cambridge(i) 14 But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
Thomson(i) 14 And the Spirit of the Lord departed from Saul; and an evil spirit from the Lord tormented him.
Webster(i) 14 But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
Brenton(i) 14 And the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented him.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ πνεῦμα Κυρίου ἀπέστη ἀπὸ Σαοὺλ, καὶ ἔπνιγεν αὐτὸν πνεῦμα πονηρὸν παρὰ Κυρίου.
Leeser(i) 14 And the Spirit of the Lord departed from Saul, and there troubled him an evil spirit from the Lord.
YLT(i) 14 And the Spirit of Jehovah turned aside from Saul, and a spirit of sadness from Jehovah terrified him;
JuliaSmith(i) 14 And the spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah terrified him.
Darby(i) 14 And the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him.
ERV(i) 14 Now the spirit of the LORD had departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
ASV(i) 14 Now the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Now the spirit of the LORD had departed from Saul, and an evil spirit from the LORD terrified him.
Rotherham(i) 14 But, the spirit of Yahweh, departed from Saul,––and there terrified him a sad spirit, from Yahweh.
CLV(i) 14 And the Spirit of Yahweh turned aside from Saul, and a spirit of sadness from Yahweh terrified him;"
BBE(i) 14 Now the spirit of the Lord had gone from Saul, and an evil spirit from the Lord was troubling him.
MKJV(i) 14 But the spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah terrified him.
LITV(i) 14 And the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah terrified him.
ECB(i) 14
AN EVIL SPIRIT FROM YAH VEH
The Spirit of Yah Veh turns aside from Shaul and an evil spirit from Yah Veh frightens him.
ACV(i) 14 Now the Spirit of LORD departed from Saul, and an evil spirit from LORD troubled him.
WEB(i) 14 Now Yahweh’s Spirit departed from Saul, and an evil spirit from Yahweh troubled him.
NHEB(i) 14 Now the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
AKJV(i) 14 But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
KJ2000(i) 14 But the spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
UKJV(i) 14 But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
TKJU(i) 14 But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
EJ2000(i) 14 ¶ But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
CAB(i) 14 And the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented him.
LXX2012(i) 14 And the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented him.
NSB(i) 14 Jehovah’s Spirit left Saul, and a distressing spirit sent by Jehovah tormented him.
ISV(i) 14 The Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
LEB(i) 14 Now the Spirit of Yahweh departed from Saul and an evil spirit from Yahweh tormented him.
BSB(i) 14 After the Spirit of the LORD had departed from Saul, a spirit of distress from the LORD began to torment him.
MSB(i) 14 After the Spirit of the LORD had departed from Saul, a spirit of distress from the LORD began to torment him.
MLV(i) 14 Now the Spirit of Jehovah departed from Saul and an evil spirit from Jehovah troubled him.
VIN(i) 14 Now the Spirit of the LORD departed from Saul and an evil spirit from the LORD tormented him.
Luther1545(i) 14 Der Geist aber des HERRN wich von Saul, und ein böser Geist vom HERRN machte ihn sehr unruhig.
Luther1912(i) 14 Und der Geist des HERRN wich von Saul, und ein böser Geist vom HERRN machte ihn sehr unruhig.
ELB1871(i) 14 Aber der Geist Jehovas wich von Saul, und ein böser Geist von Jehova ängstigte ihn.
ELB1905(i) 14 Aber der Geist Jahwes wich von Saul, und ein böser Geist von Jahwe ängstigte ihn.
DSV(i) 14 En de Geest des HEEREN week van Saul; en een boze geest van den HEERE verschrikte hem.
Giguet(i) 14 ¶ Et l’Esprit du Seigneur se retira de Saül, et un mauvais esprit, envoyé par le Seigneur, le tourmenta.
DarbyFR(i) 14
Et l'Esprit de l'Éternel se retira d'avec Saül, et un mauvais esprit envoyé par l'Éternel le troublait.
Martin(i) 14 Et l'Esprit de l'Eternel se retira de Saül; et le malin esprit envoyé par l'Eternel le troublait.
Segond(i) 14 L'esprit de l'Eternel se retira de Saül, qui fut agité par un mauvais esprit venant de l'Eternel.
SE(i) 14 Y el Espíritu del SEÑOR se apartó de Saúl, y le atormentaba el espíritu malo de parte del SEÑOR.
ReinaValera(i) 14 Y el espíritu de Jehová se apartó de Saúl, y atormentábale el espíritu malo de parte de Jehová.
JBS(i) 14 ¶ Y el Espíritu del SEÑOR se apartó de Saúl, y le atormentaba un espíritu malo de parte del SEÑOR.
Albanian(i) 14 Fryma e Zotit ishte larguar nga Sauli dhe një frym i keq e terrorizonte nga ana e Zotit.
RST(i) 14 А от Саула отступил Дух Господень, и возмущал его злой дух от Господа.
Arabic(i) 14 وذهب روح الرب من عند شاول وبغته روح رديء من قبل الرب.
Bulgarian(i) 14 И ГОСПОДНИЯТ Дух се оттегли от Саул и зъл дух от ГОСПОДА го мъчеше.
Croatian(i) 14 Duh Jahvin bijaše odstupio od Šaula, a jedan zao duh, od Jahve, stao ga je salijetati.
BKR(i) 14 Takž Duch Hospodinův odšel od Saule, a nepokojil ho duch zlý od Hospodina.
Danish(i) 14 Men HERRENS Aand veg fra Saul, og en ond Aand fra HERREN forfærdede ham.
CUV(i) 14 耶 和 華 的 靈 離 開 掃 羅 , 有 惡 魔 從 耶 和 華 那 裡 來 擾 亂 他 。
CUVS(i) 14 耶 和 华 的 灵 离 幵 扫 罗 , 冇 恶 魔 从 耶 和 华 那 里 来 扰 乱 他 。
Esperanto(i) 14 Kaj la spirito de la Eternulo forigxis de Saul, kaj ekturmentis lin spirito malbona, sendita de la Eternulo.
Finnish(i) 14 Ja Herran henki läksi Saulista, ja paha henki vaivasi häntä Herralta.
FinnishPR(i) 14 Mutta Herran henki poistui Saulista, ja Herran lähettämä paha henki vaivasi häntä.
Haitian(i) 14 Lespri Seyè a te kite Sayil, epi Seyè a voye yon move lespri sou li ki t'ap toumante l'.
Hungarian(i) 14 És az Úrnak lelke eltávozék Saultól, és gonosz lélek kezdé gyötörni õt, [mely] az Úrtól [küldetett].
Indonesian(i) 14 Adapun Saul telah ditinggalkan oleh Roh TUHAN, dan kini ia disiksa oleh roh jahat yang diutus TUHAN.
Italian(i) 14 E LO Spirito del Signore si partì da Saulle; e lo spirito malvagio, mandato da Dio, lo turbava.
ItalianRiveduta(i) 14 Or lo spirito dell’Eterno s’era ritirato da Saul, ch’era turbato da un cattivo spirito suscitato dall’Eterno.
Korean(i) 14 여호와의 신이 사울에게서 떠나고 여호와의 부리신 악신이 그를 번뇌케 한지라
Lithuanian(i) 14 Bet Viešpaties Dvasia pasitraukė nuo Sauliaus, ir piktoji dvasia nuo Dievo kankino jį.
PBG(i) 14 A Duch Pański odstąpił od Saula, i trwożył go duch zły od Pana.
Portuguese(i) 14 Ora, o Espírito do Senhor retirou-se de Saul, e o atormentava um espírito maligno da parte do Senhor.
Norwegian(i) 14 Men Herrens Ånd vek fra Saul, og en ond ånd fra Herren forferdet ham.
Romanian(i) 14 Duhul Domnului S'a depărtat dela Saul; şi a fost muncit de un duh rău care venea dela Domnul.
Ukrainian(i) 14 І Дух Господній відступився від Саула, а напав його дух злий, посланий від Господа.