1 Samuel 16:14
Clementine_Vulgate(i)
14 Spiritus autem Domini recessit a Saul, et exagitabat eum spiritus nequam a Domino.
DouayRheims(i)
14 But the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord troubled him.
KJV_Cambridge(i)
14 But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
Brenton_Greek(i)
14 Καὶ πνεῦμα Κυρίου ἀπέστη ἀπὸ Σαοὺλ, καὶ ἔπνιγεν αὐτὸν πνεῦμα πονηρὸν παρὰ Κυρίου.
JuliaSmith(i)
14 And the spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah terrified him.
JPS_ASV_Byz(i)
14 Now the spirit of the LORD had departed from Saul, and an evil spirit from the LORD terrified him.
Luther1545(i)
14 Der Geist aber des HERRN wich von Saul, und ein böser Geist vom HERRN machte ihn sehr unruhig.
Luther1912(i)
14 Und der Geist des HERRN wich von Saul, und ein böser Geist vom HERRN machte ihn sehr unruhig.
ReinaValera(i)
14 Y el espíritu de Jehová se apartó de Saúl, y atormentábale el espíritu malo de parte de Jehová.
Indonesian(i)
14 Adapun Saul telah ditinggalkan oleh Roh TUHAN, dan kini ia disiksa oleh roh jahat yang diutus TUHAN.
ItalianRiveduta(i)
14 Or lo spirito dell’Eterno s’era ritirato da Saul, ch’era turbato da un cattivo spirito suscitato dall’Eterno.
Lithuanian(i)
14 Bet Viešpaties Dvasia pasitraukė nuo Sauliaus, ir piktoji dvasia nuo Dievo kankino jį.
Portuguese(i)
14 Ora, o Espírito do Senhor retirou-se de Saul, e o atormentava um espírito maligno da parte do Senhor.