1 Samuel 15:24

LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4549 N-PRI σαουλ G4314 PREP προς G4545 N-PRI σαμουηλ G264 V-RAI-1S ημαρτηκα G3754 CONJ οτι G3845 V-AAI-1S παρεβην G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G4771 P-GS σου G3754 CONJ οτι G5399 V-API-1S εφοβηθην G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G2532 CONJ και G191 V-AAI-1S ηκουσα G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 24 ויאמר שׁאול אל שׁמואל חטאתי כי עברתי את פי יהוה ואת דבריך כי יראתי את העם ואשׁמע בקולם׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H559 ויאמר said H7586 שׁאול And Saul H413 אל unto H8050 שׁמואל Samuel, H2398 חטאתי I have sinned: H3588 כי for H5674 עברתי I have transgressed H853 את   H6310 פי the commandment H3068 יהוה of the LORD, H853 ואת   H1697 דבריך and thy words: H3588 כי because H3372 יראתי I feared H853 את   H5971 העם the people, H8085 ואשׁמע and obeyed H6963 בקולם׃ their voice.
Vulgate(i) 24 dixitque Saul ad Samuhel peccavi quia praevaricatus sum sermonem Domini et verba tua timens populum et oboediens voci eorum
Clementine_Vulgate(i) 24 Dixitque Saul ad Samuelem: Peccavi, quia prævaricatus sum sermonem Domini et verba tua, timens populum, et obediens voci eorum.
Wycliffe(i) 24 And Saul seide to Samuel, Y synnede, for Y brak the word of the Lord, and thi wordis; `and Y dredde the puple, `and obeiede to `the vois of hem; but now,
Coverdale(i) 24 Then sayde Saul vnto Samuel: I haue synned, yt I haue transgressed the commaundement of the LORDE and thy worde: for I was afrayed of the people, and herkened vnto their voyce.
MSTC(i) 24 Then said Saul to Samuel, "I have sinned, for I have transgressed the mouth of the LORD, and thy words; because I feared the people and obeyed their voice.
Matthew(i) 24 Then sayde Saul to Samuel: I haue sinned, for I haue trespaced the mouthe of the Lorde, and thy wordes, because I feared the people and obeyed theyr voyce.
Great(i) 24 And Saul sayde vnto Samuel: I haue synned, for I haue gone farther then the sayinge of the Lorde and thy wordes, because I feared the people, & obeyed their voyce.
Geneva(i) 24 Then Saul sayde vnto Samuel, I haue sinned: for I haue transgressed the commandement of the Lord, and thy wordes, because I feared the people, and obeyed their voyce.
Bishops(i) 24 And Saul sayde vnto Samuel, I haue sinned: For I haue gone farther then the saying of the Lorde and thy wordes, because I feared the people, and obeyed their voyce
DouayRheims(i) 24 And Saul said to Samuel: I have sinned, because I have transgressed the commandment of the Lord, and thy words, fearing the people, and obeying their voice.
KJV(i) 24 And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice.
KJV_Cambridge(i) 24 And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice.
Thomson(i) 24 Then Saul said to Samuel, I have sinned; for I have transgressed the word of the Lord, and thy orders, because I feared the people and hearkened to their voice.
Webster(i) 24 And Saul said to Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words; because I feared the people, and obeyed their voice.
Brenton(i) 24 And Saul said to Samuel, I have sinned, in that I have transgressed the word of the Lord and thy direction; for I feared the people, and I hearkened to their voice.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ εἶπε Σαοὺλ πρὸς Σαμουὴλ, ἡμάρτηκα, ὅτι παρέβην τὸν λόγον Κυρίου καὶ τὸ ῥῆμά σου, ὅτι ἐφοβήθην τὸν λαὸν, καὶ ἤκουσα τῆς φωνῆς αὐτῶν.
Leeser(i) 24 And Saul said unto Samuel, I have sinned; for I have transgressed the will of the Lord, and thy words; because I feared the people, and I hearkened to their voice.
YLT(i) 24 And Saul saith unto Samuel, `I have sinned, for I passed over the command of Jehovah, and thy words; because I have feared the people, I also hearken to their voice;
JuliaSmith(i) 24 And Saul will say to Samuel, I sinned: for I passed by the mouth of Jehovah, and thy words: for I feared the people and I will hear to their voice.
Darby(i) 24 And Saul said to Samuel, I have sinned, for I have transgressed the commandment of Jehovah, and thy words; for I feared the people, and hearkened to their voice.
ERV(i) 24 And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice.
ASV(i) 24 And Saul said unto Samuel, I have sinned; for I have transgressed the commandment of Jehovah, and thy words, because I feared the people, and obeyed their voice.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And Saul said unto Samuel: 'I have sinned; for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words; because I feared the people, and hearkened to their voice.
Rotherham(i) 24 Then said Saul unto Samuel––I have sinned; for I have transgressed the bidding of Yahweh, and thy words,––for I feared the people, and hearkened unto their voice.
CLV(i) 24 And Saul said unto Samuel, `I have sinned, for I passed over the command of Yahweh, and your words; because I have feared the people, I also hearken to their voice;"
BBE(i) 24 And Saul said to Samuel, Great is my sin: for I have gone against the orders of the Lord and against your words: because, fearing the people, I did what they said.
MKJV(i) 24 And Saul said to Samuel, I have sinned. For I have disobeyed the command of Jehovah, and your word, because I feared the people and obeyed their voice.
LITV(i) 24 And Saul said to Samuel, I have sinned, for I have transgressed the mouth of Jehovah and your word, because I feared the people, and I listened to their voice.
ECB(i) 24 And Shaul says to Shemu El, I sinned: for I trespassed the mouth of Yah Veh and your words: because I awed the people and heard their voice:
ACV(i) 24 And Saul said to Samuel, I have sinned, for I have transgressed the commandment of LORD, and thy words, because I feared the people, and obeyed their voice.
WEB(i) 24 Saul said to Samuel, “I have sinned; for I have transgressed the commandment of Yahweh, and your words, because I feared the people, and obeyed their voice.
NHEB(i) 24 Saul said to Samuel, "I have sinned; for I have transgressed the commandment of the LORD, and your words, because I feared the people, and obeyed their voice.
AKJV(i) 24 And Saul said to Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and your words: because I feared the people, and obeyed their voice.
KJ2000(i) 24 And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and your words: because I feared the people, and obeyed their voice.
UKJV(i) 24 And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and your words: because I feared the people, and obeyed their voice.
EJ2000(i) 24 ¶ Then Saul said unto Samuel, I have sinned; for I have transgressed the commandment of the LORD and thy words because I feared the people and consented unto their voice.
CAB(i) 24 And Saul said to Samuel, I have sinned, in that I have transgressed the word of the Lord and your direction; for I feared the people, and I listened to their voice.
LXX2012(i) 24 And Saul said to Samuel, I have sinned, in that I have transgressed the word of the Lord and your direction; for I feared the people, and I listened to their voice.
NSB(i) 24 Then Saul told Samuel: »I have sinned by not following Jehovah’s command or your instructions. I was afraid of the people and listened to them.
ISV(i) 24 “I’ve sinned,” Saul replied to Samuel. “I’ve broken the LORD’s command and your word, because I was afraid of the people and listened to them.
LEB(i) 24 Then Saul said to Samuel, "I have sinned because I have transgressed the commandment of Yahweh* and your words, for I feared the troops and I listened to their voice.
BSB(i) 24 Then Saul said to Samuel, “I have sinned; I have transgressed the LORD’s commandment and your instructions, because I feared the people and obeyed their voice.
MSB(i) 24 Then Saul said to Samuel, “I have sinned; I have transgressed the LORD’s commandment and your instructions, because I feared the people and obeyed their voice.
MLV(i) 24 And Saul said to Samuel, I have sinned, for I have transgressed the commandment of Jehovah and your words, because I feared the people and obeyed their voice.
VIN(i) 24 Then Saul told Samuel: "I have sinned by not following the LORD's command or your instructions. I was afraid of the people and listened to them.
Luther1545(i) 24 Da sprach Saul zu Samuel: Ich habe gesündiget, daß ich des HERRN Befehl und deine Worte übergangen habe; denn ich fürchtete das Volk und gehorchte ihrer Stimme.
Luther1912(i) 24 Da sprach Saul zu Samuel: Ich habe gesündigt, daß ich des HERRN Befehl und deine Worte übertreten habe; denn ich fürchtete das Volk und gehorchte ihrer Stimme.
ELB1871(i) 24 Und Saul sprach zu Samuel: Ich habe gesündigt, daß ich den Befehl Jehovas und deine Worte übertreten habe; denn ich habe das Volk gefürchtet und auf seine Stimme gehört.
ELB1905(i) 24 Und Saul sprach zu Samuel: Ich habe gesündigt, daß ich den Befehl Jahwes und deine Worte übertreten habe; denn ich habe das Volk gefürchtet und auf seine Stimme gehört.
DSV(i) 24 Toen zeide Saul tot Samuël: Ik heb gezondigd, omdat ik des HEEREN bevel en uw woorden overtreden heb; want ik heb het volk gevreesd en naar hun stem gehoord.
Giguet(i) 24 ¶ J’ai péché, répondit Saül, en transgressant l’ordre du Seigneur et le tien; j’ai eu crainte du peuple, et j’ai écouté sa clameur.
DarbyFR(i) 24
Et Saül dit à Samuel: J'ai péché, car j'ai transgressé le commandement de l'Éternel et tes paroles, car j'ai craint le peuple et j'ai écouté leur voix.
Martin(i) 24 Et Saül répondit à Samuel : J'ai péché parce que j'ai transgressé le commandement de l'Eternel, et tes paroles; car je craignais le peuple, et j'ai acquiescé à sa voix.
Segond(i) 24 Alors Saül dit à Samuel: J'ai péché, car j'ai transgressé l'ordre de l'Eternel, et je n'ai pas obéi à tes paroles; je craignais le peuple, et j'ai écouté sa voix.
SE(i) 24 Entonces Saúl dijo a Samuel: Yo he pecado; que he quebrantado el dicho del SEÑOR y tus palabras, porque temí al pueblo, consentí a la voz de ellos. Perdona, pues, ahora mi pecado,
ReinaValera(i) 24 Entonces Saúl dijo á Samuel: Yo he pecado; que he quebrantado el dicho de Jehová y tus palabras, porque temí al pueblo, consentí á la voz de ellos. Perdona pues ahora mi pecado,
JBS(i) 24 ¶ Entonces Saúl dijo a Samuel: Yo he pecado; por cuanto he quebrantado el dicho del SEÑOR y tus palabras, porque temí al pueblo, consentí a la voz de ellos. Perdona, pues, ahora mi pecado,
Albanian(i) 24 Atëherë Sauli i tha Samuelit: "Kam mëkatuar sepse kam shkelur urdhrin e Zotit dhe fjalët e tua, dhe kjo sepse kisha frikë nga populli dhe dëgjova zërin e tij.
RST(i) 24 И сказал Саул Самуилу: согрешил я, ибо преступил повеление Господа и слово твое; но я боялся народа и послушал голоса их;
Arabic(i) 24 فقال شاول لصموئيل اخطأت لاني تعدّيت قول الرب وكلامك لاني خفت من الشعب وسمعت لصوتهم.
Bulgarian(i) 24 Тогава Саул каза на Самуил: Съгреших, че престъпих заповедта на ГОСПОДА и твоите думи, защото се уплаших от народа и послушах гласа му.
Croatian(i) 24 Tada Šaul odvrati Samuelu: "Zgriješio sam što sam prekršio Jahvinu zapovijed i tvoje naredbe. Bojao sam se naroda i popustio njegovu zahtjevu.
BKR(i) 24 Tedy řekl Saul Samuelovi: Zhřešil jsem, že jsem přestoupil rozkaz Hospodinův a slova tvá, nebo jsem se bál lidu, a povolil jsem hlasu jejich.
Danish(i) 24 Da sagde Saul til Samuel: Jeg har syndet ved, at jeg har overtraadt HERRENS Befaling og dine Ord; thi jeg frygtede for Folket og adlød dets Røst.
CUV(i) 24 掃 羅 對 撒 母 耳 說 : 我 有 罪 了 , 我 因 懼 怕 百 姓 , 聽 從 他 們 的 話 , 就 違 背 了 耶 和 華 的 命 令 和 你 的 言 語 。
CUVS(i) 24 扫 罗 对 撒 母 耳 说 : 我 冇 罪 了 , 我 因 惧 怕 百 姓 , 听 从 他 们 的 话 , 就 违 背 了 耶 和 华 的 命 令 和 你 的 言 语 。
Esperanto(i) 24 Tiam Saul diris al Samuel:Mi pekis, cxar mi malobeis la diron de la Eternulo kaj viajn vortojn; mi timis la popolon, kaj mi obeis gxian vocxon.
Finnish(i) 24 Niin sanoi Saul Samuelille: minä olen syntiä tehnyt rikkoissani Herran käskyn ja sinun sanas; sillä minä pelkäsin kansaa ja kuulin heidän äänensä.
FinnishPR(i) 24 Saul sanoi Samuelille: "Minä olen tehnyt syntiä, kun olen rikkonut Herran käskyn ja sinun sanasi; sillä minä pelkäsin kansaa ja kuulin heidän ääntänsä.
Haitian(i) 24 Sayil reponn li: -Mwen peche, mwen pa fè sa Seyè a te ban m' lòd fè. Mwen pa t' koute pawòl ou te di m' lan. Se pè mwen te pè mesye m' yo kifè m' fè sa yo te vle fè a.
Hungarian(i) 24 Akkor monda Saul Sámuelnek: Vétkeztem, mert megszegtem az Úrnak szavát és a te beszédedet; [de] mivel féltem a néptõl, azért hallgattam szavokra.
Indonesian(i) 24 Mendengar itu Saul mengaku kepada Samuel, katanya, "Memang aku telah berdosa. Aku melanggar perintah TUHAN dan mengabaikan petunjuk Bapak. Aku takut kepada anak buahku lalu kukabulkan permintaan mereka.
Italian(i) 24 Allora Saulle disse a Samuele: Io ho peccato; conciossiachè io abbia trasgredito il comandamento del Signore, e le tue parole; perciocchè io temeva del popolo, onde io acconsentii a ciò ch’egli disse.
ItalianRiveduta(i) 24 Allora Saul disse a Samuele: "Io ho peccato, poiché ho trasgredito il comandamento dell’Eterno e le tue parole; io ho temuto il popolo, e ho dato ascolto alla sua voce.
Korean(i) 24 사울이 사무엘에게 이르되 `내가 범죄하였나이다 내가 여호와의 명령과 당신의 말씀을 어긴 것은 내가 백성을 두려워하여 그 말을 청종하였음이니이다
Lithuanian(i) 24 Saulius atsakė Samueliui: “Aš nusidėjau, nes nepaklausiau Viešpaties įsakymo ir tavo žodžių, bet, bijodamas žmonių, paklusau jų balsui.
PBG(i) 24 A teraz znieś proszę grzech mój, a wróć się ze mną, abym się pokłonił Panu.
Portuguese(i) 24 Então disse Saul a Samuel: Pequei, porquanto transgredi a ordem do Senhor e as tuas palavras; porque temi ao povo, e dei ouvidos a sua voz.
Norwegian(i) 24 Da sa Saul til Samuel: Jeg har syndet; jeg har overtrådt Herrens bud og dine ord; for jeg var redd folket og gav efter for dem.
Romanian(i) 24 Atunci Saul a zis lui Samuel:,,Am păcătuit, căci am călcat porunca Domnului, şi n'am ascultat cuvintele tale; mă temeam de popor, şi i-am ascultat glasul.
Ukrainian(i) 24 І сказав Саул до Самуїла: Прогрішився я, бо переступив накази Господні та слова твої, бо я боявся народу, та послухався його голосу.