1 Samuel 13:13

LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4545 N-PRI σαμουηλ G4314 PREP προς G4549 N-PRI σαουλ G3154 V-RPI-3S μεματαιωται G4771 P-DS σοι G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G5442 V-AAI-2S εφυλαξας G3588 T-ASF την G1785 N-ASF εντολην G1473 P-GS μου G3739 R-ASF ην G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G4771 P-DS σοι G2962 N-NSM κυριος G3739 CONJ ως G3568 ADV νυν G2090 V-AAI-3S ητοιμασεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G4771 P-GS σου G2193 PREP εως G165 N-GSM αιωνος G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 13 ויאמר שׁמואל אל שׁאול נסכלת לא שׁמרת את מצות יהוה אלהיך אשׁר צוך כי עתה הכין יהוה את ממלכתך אל ישׂראל עד עולם׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H559 ויאמר said H8050 שׁמואל And Samuel H413 אל to H7586 שׁאול Saul, H5528 נסכלת Thou hast done foolishly: H3808 לא thou hast not H8104 שׁמרת kept H853 את   H4687 מצות the commandment H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיך thy God, H834 אשׁר which H6680 צוך he commanded H3588 כי thee: for H6258 עתה now H3559 הכין have established H3068 יהוה would the LORD H853 את   H4467 ממלכתך thy kingdom H413 אל upon H3478 ישׂראל Israel H5704 עד forever. H5769 עולם׃ forever.
Vulgate(i) 13 dixitque Samuhel ad Saul stulte egisti nec custodisti mandata Domini Dei tui quae praecepit tibi quod si non fecisses iam nunc praeparasset Dominus regnum tuum super Israhel in sempiternum
Clementine_Vulgate(i) 13 Dixitque Samuel ad Saul: Stulte egisti, nec custodisti mandata Domini Dei tui quæ præcepit tibi. Quod si non fecisses, jam nunc præparasset Dominus regnum tuum super Israël in sempiternum:
Wycliffe(i) 13 And Samuel seide to Saul, Thou hast do folili, and thou `keptist not the heestis of thi Lord God, whiche he comaundide to thee; and if thou haddist not do this thing, riyt now the Lord hadde maad redi thi rewme on Israel with outen ende;
Coverdale(i) 13 Samuel sayde vnto Saul: Thou hast done foolishly, and not kepte the commaundement of the LORDE thy God, which he commaunded the. For (yf thou haddest not done this) he had prospered thy kyngdome vpo Israel for euer:
MSTC(i) 13 Then said Samuel to Saul, "Thou hast done foolishly and hast not kept the commandment of the LORD thy God which he commanded thee. For at this time would the LORD have established thy kingdom upon Israel forever.
Matthew(i) 13 Then sayde Samuel to Saul, thou hast done folyshly & hast not kept the commaundement of the Lorde thy God whiche he commaunded the. For at thys tyme wolde the Lord haue stablished thy kyngdom vpon Israel for euer.
Great(i) 13 And Samuel sayde to Saul thou art become a fole, thou hast not kept the commaundment of the Lord thy God, which he commaunded the. For at this tyme wold the Lord haue stablysshed thy kingdome vpon Israel for euer,
Geneva(i) 13 And Samuel saide to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandement of the Lord thy God, which he commanded thee: for the Lord had nowe stablished thy kingdome vpon Israel for euer.
Bishops(i) 13 And Samuel sayd to Saul: Thou art become a foole, thou hast not kept the commaundemet of the Lord thy God which he commauded thee: For at this time woulde the Lorde haue stablished thy kingdome vpon Israel for euer
DouayRheims(i) 13 And Samuel said to Saul: Thou hast done foolishly, and hast not kept the commandments of the Lord thy God, which he commanded thee. And if thou hadst not done thus, the Lord would now have established thy kingdom over Israel for ever:
KJV(i) 13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever.
KJV_Cambridge(i) 13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever.
Thomson(i) 13 And Samuel said to Saul, It is of no avail to thee, because thou hast not kept my command which the Lord commanded thee. Till now the Lord had prepared thy kingdom over Israel for ever:
Webster(i) 13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever.
Brenton(i) 13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly; for thou hast not kept my command, which the Lord commanded thee, as now the Lord would have confirmed thy kingdom over Israel for ever.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς Σαοὺλ, μεματαίωταί σοι, ὅτι οὐκ ἐφύλαξας τὴν ἐντολήν μου, ἣν ἐνετείλατό σοι Κύριος, ὡς νῦν ἡτοίμασε Κύριος τὴν βασιλείαν σου ἐπὶ Ἰσραὴλ ἕως αἰῶνος·
Leeser(i) 13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the Lord thy God, which he had commanded thee; for now would the Lord have established thy government over Israel for ever.
YLT(i) 13 And Samuel saith unto Saul, `Thou hast been foolish; thou hast not kept the command of Jehovah thy God, which He commanded thee, for now had Jehovah established thy kingdom over Israel unto the age;
JuliaSmith(i) 13 And Samuel will say to Saul, Thou didst foolishly: thou didst not watch the commands of Jehovah thy God which he commanded thee; for now Jehovah prepared thy kingdom for Israel, even for ever.
Darby(i) 13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of Jehovah thy God which he commanded thee; for now would Jehovah have established thy kingdom over Israel for ever.
ERV(i) 13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever.
ASV(i) 13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly; thou hast not kept the commandment of Jehovah thy God, which he commanded thee: for now would Jehovah have established thy kingdom upon Israel for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And Samuel said to Saul: 'Thou hast done foolishly; thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which He commanded thee; for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever.
Rotherham(i) 13 And Samuel said unto Saul––Thou hast shewn thyself foolish,––thou hast not kept the commandment of Yahweh thy God, which he commanded thee, for, now, would Yahweh have established thy kingdom unto Israel until times age–abiding;
CLV(i) 13 And Samuel said unto Saul, `You have been foolish; you have not kept the command of Yahweh your Elohim, which He commanded you, for now had Yahweh established your kingdom over Israel unto the eon;"
BBE(i) 13 And Samuel said to Saul, You have done a foolish thing: you have not kept the rules which the Lord your God gave you; it was the purpose of the Lord to make your authority over Israel safe for ever.
MKJV(i) 13 And Samuel said to Saul, You have done foolishly. You have not kept the commandment of Jehovah your God, which He commanded you. For now Jehovah would have established your kingdom on Israel forever.
LITV(i) 13 And Samuel said to Saul, You have acted foolishly that you have not kept the command of Jehovah your God which He commanded you. For now Jehovah would have established your kingdom over Israel forever.
ECB(i) 13 And Shemu El says to Shaul, You follied: you guarded not the misvah of Yah Veh your Elohim which he misvahed you: for by now Yah Veh had established your sovereigndom on Yisra El eternally:
ACV(i) 13 And Samuel said to Saul, Thou have done foolishly. Thou have not kept the commandment of LORD thy God, which he commanded thee. For now LORD would have established thy kingdom upon Israel forever,
WEB(i) 13 Samuel said to Saul, “You have done foolishly. You have not kept the commandment of Yahweh your God, which he commanded you; for now Yahweh would have established your kingdom on Israel forever.
NHEB(i) 13 Samuel said to Saul, "You have done foolishly. You have not kept the commandment of the LORD your God, which he commanded you; for now the LORD would have established your kingdom on Israel forever.
AKJV(i) 13 And Samuel said to Saul, You have done foolishly: you have not kept the commandment of the LORD your God, which he commanded you: for now would the LORD have established your kingdom on Israel for ever.
KJ2000(i) 13 And Samuel said to Saul, You have done foolishly: you have not kept the commandment of the LORD your God, which he commanded you: for now would the LORD have established your kingdom upon Israel forever.
UKJV(i) 13 And Samuel said to Saul, You have done foolishly: you have not kept the commandment of the LORD your God, which he commanded you: for now would the LORD have established your kingdom upon Israel for ever.
TKJU(i) 13 And Samuel said to Saul, "You have done foolishly: You have not kept the commandment of the LORD your God, which He commanded you: For the LORD would have now established your kingdom upon Israel forever.
EJ2000(i) 13 Then Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly; thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee, for now the LORD would have established thy kingdom over Israel for ever.
CAB(i) 13 And Samuel said to Saul, You have done foolishly, for you have not kept my command, which the Lord commanded you, as now the Lord would have confirmed your kingdom over Israel forever.
LXX2012(i) 13 And Samuel said to Saul, You have done foolishly; for you have not kept my command, which the Lord commanded you, as now the Lord would have confirmed your kingdom over Israel for ever.
NSB(i) 13 »You did a foolish thing,« Samuel told Saul. »You did not follow the command of Jehovah your God. If you had, Jehovah would have established your kingdom over Israel from generation to generation (for a very long time).
ISV(i) 13 Then Samuel told Saul, “You have acted foolishly. You haven’t obeyed the commandment of the LORD your God, which he commanded you. For then the LORD would have established your kingdom over Israel forever,
LEB(i) 13 Then Samuel said to Saul, "You have behaved foolishly! You have not kept the command of Yahweh your God which he commanded you. For then, Yahweh would have established your kingdom over Israel forever.
BSB(i) 13 “You have acted foolishly,” Samuel declared. “You have not kept the command that the LORD your God gave you; if you had, the LORD would have established your kingdom over Israel for all time.
MSB(i) 13 “You have acted foolishly,” Samuel declared. “You have not kept the command that the LORD your God gave you; if you had, the LORD would have established your kingdom over Israel for all time.
MLV(i) 13 And Samuel said to Saul, You have done foolishly. You have not kept the commandment of Jehovah your God, which he commanded you. For now Jehovah would have established your kingdom upon Israel until everlasting,
VIN(i) 13 Then Samuel said to Saul, "You have behaved foolishly! You have not kept the command of the LORD your God which he commanded you. For then, the LORD would have established your kingdom over Israel forever.
Luther1545(i) 13 Samuel aber sprach zu Saul: Du hast töricht getan und nicht gehalten des HERRN, deines Gottes, Gebot, das er dir geboten hat; denn er hätte dein Reich bestätiget über Israel für und für.
Luther1912(i) 13 Samuel aber sprach zu Saul: Du hast töricht getan und nicht gehalten des HERRN, deines Gottes, Gebot, das er dir geboten hat; denn er hätte dein Reich bestätigt über Israel für und für.
ELB1871(i) 13 Und Samuel sprach zu Saul: Du hast töricht gehandelt, du hast nicht beobachtet das Gebot Jehovas, deines Gottes, das er dir geboten hat; denn jetzt hätte Jehova dein Königtum über Israel bestätigt auf ewig;
ELB1905(i) 13 Und Samuel sprach zu Saul: Du hast töricht gehandelt, du hast nicht beobachtet das Gebot Jahwes, deines Gottes, das er dir geboten hat; denn jetzt hätte Jahwe dein Königtum über Israel bestätigt auf ewig;
DSV(i) 13 Toen zeide Samuël tot Saul: Gij hebt zottelijk gedaan; gij hebt het gebod van den HEERE, uw God, niet gehouden, dat Hij u geboden heeft; want de HEERE zou nu uw rijk over Israël bevestigd hebben tot in eeuwigheid.
Giguet(i) 13 Maintenant donc cette royauté ne te restera pas, et Dieu se cherchera un homme selon son coeur; et le Seigneur le chargera de gouverner son peuple, parce que tu n’as pas observé le commandement du Seigneur.
DarbyFR(i) 13 Et Samuel dit à Saül: Tu as agi follement, tu n'as pas gardé le commandement de l'Éternel, ton Dieu, qu'il t'avait ordonné; car maintenant l'Éternel aurait établi pour toujours ton règne sur Israël;
Martin(i) 13 Alors Samuel dit à Saül : Tu as agi follement, en ce que tu n'as point gardé le commandement que l'Eternel ton Dieu t'avait ordonné; car l'Eternel aurait maintenant affermi ton règne sur Israël à toujours.
Segond(i) 13 Samuel dit à Saül: Tu as agi en insensé, tu n'as pas observé le commandement que l'Eternel, ton Dieu, t'avait donné. L'Eternel aurait affermi pour toujours ton règne sur Israël;
SE(i) 13 Entonces Samuel dijo a Saúl: Locamente has hecho; no guardaste el mandamiento del SEÑOR tu Dios, que él te había mandado; porque ahora el SEÑOR hubiera confirmado tu reino sobre Israel para siempre.
ReinaValera(i) 13 Entonces Samuel dijo á Saúl: Locamente has hecho; no guardaste el mandamiento de Jehová tu Dios, que él te había intimado; porque ahora Jehová hubiera confirmado tu reino sobre Israel para siempre.
JBS(i) 13 Entonces Samuel dijo a Saúl: Locamente has hecho; no guardaste el mandamiento del SEÑOR tu Dios, que él te había mandado; porque ahora el SEÑOR hubiera confirmado tu reino sobre Israel para siempre.
Albanian(i) 13 Atëherë Samueli i tha Saulit: "Ti ke vepruar pa mend; nuk ke respektuar urdhërimin që Zoti, Perëndia yt, të kishte dhënë. Në fakt Zoti do të vendoste për gjithnjë mbretërinë tënde mbi Izraelin.
RST(i) 13 И сказал Самуил Саулу: худо поступил ты, что не исполнил повеления Господа Бога твоего, которое дано было тебе, ибо ныне упрочил бы Господь царствование твое над Израилем навсегда;
Arabic(i) 13 فقال صموئيل لشاول قد انحمقت. لم تحفظ وصية الرب الهك التي امرك بها لانه الآن كان الرب قد ثبّت مملكتك على اسرائيل الى الابد.
Bulgarian(i) 13 И Самуил каза на Саул: Извършил си безумие. Не си спазил заповедта на ГОСПОДА, своя Бог, която Той ти заповяда. Защото сега ГОСПОД щеше да утвърди царството ти над Израил до века.
Croatian(i) 13 Samuel tada reče Šaulu: "Ludo si radio! Da si održao zapovijed koju ti je dao Jahve, tvoj Bog, Jahve bi učvrstio tvoje kraljevstvo nad Izraelom dovijeka.
BKR(i) 13 Tedy řekl Samuel Saulovi: Bláznivě jsi učinil, nezachovals přikázaní Hospodina Boha svého, kteréž přikázal tobě; nebo nyní byl by utvrdil Hospodin království tvé nad Izraelem až na věky.
Danish(i) 13 Da sagde Samuel til Saul: Du har handlet daarligen; du har ikke holdt HERREN din Guds Bud, som han bød dig; saa havde HERREN nu stadfæstet dit Kongedømme over Israel evindelig.
CUV(i) 13 撒 母 耳 對 掃 羅 說 : 你 做 了 糊 塗 事 了 , 沒 有 遵 守 耶 和 華 ─ 你   神 所 吩 咐 你 的 命 令 。 若 遵 守 , 耶 和 華 必 在 以 色 列 中 堅 立 你 的 王 位 , 直 到 永 遠 。
CUVS(i) 13 撒 母 耳 对 扫 罗 说 : 你 做 了 糊 涂 事 了 , 没 冇 遵 守 耶 和 华 ― 你   神 所 吩 咐 你 的 命 令 。 若 遵 守 , 耶 和 华 必 在 以 色 列 中 坚 立 你 的 王 位 , 直 到 永 远 。
Esperanto(i) 13 Tiam Samuel diris al Saul:Vi agis malprudente, ne plenumante la ordonon de la Eternulo, via Dio, kiun Li ordonis al vi; cxar nun la Eternulo fortikigus vian regxadon super Izrael por eterne.
Finnish(i) 13 Samuel sanoi Saulille: sinä olet tyhmästi tehnyt, ja et pitänyt Herran sinun Jumalas käskyä, jonka hän käski sinulle; sillä hän oli vahvistanut sinun valtakuntas Israeliin ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 13 Samuel sanoi Saulille: "Sinä olet tehnyt tyhmästi. Et ole noudattanut Herran, Jumalasi, käskyä, jonka hän antoi sinulle; muutoin olisi Herra vahvistanut sinun kuninkuutesi Israelissa ikuisiksi ajoiksi.
Haitian(i) 13 Samyèl di Sayil konsa: -Se bagay moun fou ou fè la a! Ou pa swiv lòd Seyè a, Bondye ou la, te ba ou. Si ou te swiv lòd li, li ta kite ou gouvènen pèp Izrayèl la, lèfini pitit ou yo ta ranplase ou jouk sa kaba.
Hungarian(i) 13 Akkor monda Sámuel Saulnak: Esztelenül cselekedtél; nem tartottad meg az Úrnak, a te Istenednek parancsolatját, melyet parancsolt néked, pedig most mindörökre megerõsítette volna az Úr a te királyságodat Izráel felett.
Indonesian(i) 13 Mendengar itu Samuel berkata kepada Saul, "Tindakan Baginda itu bodoh sekali. Seandainya Baginda mentaati perintah TUHAN Allah kepada Baginda, pastilah TUHAN akan menetapkan Baginda dan keturunan Baginda menjadi raja atas Israel untuk selama-lamanya.
Italian(i) 13 Allora Samuele disse a Saulle: Tu hai follemente fatto, non avendo osservato il comandamento del Signore Iddio tuo, il quale egli ti avea dato; perciocchè il Signore avrebbe ora stabilito il tuo regno sopra Israele, in perpetuo.
ItalianRiveduta(i) 13 Allora Samuele disse a Saul: "Tu hai agito stoltamente; non hai osservato il comandamento che l’Eterno, il tuo Dio, ti avea dato. L’Eterno avrebbe stabilito il tuo regno sopra Israele in perpetuo;
Korean(i) 13 사무엘이 사울에게 이르되 `왕이 망령되이 행하였도다 ! 왕이 왕의 하나님 여호와께서 왕에게 명하신 명령을 지키지 아니하였도다 그리하였더면 여호와께서 이스라엘 위에 왕의 나라를 영영히 세우셨을 것이어늘
Lithuanian(i) 13 Samuelis tarė Sauliui: “Tu neprotingai pasielgei, nesilaikydamas Viešpaties, savo Dievo, įsakymo. Viešpats būtų patvirtinęs tavo karaliavimą Izraelyje amžiams.
PBG(i) 13 I rzekł Samuel do Saula; Głupieś uczynił, nie zachowałeś przykazania Pana Boga twego, któreć rozkazał; albowiem terazby był utwierdził Pan królestwo twoje nad Izraelem aż na wieki.
Portuguese(i) 13 Então disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente; não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te ordenou. O Senhor teria confirmado o teu reino sobre Israel para sempre;
Norwegian(i) 13 Da sa Samuel til Saul: Du har båret dig dårlig at, du har ikke holdt det bud som Herren din Gud gav dig; ellers hadde Herren nu stadfestet ditt kongedømme over Israel for all tid.
Romanian(i) 13 Samuel a zis lui Saul:,,Ai lucrat ca un nebun şi n'ai păzit porunca pe care ţi -o dăduse Domnul, Dumnezeul tău. Domnul ar fi întărit pe vecie domnia ta peste Israel;
Ukrainian(i) 13 І сказав Самуїл до Саула: Ти зробив нерозумне! Не послухав ти наказів Господа, Бога свого, що наказав був тобі, бо тепер Господь міцно поставив би аж навіки твоє царство над Ізраїлем.