1 Samuel 12:14

ABP_GRK(i)
  14 G1437 εάν G5399 φοβήθητε G3588 τον G2962 κύριον G2532 και G1398 δουλεύσητε G1473 αυτώ G2532 και G191 ακούσητε G3588 της G5456 φωνής αυτού G1473   G2532 και G3361 μη ερίσητε G2051   G3588 τω G4750 στόματι G2962 κυρίου G2532 και G1510.7.5 ήτε G2532 και G1473 υμείς G2532 και G3588 ο G935 βασιλεύς G3588 ο G936 βασιλεύων G1909 εφ΄ G1473 υμάς G4198 πορευόμενοι G3694 οπίσω G2962 κυρίου G2316 θεού υμών G1473  
LXX_WH(i)
    14 G1437 CONJ εαν G5399 V-APS-2P φοβηθητε G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G1398 V-AAS-2P δουλευσητε G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G191 V-AAS-2P ακουσητε G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3165 ADV μη G2051 V-AAS-2P ερισητε G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1510 V-IAI-2P ητε G2532 CONJ και G4771 P-NP υμεις G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-NSM ο G936 V-PAPNS βασιλευων G1909 PREP εφ G4771 P-GP υμων G3694 PREP οπισω G2962 N-GSM κυριου G4198 V-PMPNP πορευομενοι
HOT(i) 14 אם תיראו את יהוה ועבדתם אתו ושׁמעתם בקלו ולא תמרו את פי יהוה והיתם גם אתם וגם המלך אשׁר מלך עליכם אחר יהוה אלהיכם׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H518 אם If H3372 תיראו ye will fear H853 את   H3068 יהוה the LORD, H5647 ועבדתם and serve H853 אתו   H8085 ושׁמעתם him, and obey H6963 בקלו his voice, H3808 ולא and not H4784 תמרו rebel against H854 את   H6310 פי the commandment H3068 יהוה of the LORD, H1961 והיתם you continue H1571 גם then shall both H859 אתם ye H1571 וגם and also H4428 המלך the king H834 אשׁר that H4427 מלך reigneth H5921 עליכם over H310 אחר following H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם׃ your God:
Vulgate(i) 14 si timueritis Dominum et servieritis ei et audieritis vocem eius et non exasperaveritis os Domini eritis et vos et rex qui imperat vobis sequentes Dominum Deum vestrum
Clementine_Vulgate(i) 14 Si timueritis Dominum, et servieritis ei, et audieritis vocem ejus, et non exasperaveritis os Domini, eritis et vos, et rex qui imperat vobis, sequentes Dominum Deum vestrum:
Wycliffe(i) 14 If ye dreden the Lord, and seruen hym, and heren his vois, and wraththen not the `mouth of the Lord; ye and youre kyng, that comaundith to you, schulen sue youre Lord God.
Coverdale(i) 14 Yf ye shal feare the LORDE now, and serue him, and herken vnto his voice, and not be dishobedient vnto the mouth of the LORDE, then shall both ye and youre kynge that raigneth ouer you, folowe ye LORDE youre God.
MSTC(i) 14 Oh that ye would fear the LORD and serve him and hear his voice and not disobey the mouth of the LORD: and that both ye and the king that reigneth over you would follow the LORD your God.
Matthew(i) 14 Oh, that ye wolde feare the Lorde & serue hym, & heare hys voyce, & not disobeye the mouth of the Lorde: and that both ye and the Kynge that raygneth ouer you, wolde folow the Lorde your God.
Great(i) 14 Yf ye wyll feare the Lorde & serue hym, and heare hys voyce, & not disobeye the worde of the Lorde: both ye & the kynge that raygneth ouer you, shall folowe the Lorde youre God:
Geneva(i) 14 If ye wil feare the Lord and serue him, and heare his voyce, and not disobey the worde of the Lord, both yee, and the King that reigneth ouer you, shall follow the Lord your God.
Bishops(i) 14 If ye will feare the Lorde and serue him, and heare his voyce, & not disobey the worde of the Lorde, both ye and the king that raigneth ouer you, shall folowe the Lord your God
DouayRheims(i) 14 If you will fear the Lord, and serve him, and hearken to his voice, and not provoke the mouth of the Lord: then shall both you, and the king who reigneth over you, be followers of the Lord your God.
KJV(i) 14 If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God:
KJV_Cambridge(i) 14 If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God:
Thomson(i) 14 provided you fear the Lord, and serve him, and hearken to his voice, and dispute not the command of the Lord, and both you, and the king who reigneth over you, continue walking after the Lord.
Webster(i) 14 If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye, and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God.
Brenton(i) 14 If ye should fear the Lord, and serve him, and hearken to his voice, and not resist the mouth of the Lord, and ye and your king that reigns over you should follow the Lord, well.
Brenton_Greek(i) 14 Ἐὰν φοβηθῆτε τὸν Κύριον, καὶ δουλεύσητε αὐτῷ, καὶ ἀκούσητε τῆς φωνῆς αὐτοῦ, καὶ μὴ ἐρίσητε τῷ στόματι Κυρίου, καὶ ἦτε καὶ ὑμεῖς καὶ ὁ βασιλεὺς ὁ βασιλεύων ἐφʼ ὑμῶν ὀπίσω Κυρίου πορευόμενοι.
Leeser(i) 14 If ye will fear the Lord, and serve him, and obey his voice, and will not rebel against the will of the Lord: then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the Lord your God.
YLT(i) 14 `If ye fear Jehovah, and have served Him, and hearkened to His voice, then ye do not provoke the mouth of Jehovah, and ye have been—both ye and the king who hath reigned over you—after Jehovah your God.
JuliaSmith(i) 14 If ye will fear Jehovah and serve him, and hear to his voice, and ye shall not rebel against the mouth of Jehovah, and ye shall be, also ye, and the king which reigned over you, after Jehovah your God.
Darby(i) 14 If ye fear Jehovah, and serve him, and hearken to his voice, and rebel not against the commandment of Jehovah, then both ye and the king also that reigns over you shall continue following Jehovah your God.
ERV(i) 14 If ye will fear the LORD, and serve him, and hearken unto his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, and both ye and also the king that reigneth over you be followers of the LORD your God, [well]:
ASV(i) 14 If ye will fear Jehovah, and serve him, and hearken unto his voice, and not rebel against the commandment of Jehovah, and both ye and also the king that reigneth over you be followers of Jehovah your God, [well]:
JPS_ASV_Byz(i) 14 If ye will fear the LORD, and serve Him, and hearken unto His voice, and not rebel against the commandment of the LORD, and both ye and also the king that reigneth over you be followers of the LORD your God -;
Rotherham(i) 14 If ye will revere Yahweh, and serve him, and hearken unto his voice, and not rebel against the bidding of Yahweh, then shall, both ye and your king that reigneth over you, continue to follow after Yahweh your God.
CLV(i) 14 `If you fear Yahweh, and have served Him, and hearkened to His voice, then you do not provoke the mouth of Yahweh, and you have been--both you and the king who has reigned over you--after Yahweh your Elohim.
BBE(i) 14 If in the fear of the Lord you are his servants, hearing his voice and not going against the orders of the Lord, but being true to the Lord your God, you and the king ruling over you, then all will be well:
MKJV(i) 14 If you will fear Jehovah, and serve Him, and listen to His voice, and not rebel against the command of Jehovah, then both you and also the king who reigns over you shall continue following Jehovah your God.
LITV(i) 14 If you will fear Jehovah and serve Him, and listen to His voice, and do not rebel against the mouth of Jehovah, then you, both you and also the king who reigns over you, shall follow Jehovah your God.
ECB(i) 14 If you awe Yah Veh and serve him and hearken to his voice and rebel not against the mouth of Yah Veh, then both you, and also the sovereign who reigns over you, continue after Yah Veh your Elohim:
ACV(i) 14 If ye will fear LORD, and serve him, and hearken to his voice, and not rebel against the commandment of LORD, then both ye and also the king who reigns over you shall be followers of LORD your God.
WEB(i) 14 If you will fear Yahweh, and serve him, and listen to his voice, and not rebel against the commandment of Yahweh, then both you and also the king who reigns over you are followers of Yahweh your God.
NHEB(i) 14 If you will fear the LORD, and serve him, and listen to his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, and both you and also the king who reigns over you are followers of the LORD your God, then he will rescue you.
AKJV(i) 14 If you will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both you and also the king that reigns over you continue following the LORD your God:
KJ2000(i) 14 If you will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both you and also the king that reigns over you continue following the LORD your God:
UKJV(i) 14 If all of you will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both all of you and also the king that reigns over you continue following the LORD your God:
EJ2000(i) 14 If ye will fear the LORD and serve him and hear his voice and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigns over you continue following the LORD your God.
CAB(i) 14 If you should fear the Lord, and serve Him, and listen to His voice, and not resist the mouth of the Lord, and you and your king that reigns over you should follow the Lord, then well.
LXX2012(i) 14 If you⌃ should fear the Lord, and serve him, and listen to his voice, and not resist the mouth of the Lord, and you⌃ and your king that reigns over you should follow the Lord, [well].
NSB(i) 14 »All will go well with you if you honor Jehovah your God, serve him, listen to him, and obey his commands. If you and your king follow Jehovah all will be well.
ISV(i) 14 If you fear the LORD, serve him, obey him, and don’t rebel against the commandment of the LORD, then both you and the king who rules over you will truly follow the LORD your God.
LEB(i) 14 If you will fear Yahweh, and serve him, and listen to his voice, and not be rebellious against what Yahweh says,* and both you and the king who rules over you will follow after Yahweh your God, all will be well.
BSB(i) 14 If you fear the LORD and serve Him and obey His voice, and if you do not rebel against the command of the LORD, and if both you and the king who reigns over you follow the LORD your God, then all will be well.
MSB(i) 14 If you fear the LORD and serve Him and obey His voice, and if you do not rebel against the command of the LORD, and if both you and the king who reigns over you follow the LORD your God, then all will be well.
MLV(i) 14 If you* will fear Jehovah and serve him and listen to his voice and not rebel against the commandment of Jehovah, then both you* and also the king who reigns over you* will be followers of Jehovah your* God.
VIN(i) 14 If you fear the LORD, serve him, obey him, and don't rebel against the commandment of the LORD, then both you and the king who rules over you will truly follow the LORD your God.
Luther1545(i) 14 Werdet ihr nun den HERRN fürchten und ihm dienen und seiner Stimme gehorchen und dem Munde des HERRN nicht ungehorsam sein, so werdet beide ihr und euer König, der über euch herrschet, dem HERRN, eurem Gott, folgen.
Luther1912(i) 14 Werdet ihr nun den HERRN fürchten und ihm dienen und seiner Stimme gehorchen und dem Munde des HERRN nicht ungehorsam sein, so werdet ihr und euer König, der über euch herrscht, dem HERRN, eurem Gott, folgen.
ELB1871(i) 14 Wenn ihr nur Jehova fürchtet und ihm dienet und auf seine Stimme höret und gegen den Befehl Jehovas nicht widerspenstig seid, und sowohl ihr als auch der König, der über euch regiert, Jehova, eurem Gott, nachfolget!
ELB1905(i) 14 Wenn ihr nur Jahwe fürchtet und ihm dienet und auf seine Stimme höret und gegen den Befehl Jahwes nicht widerspenstig seid, und sowohl ihr als auch der König, der über euch regiert, Jahwe, eurem Gott, nachfolget!
DSV(i) 14 Zo gij den HEERE zult vrezen, en Hem dienen, en naar Zijn stem horen, en den mond des HEEREN niet wederspannig zijt, zo zult gijlieden, zowel gij als de koning, die over u regeren zal, achter den HEERE, uw God, zijn.
Giguet(i) 14 Si vous craignez le Seigneur, si vous le servez, si vous êtes dociles à sa voix, si vous ne résistez point à ses paroles, si vous et votre roi vous marchez avec le Seigneur.
DarbyFR(i) 14 Si vous craignez l'Éternel et que vous le serviez, et que vous écoutiez sa voix, et que vous ne soyez pas rebelles au commandement de l'Éternel, alors vous, et le roi qui règne sur vous, vous irez après l'Éternel, votre Dieu.
Martin(i) 14 Si vous craignez l'Eternel, et que vous le serviez, et obéissiez à sa voix, et que vous ne soyez point rebelles au commandement de l'Eternel, alors et vous, et votre Roi qui règne sur vous, vous serez sous la conduite de l'Eternel votre Dieu.
Segond(i) 14 Si vous craignez l'Eternel, si vous le servez, si vous obéissez à sa voix, et si vous n'êtes point rebelles à la parole de l'Eternel, vous vous attacherez à l'Eternel, votre Dieu, vous et le roi qui règne sur vous.
SE(i) 14 Si temiereis al SEÑOR y le sirviereis, y oyereis su voz, y no fuereis rebeldes a la palabra del SEÑOR, así vosotros como el rey que reina sobre vosotros, seréis en pos del SEÑOR vuestro Dios.
ReinaValera(i) 14 Si temiereis á Jehová y le sirviereis, y oyereis su voz, y no fuereis rebeldes á la palabra de Jehová, así vosotros como el rey que reina sobre vosotros, seréis en pos de Jehová vuestro Dios.
JBS(i) 14 Si temiereis al SEÑOR y le sirviereis, y oyereis su voz, y no fuereis rebeldes a la palabra del SEÑOR, así vosotros como el rey que reina sobre vosotros, seréis en pos del SEÑOR vuestro Dios.
Albanian(i) 14 Në qoftë se keni frikë nga Zoti, i shërbeni dhe dëgjoni zërin e tij, dhe nuk ngrini krye kundër urdhërimeve të Zotit, atëherë ju dhe mbreti që mbretëron mbi ju do të ndiqni Zotin, Perëndinë tuaj.
RST(i) 14 Если будете бояться Господа и служить Ему и слушать гласа Его, и не станете противиться повелениям Господа, и будете и вы и царь ваш, который царствует над вами, ходить вслед Господа, Бога вашего.
Arabic(i) 14 ان اتقيتم الرب وعبدتموه وسمعتم صوته ولم تعصوا قول الرب وكنتم انتم والملك ايضا الذي يملك عليكم وراء الرب الهكم*****
Bulgarian(i) 14 Ако се боите от ГОСПОДА и Му служите, и слушате гласа Му, и не се бунтувате срещу ГОСПОДНАТА заповед, и вие, и царят, който царува над вас, следвате ГОСПОДА, своя Бог, тогава ГОСПОД ще бъде с вас.
Croatian(i) 14 Ako se budete bojali Jahve i njemu budete služili, ako budete slušali njegov glas i ne budete se protivili njegovim zapovijedima, slijedit ćete Jahvu, Boga svoga, vi i kralj koji kraljuje nad vama.
BKR(i) 14 Budete-li se báti Hospodina, a jemu sloužiti a poslouchati hlasu jeho, a nebudete-li se zpěčovati řeči Hospodinově, tak i vy i král, kterýž kraluje nad vámi, ostojíte, jdouce za Hospodinem Bohem vaším.
Danish(i) 14 Dersom I frygte HERREN og tjene ham og høre hans Røst og ikke ere genstridige mod HERRENS Mund: Da skulle baade I og Kongen, som regerer over eder, være HERREN eders Gud til Behag.
CUV(i) 14 你 們 若 敬 畏 耶 和 華 , 事 奉 他 , 聽 從 他 的 話 , 不 違 背 他 的 命 令 , 你 們 和 治 理 你 們 的 王 也 都 順 從 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 就 好 了 。
CUVS(i) 14 你 们 若 敬 畏 耶 和 华 , 事 奉 他 , 听 从 他 的 话 , 不 违 背 他 的 命 令 , 你 们 和 治 理 你 们 的 王 也 都 顺 从 耶 和 华 ― 你 们 的   神 就 好 了 。
Esperanto(i) 14 Se vi timos la Eternulon kaj servos al Li kaj obeos Lian vocxon kaj ne ribelos kontraux la diro de la Eternulo, tiam vi kaj ankaux la regxo, kiu ekregis super vi, estos sub la defendo de la Eternulo, via Dio.
Finnish(i) 14 Jos te pelkäätte Herraa ja palvelette häntä, kuulette hänen äänensä ja ette ole Herran suulle tottelemattomat, niin sekä te että teidän kuninkaanne, joka teitä hallitsee, seuraa Herraa teidän Jumalaanne.
FinnishPR(i) 14 Jos te pelkäätte Herraa ja palvelette häntä, kuulette hänen ääntänsä ettekä niskoittele hänen käskyjänsä vastaan, niin te seuraatte Herraa, Jumalaanne, sekä te että kuningas, joka teitä hallitsee.
Haitian(i) 14 Tansèlman, Seyè a, Bondye nou an, va kanpe avèk nou si nou gen krentif pou li, si nou sèvi l', si nou koute sa li di nou, si nou fè tou sa li mande nou fè, si nou menm ansanm ak wa k'ap gouvènen nou an nou fè volonte li nan tou sa n'ap fè.
Hungarian(i) 14 Hogyha az Urat félitek, és néki szolgáltok; szavára hallgattok és az Úr szája ellen engedetlenek nem lesztek; és mind ti, mind pedig a király, a ki felettetek uralkodik, az Urat, a ti Isteneteket követitek: [megtartattok.]
Indonesian(i) 14 Berbahagialah kamu jika kamu menghormati TUHAN, dan mengabdi kepada-Nya, serta mendengarkan dan mentaati perintah-Nya, apalagi jika kamu dan rajamu itu tetap setia kepada TUHAN Allahmu.
Italian(i) 14 Se voi temete il Signore e gli servite, e ubbidite alla sua voce, e non siete ribelli alla bocca del Signore; e voi, e il vostro re, che regna sopra voi, sarete dietro al Signore Iddio vostro.
ItalianRiveduta(i) 14 Se temete l’Eterno, lo servite, e ubbidite alla sua voce, se non siete ribelli al comandamento dell’Eterno, e tanto voi quanto il re che regna su voi siete seguaci dell’Eterno, ch’è il vostro Dio, bene;
Korean(i) 14 너희가 만일 여호와를 경외하여 그를 섬기며 그 목소리를 듣고 여호와의 명령을 거역하지 아니하며 또 너희와 너희를 다스리는 왕이 너희 하나님 여호와를 좇으면 좋으니라마는
Lithuanian(i) 14 Jei bijosite Viešpaties, Jam tarnausite, klausysite Jo balso ir nesipriešinsite Jo įsakymams, tai jūs ir jūsų karalius, kuris jus valdo, seksite Viešpatį, savo Dievą.
PBG(i) 14 Jeźli się będziecie bali Pana, a jemu służyli, i słuchali głosu jego a nie rozdraźnicie ust Pańskich, tedy i wy, i król, który króluje nad wami, będziecie szczęśliwie chodzić za Panem, Bogiem waszym.
Portuguese(i) 14 Se temerdes ao Senhor, e o servirdes, e derdes ouvidos à sua voz, e não fordes rebeldes às suas ordens, e se tanto vós como o rei que reina sobre vós seguirdes o Senhor vosso Deus, bem está;
Norwegian(i) 14 Dersom I nu frykter Herren og tjener ham og lyder ham og ikke er gjenstridige mot Herrens ord, men følger Herren eders Gud, både I og kongen som råder over eder [så skal Herren være med eder].
Romanian(i) 14 Dacă vă veţi teme de Domnul, dacă -I veţi sluji, dacă veţi asculta de glasul Lui, şi dacă nu vă veţi împotrivi cuvîntului Domnului, vă veţi alipi de Domnul, Dumnezeul vostru, atît voi cît şi împăratul care domneşte peste voi.
Ukrainian(i) 14 Якщо ви будете боятися Господа, і будете служити Йому, і будете слухатися Його голосу, і не будете непокірні до Господніх заповідей, то будете й ви, і цар, що царює над вами, ходити за Господом, Богом вашим.