1 Samuel 12:13

HOT(i) 13 ועתה הנה המלך אשׁר בחרתם אשׁר שׁאלתם והנה נתן יהוה עליכם מלך׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H6258 ועתה Now H2009 הנה therefore behold H4428 המלך the king H834 אשׁר whom H977 בחרתם ye have chosen, H834 אשׁר whom H7592 שׁאלתם ye have desired! H2009 והנה and, behold, H5414 נתן hath set H3068 יהוה the LORD H5921 עליכם over H4428 מלך׃ a king
Vulgate(i) 13 nunc ergo praesto est rex vester quem elegistis et petistis ecce dedit vobis Dominus regem
Clementine_Vulgate(i) 13 Nunc ergo præsto est rex vester, quem elegistis et petistis: ecce dedit vobis Dominus regem.
Wycliffe(i) 13 Now therfor youre kyng is redi, whom ye han chose and axid; lo! the Lord yaf to you a kyng.
Coverdale(i) 13 Now, there haue ye youre kynge, who ye haue chosen and desyred: for lo, the LORDE hath set a kinge ouer you.
MSTC(i) 13 Now therefore behold the king, whom ye have chosen and whom ye have desired. See, the LORD hath given you a king!
Matthew(i) 13 Now therfore beholde, the kynge whome ye haue chosen and whome ye haue desyred: se, the Lorde hath geuen you a Kynge,
Great(i) 13 Nowe therfore, beholde, the kinge whom ye haue chosen, and whom ye haue desyred: lo, the Lord hath set a kynge ouer you.
Geneva(i) 13 Nowe therefore beholde the King whome yee haue chosen, and whome yee haue desired: loe therefore, the Lord hath set a King ouer you.
Bishops(i) 13 Nowe therfore behold the king whom ye haue chosen, and whom ye haue desired: lo, ye Lorde hath set a king ouer you
DouayRheims(i) 13 Now, therefore, your king is here, whom you have chosen and desired: Behold the Lord hath given you a king.
KJV(i) 13 Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you.
KJV_Cambridge(i) 13 Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you.
Thomson(i) 13 even now, [when, Lo! the king whom you have chosen; and behold the Lord hath set a king over you;]
Webster(i) 13 Now therefore, behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and behold, the LORD hath set a king over you.
Brenton(i) 13 And now behold the king whom ye have chosen; and behold, the Lord has set a king over you.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ νῦν ἰδοὺ ὁ βασιλεύς ὃν ἐξελέξασθε· καὶ ἰδοὺ δέδωκε Κύριος ἐφʼ ὑμᾶς βασιλέα.
Leeser(i) 13 And now here is the king whom ye have chosen, whom ye have asked for! and, behold, the Lord hath set over you a king.
YLT(i) 13 And, now, lo, the king whom ye have chosen—whom ye have asked! and lo, Jehovah hath placed over you a king.
JuliaSmith(i) 13 And now, behold the king which ye chose, which ye asked! and behold, Jehovah gave a king over you.
Darby(i) 13 And now behold, the king whom ye have chosen, whom ye have asked for! and behold, Jehovah has set a king over you.
ERV(i) 13 Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have asked for: and, behold, the LORD hath set a king over you.
ASV(i) 13 Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have asked for: and, behold, Jehovah hath set a king over you.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have asked for; and, behold, the LORD hath set a king over you.
Rotherham(i) 13 Now, therefore, lo! the king whom ye have chosen, for whom ye have asked,––lo! therefore, Yahweh hath set over you a king.
CLV(i) 13 And, now, lo, the king whom you have chosen--whom you have asked! and lo, Yahweh has placed over you a king.
BBE(i) 13 Here, then, is the king marked out by you: the Lord has put a king over you.
MKJV(i) 13 And now, behold the king whom you have chosen, whom you have desired! And behold, Jehovah has set a king over you!
LITV(i) 13 And now, behold the king whom you chose, whom you requested. And behold Jehovah gave a king over you.
ECB(i) 13 And now behold, the sovereign you chose, for whom you asked! and behold, Yah Veh gives a sovereign over you.
ACV(i) 13 Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have asked for. And, behold, LORD has set a king over you.
WEB(i) 13 Now therefore see the king whom you have chosen, and whom you have asked for. Behold, Yahweh has set a king over you.
NHEB(i) 13 Now therefore see the king whom you have chosen, and whom you have asked for: and look, the LORD has set a king over you.
AKJV(i) 13 Now therefore behold the king whom you have chosen, and whom you have desired! and, behold, the LORD has set a king over you.
KJ2000(i) 13 Now therefore behold the king whom you have chosen, and whom you have desired! and, behold, the LORD has set a king over you.
UKJV(i) 13 Now therefore behold the king whom all of you have chosen, and whom all of you have desired! and, behold, the LORD has set a king over you.
TKJU(i) 13 Now therefore behold the king whom you have chosen, and whom you have desired! And behold, the LORD has set a king over you.
EJ2000(i) 13 Now, therefore, behold the king whom ye have chosen and whom ye have desired! Behold, the LORD has set a king over you.
CAB(i) 13 And now behold the king whom you have chosen; and behold, the Lord has set a king over you.
LXX2012(i) 13 And now behold the king whom you⌃ have chosen; and behold, the Lord has set a king over you.
NSB(i) 13 »Now here is the king you have chosen. You asked for him. Now Jehovah gives him to you.
ISV(i) 13 “Now, here is the king you have chosen, the one whom you asked for. See, the Lord has appointed a king over you.
LEB(i) 13 So then look! Here is the king you have chosen, for whom you have asked! Look, Yahweh has placed a king over you!
BSB(i) 13 Now here is the king you have chosen, the one you requested. Behold, the LORD has placed a king over you.
MSB(i) 13 Now here is the king you have chosen, the one you requested. Behold, the LORD has placed a king over you.
MLV(i) 13 Now therefore behold the king whom you* have chosen and whom you* have asked for. And behold, Jehovah has set a king over you*.
VIN(i) 13 "Now, here is the king you have chosen, the one whom you asked for. See, the Lord has appointed a king over you.
Luther1545(i) 13 Nun, da habt ihr euren König, den ihr erwählet und gebeten habt; denn siehe, der HERR hat einen König über euch gesetzt.
Luther1912(i) 13 Nun, da habt ihr euren König, den ihr erwählt und erbeten habt; denn siehe, der HERR hat einen König über euch gesetzt.
ELB1871(i) 13 Und nun siehe, da ist der König, den ihr erwählt, den ihr begehrt habt; und siehe, Jehova hat einen König über euch gesetzt.
ELB1905(i) 13 Und nun siehe, da ist der König, den ihr erwählt, den ihr begehrt habt; und siehe, Jahwe hat einen König über euch gesetzt.
DSV(i) 13 En nu, ziet daar den koning, dien gij verkoren hebt, dien gij begeerd hebt; en ziet, de HEERE heeft een koning over ulieden gezet.
Giguet(i) 13 Or maintenant, voici le roi que vous avez élu; vous voyez que le Seigneur vous a donné un roi, et vous prospèrerez,
DarbyFR(i) 13 Et maintenant, voici le roi que vous avez choisi, que vous avez demandé; et voici, l'Éternel a mis un roi sur vous.
Martin(i) 13 Maintenant donc voici le Roi que vous avez choisi, que vous avez demandé, et voici l'Eternel l'a établi Roi sur vous.
Segond(i) 13 Voici donc le roi que vous avez choisi, que vous avez demandé; voici, l'Eternel a mis sur vous un roi.
SE(i) 13 Ahora, pues, ved aquí vuestro rey que habéis elegido, el cual pedisteis; ya veis que el SEÑOR ha puesto sobre vosotros rey.
ReinaValera(i) 13 Ahora pues, ved aquí vuestro rey que habéis elegido, el cual pedisteis; ya veis que Jehová ha puesto sobre vosotros rey.
JBS(i) 13 Ahora, pues, ved aquí vuestro rey que habéis elegido, el cual pedisteis; ya veis que el SEÑOR ha puesto sobre vosotros rey.
Albanian(i) 13 Ky është, pra, mbreti që keni zgjedhur dhe keni kërkuar; ja, Zoti ka vënë një mbret mbi ju.
RST(i) 13 Итак, вот царь, которого вы избрали, которого вы требовали: вот, Господь поставил над вами царя.
Arabic(i) 13 فالآن هوذا الملك الذي اخترتموه الذي طلبتموه وهوذا قد جعل الرب عليكم ملكا.
Bulgarian(i) 13 И сега, ето царят, когото избрахте и когото искахте! И ето, ГОСПОД постави цар над вас.
Croatian(i) 13 I eto vam sada kralja koga ste izabrali! Eto, Jahve je postavio kralja nad vama.
BKR(i) 13 Nyní tedy, aj, král, kteréhož jste zvolili, za něhož jste žádali, a aj, Hospodin ustanovil ho nad vámi králem.
Danish(i) 13 Og nu, se, der er Kongen, som I have udvalgt, som I have begæret; og se, HERREN har sat en Konge over eder.
CUV(i) 13 現 在 , 你 們 所 求 所 選 的 王 在 這 裡 。 看 哪 , 耶 和 華 已 經 為 你 們 立 王 了 。
CUVS(i) 13 现 在 , 你 们 所 求 所 选 的 王 在 这 里 。 看 哪 , 耶 和 华 已 经 为 你 们 立 王 了 。
Esperanto(i) 13 Nun jen estas la regxo, kiun vi elektis, pri kiu vi petis; jen la Eternulo starigis regxon super vi.
Finnish(i) 13 Ja nyt katso, siinä on kuningas, jonka te olette valinneet ja anoneet; sillä katso, Herra on asettanut teille kuninkaan.
FinnishPR(i) 13 Tässä on nyt kuningas, jonka te valitsitte ja jota anoitte: katso, Herra on antanut teille kuninkaan.
Haitian(i) 13 Koulye a, men wa nou te chwazi a. Nou te mande yon wa, Seyè a ban nou li.
Hungarian(i) 13 Most azért, ímhol a király, a kit választottatok, a kit kértetek. Ímé, az Úr királyt adott néktek.
Indonesian(i) 13 "Sekarang, lihat, inilah dia, raja yang kamu pilih itu. Kamu telah memintanya, dan TUHAN telah memberikannya kepadamu.
Italian(i) 13 Ora dunque, ecco il re che voi avete scelto, il quale avete chiesto; ed ecco, il Signore ha costituito un re sopra voi.
ItalianRiveduta(i) 13 Or dunque, ecco il re che vi siete scelto, che avete chiesto; ecco, l’Eterno ha costituito un re su di voi.
Korean(i) 13 이제 너희의 구한 왕 너희의 택한 왕을 보라 여호와께서 너희 위에 왕을 세우셨느니라
Lithuanian(i) 13 Todėl dabar štai jūsų karalius, kurio reikalavote ir išsirinkote; Viešpats davė jums karalių.
PBG(i) 13 Teraz tedy oto król, któregoście obrali, któregoście żądali; oto, przełożył Pan króla nad wami.
Portuguese(i) 13 Agora, eis o rei que escolhestes e que pedistes; eis que o Senhor tem posto sobre vós um rei.
Norwegian(i) 13 Her er nu kongen som I har valgt - som I har bedt om; Herren har satt en konge over eder.
Romanian(i) 13 Iată dar împăratul pe care l-aţi ales, şi pe care l-aţi cerut; iată că Domnul... a pus un împărat peste voi.
Ukrainian(i) 13 А тепер ось той цар, якого ви вибрали, якого жадали, і ось дав Господь над вами царя.