1 Peter 1:3-5

ABP_Strongs(i)
  3 G2128 Blessed is G3588 the G2316 God G2532 and G3962 father G3588   G2962 of our Lord G1473   G* Jesus G5547 Christ, G3588 the one G2596 according to G3588   G4183 his great G1473   G1656 mercy G313 regenerated G1473 us G1519 unto G1680 [2hope G2198 1a living] G1223 through G386 the resurrection G* of Jesus G5547 Christ G1537 from G3498 the dead,
  4 G1519 unto G2817 an inheritance G862 incorruptible, G2532 and G283 undefiled, G2532 and G263 unfading, G5083 being kept G1722 in G3772 the heavens G1519 for G1473 us,
  5 G3588 the ones G1722 by G1411 power G2316 of God G5432 being guarded G1223 through G4102 belief, G1519 for G4991 deliverance G2092 prepared G601 to be uncovered G1722 in G2540 [2time G2078 1 the last].
ABP_GRK(i)
  3 G2128 ευλογητός G3588 ο G2316 θεός G2532 και G3962 πατήρ G3588 του G2962 κυρίου ημών G1473   G* Ιησού G5547 Χριστού G3588 ο G2596 κατά G3588 το G4183 πολύ αυτού G1473   G1656 έλεος G313 αναγεννήσας G1473 ημάς G1519 εις G1680 ελπίδα G2198 ζώσαν G1223 δι΄ G386 αναστάσεως G* Ιησού G5547 χριστού G1537 εκ G3498 νεκρών
  4 G1519 εις G2817 κληρονομίαν G862 άφθαρτον G2532 και G283 αμίαντον G2532 και G263 αμάραντον G5083 τετηρημένην G1722 εν G3772 ουρανοίς G1519 εις G1473 υμάς
  5 G3588 τους G1722 εν G1411 δυνάμει G2316 θεού G5432 φρούρουμενους G1223 διά G4102 πίστεως G1519 εις G4991 σωτηρίαν G2092 ετοίμην G601 αποκαλυφθήναι G1722 εν G2540 καιρώ G2078 εσχάτω
Stephanus(i) 3 ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο κατα το πολυ αυτου ελεος αναγεννησας ημας εις ελπιδα ζωσαν δι αναστασεως ιησου χριστου εκ νεκρων 4 εις κληρονομιαν αφθαρτον και αμιαντον και αμαραντον τετηρημενην εν ουρανοις εις ημας 5 τους εν δυναμει θεου φρουρουμενους δια πιστεως εις σωτηριαν ετοιμην αποκαλυφθηναι εν καιρω εσχατω
LXX_WH(i)
    3 G2128 A-NSM ευλογητος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G3962 N-NSM πατηρ G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2257 P-1GP ημων G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου G3588 T-NSM ο G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G4183 A-ASN πολυ G846 P-GSM αυτου G1656 N-ASN ελεος G313 [G5660] V-AAP-NSM αναγεννησας G2248 P-1AP ημας G1519 PREP εις G1680 N-ASF ελπιδα G2198 [G5723] V-PAP-ASF ζωσαν G1223 PREP δι G386 N-GSF αναστασεως G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου G1537 PREP εκ G3498 A-GPM νεκρων
    4 G1519 PREP εις G2817 N-ASF κληρονομιαν G862 A-ASF αφθαρτον G2532 CONJ και G283 A-ASF αμιαντον G2532 CONJ και G263 A-ASF αμαραντον G5083 [G5772] V-RPP-ASF τετηρημενην G1722 PREP εν G3772 N-DPM ουρανοις G1519 PREP εις G5209 P-2AP υμας
    5 G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G1411 N-DSF δυναμει G2316 N-GSM θεου G5432 [G5746] V-PPP-APM φρουρουμενους G1223 PREP δια G4102 N-GSF πιστεως G1519 PREP εις G4991 N-ASF σωτηριαν G2092 A-ASF ετοιμην G601 [G5683] V-APN αποκαλυφθηναι G1722 PREP εν G2540 N-DSM καιρω G2078 A-DSM εσχατω
Tischendorf(i)
  3 G2128 A-NSM Εὐλογητὸς G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G2532 CONJ καὶ G3962 N-NSM πατὴρ G3588 T-GSM τοῦ G2962 N-GSM κυρίου G2248 P-1GP ἡμῶν G2424 N-GSM Ἰησοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ, G3588 T-NSM G2596 PREP κατὰ G3588 T-ASN τὸ G4183 A-ASN πολὺ G846 P-GSM αὐτοῦ G1656 N-ASN ἔλεος G313 V-AAP-NSM ἀναγεννήσας G2248 P-1AP ἡμᾶς G1519 PREP εἰς G1680 N-ASF ἐλπίδα G2198 V-PAP-ASF ζῶσαν G1223 PREP δι' G386 N-GSF ἀναστάσεως G2424 N-GSM Ἰησοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ G1537 PREP ἐκ G3498 A-GPM νεκρῶν,
  4 G1519 PREP εἰς G2817 N-ASF κληρονομίαν G862 A-ASF ἄφθαρτον G2532 CONJ καὶ G283 A-ASF ἀμίαντον G2532 CONJ καὶ G263 A-ASF ἀμάραντον, G5083 V-RPP-ASF τετηρημένην G1722 PREP ἐν G3772 N-DPM οὐρανοῖς G1519 PREP εἰς G5210 P-2AP ὑμᾶς
  5 G3588 T-APM τοὺς G1722 PREP ἐν G1411 N-DSF δυνάμει G2316 N-GSM θεοῦ G5432 V-PPP-APM φρουρουμένους G1223 PREP διὰ G4102 N-GSF πίστεως G1519 PREP εἰς G4991 N-ASF σωτηρίαν G2092 A-ASF ἑτοίμην G601 V-APN ἀποκαλυφθῆναι G1722 PREP ἐν G2540 N-DSM καιρῷ G2078 A-DSM-S ἐσχάτῳ.
Tregelles(i) 3
Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν δι᾽ ἀναστάσεως Ἰησοῦ χριστοῦ ἐκ νεκρῶν, 4 εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς, 5 τοὺς ἐν δυνάμει θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ·
TR(i)
  3 G2128 A-NSM ευλογητος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G3962 N-NSM πατηρ G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2257 P-1GP ημων G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου G3588 T-NSM ο G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G4183 A-ASN πολυ G846 P-GSM αυτου G1656 N-ASN ελεος G313 (G5660) V-AAP-NSM αναγεννησας G2248 P-1AP ημας G1519 PREP εις G1680 N-ASF ελπιδα G2198 (G5723) V-PAP-ASF ζωσαν G1223 PREP δι G386 N-GSF αναστασεως G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου G1537 PREP εκ G3498 A-GPM νεκρων
  4 G1519 PREP εις G2817 N-ASF κληρονομιαν G862 A-ASF αφθαρτον G2532 CONJ και G283 A-ASF αμιαντον G2532 CONJ και G263 A-ASF αμαραντον G5083 (G5772) V-RPP-ASF τετηρημενην G1722 PREP εν G3772 N-DPM ουρανοις G1519 PREP εις G2248 P-1AP ημας
  5 G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G1411 N-DSF δυναμει G2316 N-GSM θεου G5432 (G5746) V-PPP-APM φρουρουμενους G1223 PREP δια G4102 N-GSF πιστεως G1519 PREP εις G4991 N-ASF σωτηριαν G2092 A-ASF ετοιμην G601 (G5683) V-APN αποκαλυφθηναι G1722 PREP εν G2540 N-DSM καιρω G2078 A-DSM εσχατω
Nestle(i) 3 Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν, 4 εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς 5 τοὺς ἐν δυνάμει Θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ.
RP(i)
   3 G2128A-NSMευλογητοvG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG2532CONJκαιG3962N-NSMπατηρG3588T-GSMτουG2962N-GSMκυριουG1473P-1GPημωνG2424N-GSMιησουG5547N-GSMχριστουG3588T-NSMοG2596PREPκαταG3588T-ASNτοG4183A-ASNπολυG846P-GSMαυτουG1656N-ASNελεοvG313 [G5660]V-AAP-NSMαναγεννησαvG1473P-1APημαvG1519PREPειvG1680N-ASFελπιδαG2198 [G5723]V-PAP-ASFζωσανG1223PREPδιG386N-GSFαναστασεωvG2424N-GSMιησουG5547N-GSMχριστουG1537PREPεκG3498A-GPMνεκρων
   4 G1519PREPειvG2817N-ASFκληρονομιανG862A-ASFαφθαρτονG2532CONJκαιG283A-ASFαμιαντονG2532CONJκαιG263A-ASFαμαραντονG5083 [G5772]V-RPP-ASFτετηρημενηνG1722PREPενG3772N-DPMουρανοιvG1519PREPειvG4771P-2APυμαv
   5 G3588T-APMτουvG1722PREPενG1411N-DSFδυναμειG2316N-GSMθεουG5432 [G5746]V-PPP-APMφρουρουμενουvG1223PREPδιαG4102N-GSFπιστεωvG1519PREPειvG4991N-ASFσωτηριανG2092A-ASFετοιμηνG601 [G5683]V-APNαποκαλυφθηναιG1722PREPενG2540N-DSMκαιρωG2078A-DSM-Sεσχατω
SBLGNT(i) 3 Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν, 4 εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς 5 τοὺς ἐν δυνάμει θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ.
f35(i) 3 ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο κατα το πολυ ελεος αυτου αναγεννησας ημας εις ελπιδα ζωσαν δι αναστασεως ιησου χριστου εκ νεκρων 4 εις κληρονομιαν αφθαρτον και αμιαντον και αμαραντον τετηρημενην εν ουρανοις εις υμαv 5 τους εν δυναμει θεου φρουρουμενους δια πιστεως εις σωτηριαν ετοιμην αποκαλυφθηναι εν καιρω εσχατω
IGNT(i)
  3 G2128 ευλογητος Blessed G3588 ο "be" The G2316 θεος God G2532 και And G3962 πατηρ Father G3588 του   G2962 κυριου   G2257 ημων Of Our Lord G2424 ιησου Jesus G5547 χριστου Christ, G3588 ο Who G2596 κατα According To G3588 το   G4183 πολυ   G846 αυτου His Great G1656 ελεος Mercy G313 (G5660) αναγεννησας Begat Again G2248 ημας Us G1519 εις To G1680 ελπιδα A Hope G2198 (G5723) ζωσαν Living G1223 δι Through "the" G386 αναστασεως Resurrection G2424 ιησου Of Jesus G5547 χριστου Christ G1537 εκ From Among G3498 νεκρων "the" Dead
  4 G1519 εις To G2817 κληρονομιαν An Inheritance G862 αφθαρτον Incorruptible G2532 και And G283 αμιαντον Undefiled G2532 και And G263 αμαραντον Unfading, G5083 (G5772) τετηρημενην Reserved G1722 εν In "the" G3772 ουρανοις Heavens G1519 εις For G2248 ημας Us,
  5 G3588 τους Who G1722 εν By G1411 δυναμει "the" Power G2316 θεου Of God "are" G5432 (G5746) φρουρουμενους Being Guarded G1223 δια Through G4102 πιστεως Faith, G1519 εις For G4991 σωτηριαν Salvation G2092 ετοιμην Ready G601 (G5683) αποκαλυφθηναι To Be Revealed G1722 εν In "the" G2540 καιρω Time G2078 εσχατω Last.
ACVI(i)
   3 G2128 A-NSM ευλογητος Blessed G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G2532 CONJ και And G3962 N-NSM πατηρ Father G3588 T-GSM του Of Tho G2962 N-GSM κυριου Lord G2257 P-1GP ημων Of Us G2424 N-GSM ιησου Iesous G5547 N-GSM χριστου Anointed G3588 T-NSM ο Tho G313 V-AAP-NSM αναγεννησας Who Begot Again G2248 P-1AP ημας Us G2596 PREP κατα According To G3588 T-ASN το The G4183 A-ASN πολυ Abundant G1656 N-ASN ελεος Mercy G846 P-GSM αυτου Of Him G1519 PREP εις For G2198 V-PAP-ASF ζωσαν Living G1680 N-ASF ελπιδα Hope G1223 PREP δι Through G386 N-GSF αναστασεως Resurrection G2424 N-GSM ιησου Of Iesous G5547 N-GSM χριστου Anointed G1537 PREP εκ From G3498 A-GPM νεκρων Dead
   4 G1519 PREP εις For G2817 N-ASF κληρονομιαν Inheritance G862 A-ASF αφθαρτον Imperishable G2532 CONJ και And G283 A-ASF αμιαντον Undefiled G2532 CONJ και And G263 A-ASF αμαραντον Unfading G5083 V-RPP-ASF τετηρημενην Reserved G1722 PREP εν In G3772 N-DPM ουρανοις Heavens G1519 PREP εις For G5209 P-2AP υμας You
   5 G3588 T-APM τους Thos G5432 V-PPP-APM φρουρουμενους Being Kept G1722 PREP εν By G1411 N-DSF δυναμει Power G2316 N-GSM θεου Of God G1223 PREP δια Through G4102 N-GSF πιστεως Faith G1519 PREP εις For G4991 N-ASF σωτηριαν Salvation G2092 A-ASF ετοιμην Ready G601 V-APN αποκαλυφθηναι To Be Revealed G1722 PREP εν In G2078 A-DSM εσχατω Last G2540 N-DSM καιρω Time
new(i)
  3 G2128 Blessed G2316 be the God G2532 and G3962 Father G2257 of our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Anointed, G3588 who G2596 according to G846 his G4183 abundant G1656 mercy G313 0 hath begotten G2248 us G313 [G5660] again G1519 to G2198 [G5723] a living G1680 hope G1223 by G386 the resurrection G2424 of Jesus G5547 Anointed G1537 from G3498 the dead,
  4 G1519 To G2817 an inheritance G862 incorruptible, G2532 and G283 undefiled, G2532 and G263 that fadeth not away, G5083 [G5772] reserved G1722 in G3772 heaven G1519 for G5209 you,
  5 G3588 Who G5432 [G5746] are being guarded G1722 by G1411 the power G2316 of God G1223 through G4102 faith G1519 to G4991 salvation G2092 ready G601 [G5683] to be revealed G1722 in G2078 the last G2540 season.
Vulgate(i) 3 benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi qui secundum magnam misericordiam suam regeneravit nos in spem vivam per resurrectionem Iesu Christi ex mortuis 4 in hereditatem incorruptibilem et incontaminatam et inmarcescibilem conservatam in caelis in vobis 5 qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem paratam revelari in tempore novissimo
Clementine_Vulgate(i) 3 Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui secundum misericordiam suam magnam regeneravit nos in spem vivam, per resurrectionem Jesu Christi ex mortuis, 4 in hæreditatem incorruptibilem, et incontaminatam, et immarcescibilem, conservatam in cælis in vobis, 5 qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem, paratam revelari in tempore novissimo.
Wycliffe(i) 3 Blessid be God, and the fadir of oure Lord Jhesu Crist, which bi his greet merci bigat vs ayen in to lyuynge hope, bi the ayen risyng of Jhesu Crist fro deth, 4 in to eritage vncorruptible, and vndefoulid, and that schal not fade, that is kept in heuenes for you, 5 that in the vertu of God ben kept bi the feith in to heelthe, and is redi to be schewid in the last tyme.
Tyndale(i) 3 Blessed be God ye father of oure Lorde Iesus Christ which thorow is aboundant mercie begat vs agayne vnto a lively hope by the resurreccion of Iesus Christ fro deeth 4 to enioye an inheritaunce immortall and vndefiled and that purifieth not reserved in heven for you 5 which are kept by the power of God thorow fayth vnto salvacion which salvacion is prepared all redy to be shewed in the last tyme
Coverdale(i) 3 Blessed be God and the father of oure LORDE Iesus Christ, which acordinge to his greate mercy hath begotten vs agayne vnto a lyuely hope by the resurreccion of Iesus Christ from the deed, 4 to an vncorruptible and vndefyled inheritaunce, which neuer shal fade awaye, but is reserued in heauen for you 5 that are kepte by the power of God thorow faith to saluacion, which is prepared all ready to be shewed in the last tyme:
MSTC(i) 3 Blessed be God, the father of our Lord Jesus Christ, which through his abundant mercy begat us again unto a lively hope, by the resurrection of Jesus Christ from death, 4 to enjoy an inheritance immortal, and undefiled, and that perisheth not; reserved in heaven for you 5 which are kept by the power of God through salvation, which salvation is prepared already to be showed in the last time,
Matthew(i) 3 Blessed be God the father of oure Lorde Iesus Christe, whiche thorowe his aboundaunt mercye begat vs agayne vnto lyuely hope by the resurreccyon of Iesus Christe from death, 4 to enioye an enherytaunce immortall & vndefyled, and that putryfyeth not, reserued in heauen for you, 5 whiche are kept by the power of God thorowe fayth, vnto saluacyon, whiche saluacyon is prepared all ready to be shewed in the laste tyme,
Great(i) 3 Blessed be God the father of oure Lord Iesus Chryst, whych accordyng to his aboundant mercye begat vs agayne vnto a lyuely hope (by that that Iesus Christ rose agayne from deeth) 4 to an inherytaunce immortall and vndefyled, and that perissheth not, reserued in heauen for you, 5 whych are kept by the power of of God thorow fayth, vnto saluacion, whych is prepared allready to be shewed in the last tyme,
Geneva(i) 3 Blessed bee God, euen the Father of our Lord Iesus Christ, which according to his aboundant mercie hath begotten vs againe vnto a liuely hope by the resurrection of Iesus Christ from the dead, 4 To an inheritance immortall and vndefiled, and that withereth not, reserued in heauen for vs, 5 Which are kept by the power of God through faith vnto saluation, which is prepared to be shewed in the last time.
Bishops(i) 3 Blessed be God the father of our Lorde Iesus Christe, which accordyng to his aboundaunt mercie begat vs agayne vnto a lyuely hope, by that that Iesus Christe rose agayne from death 4 To an inheritaunce immortall, and vndefiled, and that fadeth not away, reserued in heauen for you 5 Which are kept by the power of God through fayth vnto saluation, which is prepared alredie to be shewed in the last tyme
DouayRheims(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy hath regenerated us unto a lively hope, by the resurrection of Jesus Christ from the dead: 4 Unto an inheritance, incorruptible, and undefiled and that cannot fade, reserved in heaven for you, 5 Who, by the power of God, are kept by faith unto salvation, ready to be revealed in the last time.
KJV(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you, 5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
KJV_Cambridge(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you, 5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
KJV_Strongs(i)
  3 G2128 Blessed G2316 be the God G2532 and G3962 Father G2257 of our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Christ G3588 , which G2596 according to G846 his G4183 abundant G1656 mercy G313 hath begotten G2248 us G313 again [G5660]   G1519 unto G2198 a lively [G5723]   G1680 hope G1223 by G386 the resurrection G2424 of Jesus G5547 Christ G1537 from G3498 the dead,
  4 G1519 To G2817 an inheritance G862 incorruptible G2532 , and G283 undefiled G2532 , and G263 that fadeth not away G5083 , reserved [G5772]   G1722 in G3772 heaven G1519 for G5209 you,
  5 G3588 Who G5432 are kept [G5746]   G1722 by G1411 the power G2316 of God G1223 through G4102 faith G1519 unto G4991 salvation G2092 ready G601 to be revealed [G5683]   G1722 in G2078 the last G2540 time.
Mace(i) 3 Blessed be the God and father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy has regenerated us, and given us by the resurrection of Jesus Christ, the expectation of immortal life, 4 in the enjoyment of a state, that can never change or decay, a state reserv'd in heaven for us, 5 whom the divine power preserves through faith for that salvation, which is going to be made manifest in the latter time.
Whiston(i) 3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope, by the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you, 5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation, ready to be revealed in the last time.
Wesley(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to his abundant mercy, hath begotten us again to a living hope, by the resurrection of Christ from the dead, 4 To an inheritance incorruptible and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you, 5 Who are kept by the power of God thro' faith unto salvation, ready to be revealed in the last time.
Worsley(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his abundant mercy hath regenerated us to a lively hope, by the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 to an inheritance incorruptible, undefiled, and unfading, reserved in heaven for you, 5 who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
Haweis(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his abundant mercy hath begotten us again unto an animating hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 for an inheritance incorruptible, and undefiled, and unfading, reserved in the heavens for you, 5 who are guarded by the omnipotence of God, through faith to obtain the salvation which is ready to appear at the last time.
Thomson(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to his abundant mercy, hath regenerated us to a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead 4 for an inheritance incorruptible, incapable of defilement or decay, reserved in heaven for us 5 who are, during belief, kept safely by the power of God, for a deliverance prepared to be revealed in the last time;
Webster(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his abundant mercy hath begotten us again to a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you, 5 Who are kept by the power of God through faith to salvation ready to be revealed in the last time.
Webster_Strongs(i)
  3 G2128 Blessed G2316 be the God G2532 and G3962 Father G2257 of our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Christ G3588 , who G2596 according to G846 his G4183 abundant G1656 mercy G313 0 hath begotten G2248 us G313 [G5660] again G1519 to G2198 [G5723] a living G1680 hope G1223 by G386 the resurrection G2424 of Jesus G5547 Christ G1537 from G3498 the dead,
  4 G1519 To G2817 an inheritance G862 incorruptible G2532 , and G283 undefiled G2532 , and G263 that fadeth not away G5083 [G5772] , reserved G1722 in G3772 heaven G1519 for G5209 you,
  5 G3588 Who G5432 [G5746] are kept G1722 by G1411 the power G2316 of God G1223 through G4102 faith G1519 to G4991 salvation G2092 ready G601 [G5683] to be revealed G1722 in G2078 the last G2540 time.
Living_Oracles(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to his great mercy, has regenerated us to a lively hope, through the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 to an inheritance incorruptible and undefiled, and unfading, preserved in the heavens for us; 5 who, by the power of God, are guarded through faith, to the salvation prepared to be revealed in the last time.
Etheridge(i) 3 Blessed be Aloha, the Father of our Lord Jeshu Meshiha, who by his abundant grace hath begotten us anew through the resurrection of our Lord Jeshu Meshiha unto the hope of salvation, 4 and to the inheritance which is not corruptible, and not defiled, and not to be consumed, which is prepared for you in heaven, 5 while you are kept by the power of Aloha and through faith, unto the salvation which is prepared to be revealed in the last times;
Murdock(i) 3 Blessed be God, the Father of our Lord Jesus the Messiah, who in his great mercy hath begotten us anew, by the resurrection of our Lord Jesus the Messiah, to the hope of life, 4 and to an inheritance incorruptible, undefiled, and unfading, which is prepared for you in heaven; 5 while ye are kept, by the power of God and by faith, for the life that is prepared and will be revealed in the last times;
Sawyer(i) 3 (1:2) Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who in his great mercy has begotten us to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 to an inheritance incorruptible and undefiled and unfading, kept in heaven for you 5 who are kept by the power of God through faith to salvation ready to be revealed in the last time.
Diaglott(i) 3 Blessed the God and Father of the Lord of us Jesus Anointed, that according to the great of himself mercy having begotten us to a hope of life through a resurrection of Jesus Anointed, out of dead ones, 4 to an inheritance incorruptible and undefiled and unfading, having been kept in heavens for you, 5 those by power of God being guarded through faith for a salvation ready to be revealed in season last;
ABU(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his abundant mercy begot us again unto a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead; 4 unto an inheritance imperishable, and undefiled, and unfading, reserved in heaven for you, 5 who by the power of God are kept through faith, unto a salvation ready to be revealed in the last time.
Anderson(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to his abundant mercy, has, by the resurrection of Jesus Christ from the dead, regenerated us for a living hope 4 in respect to an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fades not away, reserved in heaven for us, 5 who are kept secure by the power of God through faith, to a salvation ready to be revealed in the last time:
Noyes(i) 3 Blessed be God, the Father of our Lord Jesus Christ, who, according to his abundant mercy, begot us again into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 to an inheritance imperishable, and undefiled, and unfading, reserved in heaven for you, 5 who are guarded by the power of God through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time;
YLT(i) 3 Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to the abundance of His kindness did beget us again to a living hope, through the rising again of Jesus Christ out of the dead, 4 to an inheritance incorruptible, and undefiled, and unfading, reserved in the heavens for you, 5 who, in the power of God are being guarded, through faith, unto salvation, ready to be revealed in the last time,
JuliaSmith(i) 3 Praised the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy having begotten us again to a living hope, by the rising up of Jesus Christ from the dead, 4 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and unfading, kept in the heavens for us, 5 Who by the power of God watching ourselves by faith to salvation ready to be revealed in the last time.
Darby(i) 3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to his great mercy, has begotten us again to a living hope through [the] resurrection of Jesus Christ from among [the] dead, 4 to an incorruptible and undefiled and unfading inheritance, reserved in [the] heavens for you, 5 who are kept guarded by [the] power of God through faith for salvation ready to be revealed in [the] last time.
ERV(i) 3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy begat us again unto a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you, 5 who by the power of God are guarded through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time.
ASV(i) 3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy begat us again unto a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you, 5 who by the power of God are guarded through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time.
ASV_Strongs(i)
  3 G2128 Blessed G2316 be the God G2532 and G3962 Father G2962 of G2257 our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Christ, G3588 who G2596 according to G846 his G4183 great G1656 mercy G313 begat G2248 us G313 again G1519 unto G2198 a living G1680 hope G1223 by G386 the resurrection G2424 of Jesus G5547 Christ G1537 from G3498 the dead,
  4 G1519 unto G2817 an inheritance G862 incorruptible, G2532 and G283 undefiled, G2532 and G263 that fadeth not away, G5083 reserved G1722 in G3772 heaven G1519 for G5209 you,
  5 G3588 who G1722 by G1411 the power G2316 of God G5432 are guarded G1223 through G4102 faith G1519 unto G4991 a salvation G2092 ready G601 to be revealed G1722 in G2078 the last G2540 time.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy begat us again unto a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you, 5 who by the power of God are guarded through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time.
Rotherham(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, Who, according to his great mercy, hath regenerated us unto a living hope, through the resurrection of Jesus Christ from among the dead, 4 Unto an inheritance, incorruptible and undefiled and unfading, reserved in the heavens for you 5 who, in God’s power, are being guarded through faith unto salvation––ready to be revealed in the last ripe time:
Twentieth_Century(i) 3 Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has, in his great mercy, through the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 given us the new Life of undying hope, that promises an inheritance, imperishable, stainless, unfading, which has been reserved for you in Heaven-- 5 for you who, through faith, are being guarded by the power of God, awaiting a Salvation that is ready to be revealed in the last days.
Godbey(i) 3 Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, the one having according to his great mercy begotten us again into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and never fading, having been kept in the heavens unto you, 5 who are preserved by the power of God through faith unto the salvation ready to be revealed in the last time.
WNT(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who in His great mercy has begotten us anew to an ever-living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 to an inheritance imperishable, undefiled and unfading, which has been reserved in Heaven for you, 5 whom God in His power is guarding through faith for a salvation that even now stands ready for unveiling at the End of the Age.
Worrell(i) 3 Blessed be the God and Father of out Lord Jesus Christ, Who, according to His abundant mercy, begat us again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from among the dead, 4 to an inheritance incorruptible, and undefiled, and unfading; kept in Heaven for you, 5 who are being guarded by God's power, through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time;
Moffatt(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! By his great mercy we have been born anew to a life of hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 born to an unscathed, inviolate, unfading inheritance; it is kept in heaven for you, 5 and the power of God protects you by faith till you do inherit the salvation which is all ready to be revealed at the last hour.
Goodspeed(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has caused us to be born anew to a life of hope through Jesus Christ's resurrection from the dead, 4 and to an imperishable, unsullied, and unfading inheritance, which is kept safe for you in heaven, 5 and you by God's power are being protected through faith to receive a salvation that is now ready to be disclosed at the last time.
Riverside(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy has given us a new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead — 4 a birth into an inheritance immortal, unstained and unfading, kept in heaven for you 5 who are guarded by the power of God through faith for the salvation which is ready to be revealed on the last day.
MNT(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, by whose great mercy we have been born anew into a living hope, through the resurrection of Jesus Christ from the dead; 4 and into an inheritance imperishable and undefiled and fadeless, which has been kept in heaven for you 5 who, through faith, are continuously guarded by the power of God for a salvation, ready to be revealed in the last days.
Lamsa(i) 3 Blessed be God, the Father of our LORD Jesus Christ, who by his abundant mercy has again renewed us spiritually to a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 To an inheritance incorruptible and undefiled, that does not fade away, and is prepared in heaven for you, 5 While you are kept by the power of God through faith, for the life eternal which is ready to be revealed at the last time.
CLV(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, Who, according to His vast mercy, regenerates us into a living expectation, through the resurrection of Jesus Christ from among the dead, 4 for the enjoyment of an allotment incorruptible and undefiled and unfading, kept in the heavens for you, 5 who are garrisoned by the power of God, through faith, for salvation ready to be revealed in the last era,
Williams(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! In accordance with His great mercy He has begotten us anew to an ever living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead; 4 yes, to an inheritance that is imperishable, unsullied, and unfading, which is kept in heaven for you 5 who are always guarded by the power of God through faith, in order that you may receive that final salvation which will be ready to be uncovered for you at the last time.
BBE(i) 3 Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who through his great mercy has given us a new birth and a living hope by the coming again of Jesus Christ from the dead, 4 And a heritage fair, holy and for ever new, waiting in heaven for you, 5 Who, by the power of God are kept, through faith, for that salvation, which will be seen at the last day.
MKJV(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His great mercy has regenerated us again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 to an inheritance incorruptible and undefiled, and unfading, reserved in Heaven for you 5 by the power of God, having been kept through faith to a salvation ready to be revealed in the last time;
LITV(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, He according to His great mercy having regenerated us to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 to an inheritance incorruptible and undefiled, and unfading, having been kept in Heaven for you 5 by the power of God, having been guarded through faith to a salvation ready to be revealed in the last time;
ECB(i) 3
THE LIVING HOPE
Eulogized be the Elohim and Father of our Adonay Yah Shua Messiah; who according to his vast mercy rebirthed us to a living hope through the resurrection of Yah Shua Messiah from the dead: 4 to an inheritance incorruptible and unpolluted and amaranthine, guarded in the heavens to you 5 who are garrisoned in the dynamis of Elohim through trust to salvation - prepared to be unveiled in the final season:
AUV(i) 3 God, the Father of our Lord Jesus Christ, is to be praised for being so merciful as to have given us a new birth, which provides for us a hope of never ending life through the means of Jesus Christ’s return from the dead. 4 Through Him we have an inheritance that cannot be corrupted or contaminated, and will never disappear; it is reserved in heaven for you. 5 Through God’s power you are protected by [your] faith, so that you can expect to be saved in the end.
ACV(i) 3 Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, who begot us again according to his abundant mercy for a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 for an inheritance imperishable, and undefiled, and unfading, reserved in heavens for you, 5 men being kept by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
Common(i) 3 Blessed be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has caused us to be born again into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 to obtain an inheritance which is imperishable and undefiled and will not fade away, kept in heaven for you, 5 who are protected by God's power through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
WEB(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 to an incorruptible and undefiled inheritance that doesn’t fade away, reserved in Heaven for you, 5 who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
WEB_Strongs(i)
  3 G2128 Blessed G2316 be the God G2532 and G3962 Father G2962 of G2257 our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Christ, G3588 who G2596 according to G846 his G4183 great G1656 mercy G313 became G2248 our G313 father again G1519 to G2198 a living G1680 hope G1223 through G386 the resurrection G2424 of Jesus G5547 Christ G1537 from G3498 the dead,
  4 G1519 to G862 an incorruptible G2532 and G283 undefiled G2817 inheritance G2532 that G263 doesn't fade away, G5083 reserved G1722 in G3772 Heaven G1519 for G5209 you,
  5 G3588 who G1722 by G1411 the power G2316 of God G5432 are guarded G1223 through G4102 faith G1519 for G4991 a salvation G2092 ready G601 to be revealed G1722 in G2078 the last G2540 time.
NHEB(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 to an incorruptible and undefiled inheritance that does not fade away, reserved in Heaven for you, 5 who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
AKJV(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy has begotten us again to a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fades not away, reserved in heaven for you, 5 Who are kept by the power of God through faith to salvation ready to be revealed in the last time.
AKJV_Strongs(i)
  3 G2128 Blessed G2316 be the God G3962 and Father G2962 of our Lord G2424 Jesus G5547 Christ, G3588 which G2596 according G4183 to his abundant G1656 mercy G313 has begotten G313 us again G2198 to a lively G1680 hope G386 by the resurrection G2424 of Jesus G5547 Christ G3498 from the dead,
  4 G2817 To an inheritance G862 incorruptible, G283 and undefiled, G268 and that fades G5083 not away, reserved G3772 in heaven for you,
  5 G3588 Who G5432 are kept G1411 by the power G2316 of God G1223 through G4102 faith G4991 to salvation G2092 ready G601 to be revealed G2078 in the last G2540 time.
KJC(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy has begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fades not away, reserved in heaven for you, 5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
KJ2000(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his abundant mercy has begotten us again unto a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fades not away, reserved in heaven for you, 5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
UKJV(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy has begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fades not away, reserved in heaven for you, 5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
RKJNT(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who by his abundant mercy has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 To an imperishable and undefiled inheritance, that does not fade away, reserved in heaven for you, 5 Who are guarded by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
TKJU(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to His abundant mercy has begotten us again to a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 to an inheritance incorruptible, undefiled, and that does not fade away, reserved in heaven for you, 5 who are kept by the power of God through faith to salvation, ready to be revealed in the last time.
CKJV_Strongs(i)
  3 G2128 Blessed G2316 be the God G2532 and G3962 Father G2962 of G2257 our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Christ, G3588 who G2596 according to G846 his G4183 abundant G1656 mercy G313 has fathered G2248 us G313 again G1519 unto G2198 a living G1680 hope G1223 by G386 the resurrection G2424 of Jesus G5547 Christ G1537 from G3498 the dead,
  4 G1519 To G2817 an inheritance G862 incorruptible, G2532 and G283 undefiled, G2532 and G263 that fades not away, G5083 reserved G1722 in G3772 heaven G1519 for G5209 you,
  5 G3588 Who G5432 are kept G1722 by G1411 the power G2316 of God G1223 through G4102 faith G1519 unto G4991 salvation G2092 ready G601 to be revealed G1722 in G2078 the last G2540 time.
RYLT(i) 3 Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to the abundance of His kindness did beget us again to a living hope, through the rising again of Jesus Christ out of the dead, 4 to an inheritance incorruptible, and undefiled, and unfading, reserved in the heavens for you, 5 who, in the power of God are being guarded, through faith, unto salvation, ready to be revealed in the last time,
EJ2000(i) 3 ¶ Praised be the God and Father of our Lord Jesus, the Christ, who according to his great mercy has begotten us again unto a living hope by the resurrection of Jesus, the Christ, from the dead, 4 unto the incorruptible inheritance that cannot be defiled and that does not fade away, conserved in the heavens for you, 5 who are kept in the virtue of God by faith, to attain unto the saving health which is made ready to be manifested in the last time.
CAB(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His great mercy has begotten us again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 into an inheritance incorruptible and undefiled and unfading, reserved in the heavens for you, 5 who by the power of God are being guarded through faith for the salvation ready to be revealed in the last time.
WPNT(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His great mercy has given us another birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from among the dead, 4 into an imperishable and undefiled and unfading inheritance, already reserved in the heavens for you, 5 who are being guarded by the power of God through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time.
JMNT(i) 3 Well-spoken of (or: Eulogized; Blessed; or: Well-gathered, laid-out with ease, and worthy of praise) [is] the God and Father of our Lord, Jesus Christ (or: Who is our Owner, Jesus Christ), the One bringing us to birth again (regenerating us; begetting us back up again; causing us to be born again) down from, in line with and in correspondence to His abundant mercy (or: the much-existing sympathizing and active compassion which is Him) – through Jesus Christ's resurrection forth from out of the midst of dead folks. [We are born again]: into a progressively living expectation (or: into the midst of continuously living hope); 4 into the midst of an incorruptible (unspoilable; imperishable; unruinable; undecayable), unstained (undefiled), and unfading (or: unwithering) inheritance (or: enjoyment of and participation in an allotted portion as a possession) – one having been kept in view, watched-over, guarded, and which continues being maintained and kept intact within the midst of [the, or our] atmospheres (or: in union with heavens; = in realms of spirit); – [which things were and are being birthed and entering] into the midst of you folks, 5 the ones being continuously garrisoned within (or: kept under watch and guarded in the center of) God's power, in union with an ability which is God, through [His] faithfulness, into a deliverance (a rescue which brings health, wholeness and a return to your original state and condition; salvation; a [period of] rescue) [which is now] ready to be unveiled (revealed; disclosed) within the midst of and in union with [this] last season (or: resident within a final fitting situation; in a final fertile moment; on [this] last occasion),
NSB(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! According to his great mercy he gave us a new birth to a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead. 4 You are born to an incorruptible and undefiled inheritance that does not fade away and is reserved in heaven for you. 5 You are protected by God’s power through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
ISV(i) 3 Our Hope and Joy are in the MessiahBlessed be the God and Father of our Lord Jesus, the Messiah! Because of his great mercy he has granted us a new birth, resulting in an immortal hope through the resurrection of Jesus, the Messiah, from the dead 4 and to an inheritance kept in heaven for you that can’t be destroyed, corrupted, or changed. 5 Through faith you are being protected by God’s power for a salvation that is ready to be revealed at the end of this era.
LEB(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 into an inheritance imperishable and undefiled and unfading, reserved in heaven for you 5 who are being protected by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time,
BGB(i) 3 Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν, 4 εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς 5 τοὺς ἐν δυνάμει Θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ.
BIB(i) 3 Εὐλογητὸς (Blessed be) ὁ (the) Θεὸς (God) καὶ (and) Πατὴρ (Father) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) ἡμῶν (of us) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ), ὁ (the One) κατὰ (according to) τὸ (the) πολὺ (great) αὐτοῦ (of Him) ἔλεος (mercy) ἀναγεννήσας (having begotten again) ἡμᾶς (us) εἰς (to) ἐλπίδα (a hope) ζῶσαν (living), δι’ (through) ἀναστάσεως (the resurrection) Ἰησοῦ (of Jesus) Χριστοῦ (Christ) ἐκ (out from) νεκρῶν (the dead), 4 εἰς (to) κληρονομίαν (an inheritance) ἄφθαρτον (imperishable) καὶ (and) ἀμίαντον (undefiled) καὶ (and) ἀμάραντον (unfading), τετηρημένην (being reserved) ἐν (in) οὐρανοῖς (the heavens) εἰς (for) ὑμᾶς (you), 5 τοὺς (who) ἐν (by) δυνάμει (the power) Θεοῦ (of God) φρουρουμένους (are being guarded) διὰ (through) πίστεως (faith), εἰς (for) σωτηρίαν (the salvation) ἑτοίμην (ready) ἀποκαλυφθῆναι (to be revealed) ἐν (in) καιρῷ (the time) ἐσχάτῳ (last),
BLB(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the One according to His great mercy having begotten us again to a living hope, through the resurrection of Jesus Christ out from the dead, 4 to an inheritance imperishable and undefiled and unfading, being reserved in the heavens for you, 5 who are being guarded by the power of God through faith, for the salvation ready to be revealed in the last time,
BSB(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! By His great mercy He has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 and into an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, reserved in heaven for you, 5 who through faith are shielded by God’s power for the salvation that is ready to be revealed in the last time.
MSB(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! By His great mercy He has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 and into an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, reserved in heaven for you, 5 who through faith are shielded by God’s power for the salvation that is ready to be revealed in the last time.
MLV(i) 3 The God and Father of our Lord Jesus Christ is gracious, who according to his much mercy has born us again into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 into an incorruptible, undefiled and unfading inheritance having been guarded in the heavens for you; 5 who are kept through faith in the power of God, into a salvation ready to be revealed in the last time.
VIN(i) 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! By His great mercy, He has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 and into an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, reserved in heaven for you, 5 who through faith are protected by God’s power for the salvation that is ready to be revealed in the last time.
Luther1545(i) 3 Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der uns nach seiner großen Barmherzigkeit wiedergeboren hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi von den Toten 4 zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das behalten wird im Himmel 5 euch, die ihr aus Gottes Macht durch den Glauben bewahret werdet zur Seligkeit, welche zubereitet ist, daß sie offenbar werde zu der letzten Zeit,
Luther1545_Strongs(i)
  3 G2128 Gelobet G2316 sei GOtt G2532 und G3962 der Vater G2962 unsers HErrn G2424 JEsu G5547 Christi G2257 , der uns G2596 nach G4183 seiner großen G1656 Barmherzigkeit G313 wiedergeboren hat G1519 zu G2198 einer lebendigen G1680 Hoffnung G1223 durch G386 die Auferstehung G2424 JEsu G5547 Christi G1537 von G3588 den G3498 Toten
  4 G1519 zu G862 einem unvergänglichen G2532 und G283 unbefleckten G2532 und G263 unverwelklichen G2817 Erbe G5083 , das behalten G1722 wird im G3772 Himmel
  5 G1722 euch G2316 , die ihr aus Gottes G1411 Macht G1223 durch G3588 den G4102 Glauben G5432 bewahret werdet G1519 zur G4991 Seligkeit G601 , welche zubereitet ist, daß sie offenbar werde G1722 zu G2078 der letzten G2540 Zeit,
Luther1912(i) 3 Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der uns nach seiner Barmherzigkeit wiedergeboren hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi von den Toten, 4 zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das behalten wird im Himmel 5 euch, die ihr aus Gottes Macht durch den Glauben bewahrt werdet zur Seligkeit, die bereitet ist, daß sie offenbar werde zu der letzten Zeit.
Luther1912_Strongs(i)
  3 G2128 Gelobet G2316 sei Gott G2532 und G3962 der Vater G2257 unsers G2962 HERRN G2424 Jesu G5547 Christi G3588 , der G2248 uns G2596 nach G846 seiner G4183 großen G1656 Barmherzigkeit G313 wiedergeboren G1519 hat zu G2198 einer lebendigen G1680 Hoffnung G1223 durch G386 die Auferstehung G2424 Jesu G5547 Christi G1537 von G3498 den Toten,
  4 G1519 zu G862 einem unvergänglichen G2532 und G283 unbefleckten G2532 und G263 unverwelklichen G2817 Erbe G5083 , das behalten G1722 wird im G3772 Himmel
  5 G5209 euch G3588 , die G1722 ihr aus G2316 Gottes G1411 Macht G1223 durch G4102 den Glauben G5432 bewahrt G1519 werdet zur G4991 Seligkeit G2092 , welche bereitet G601 ist, daß sie offenbar G1722 werde zu G2078 der letzten G2540 Zeit .
ELB1871(i) 3 Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der nach seiner großen Barmherzigkeit uns wiedergezeugt hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi aus den Toten, 4 zu einem unverweslichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbteil, welches in den Himmeln aufbewahrt ist für euch, 5 die ihr durch Gottes Macht durch Glauben bewahrt werdet zur Errettung, die bereit ist, in der letzten Zeit geoffenbart zu werden;
ELB1871_Strongs(i)
  3 G2128 Gepriesen G2316 sei der Gott G2532 und G3962 Vater G2257 unseres G2962 Herrn G2424 Jesus G5547 Christus, G3588 der G2596 nach G846 seiner G4183 großen G1656 Barmherzigkeit G2248 uns G313 wiedergezeugt G1519 hat zu G2198 einer lebendigen G1680 Hoffnung G1223 durch G386 die Auferstehung G2424 Jesu G5547 Christi G1537 aus G3498 den Toten,
  4 G1519 zu G862 einem unverweslichen G2532 und G283 unbefleckten G2532 und G263 unverwelklichen G2817 Erbteil, G1722 welches in G3772 den Himmeln G5083 aufbewahrt G1519 ist für G5209 euch,
  5 G3588 die ihr G1722 durch G2316 Gottes G1411 Macht G1223 durch G4102 Glauben G5432 bewahrt G1519 werdet zur G4991 Errettung, G2092 die bereit G1722 ist, in G2078 der letzten G2540 Zeit G601 geoffenbart zu werden;
ELB1905(i) 3 Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der nach seiner großen Barmherzigkeit uns wiedergezeugt O. wiedergeboren hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi aus den Toten, 4 zu einem unverweslichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbteil, welches in den Himmeln aufbewahrt ist für euch, 5 die ihr durch Eig. in, di. infolge, kraft Gottes Macht durch Glauben bewahrt werdet zur Errettung, O. Seligkeit; so auch nachher die bereit ist, in der letzten Zeit geoffenbart zu werden;
ELB1905_Strongs(i)
  3 G2128 Gepriesen G2316 sei der Gott G2532 und G3962 Vater G2257 unseres G2962 Herrn G2424 Jesus G5547 Christus G3588 , der G2596 nach G846 seiner G4183 großen G1656 Barmherzigkeit G2248 uns G313 wiedergezeugt G1519 hat zu G2198 einer lebendigen G1680 Hoffnung G1223 durch G386 die Auferstehung G2424 Jesu G5547 Christi G1537 aus G3498 den Toten,
  4 G1519 zu G862 einem unverweslichen G2532 und G283 unbefleckten G2532 und G263 unverwelklichen G2817 Erbteil G1722 , welches in G3772 den Himmeln G5083 aufbewahrt G1519 ist für G5209 euch,
  5 G3588 die ihr G1722 durch G2316 Gottes G1411 Macht G1223 durch G4102 Glauben G5432 bewahrt G1519 werdet zur G4991 Errettung G2092 , die bereit G1722 ist, in G2078 der letzten G2540 Zeit G601 geoffenbart zu werden;
DSV(i) 3 Geloofd zij de God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, Die naar Zijn grote barmhartigheid ons heeft wedergeboren, tot een levende hoop, door de opstanding van Jezus Christus uit de doden. 4 Tot een onverderfelijke, en onbevlekkelijke, en onverwelkelijke erfenis, die in de hemelen bewaard is voor u. 5 Die in de kracht Gods bewaard wordt door het geloof tot de zaligheid, die bereid is, om geopenbaard te worden in den laatsten tijd.
DSV_Strongs(i)
  3 G2128 Geloofd zij G2316 de God G2532 en G3962 Vader G2257 van onzen G2962 Heere G2424 Jezus G5547 Christus G3588 , Die G2596 naar G846 Zijn G4183 grote G1656 barmhartigheid G2248 ons G313 G5660 heeft wedergeboren G1519 , tot G2198 G5723 een levende G1680 hoop G1223 , door G386 de opstanding G2424 van Jezus G5547 Christus G1537 uit G3498 de doden.
  4 G1519 Tot G862 een onverderfelijke G2532 , en G283 onbevlekkelijke G2532 , en G263 onverwelkelijke G2817 erfenis G1722 , die in G3772 de hemelen G5083 G5772 bewaard is G1519 voor G5209 u.
  5 G3588 Die G1722 in G1411 de kracht G2316 Gods G5432 G5746 bewaard wordt G1223 door G4102 het geloof G1519 tot G4991 de zaligheid G2092 , die bereid G601 G5683 is, om geopenbaard te worden G1722 in G2078 den laatsten G2540 tijd.
DarbyFR(i) 3
Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui, selon sa grande miséricorde, nous a régénérés pour une espérance vivante par la résurrection de Jésus Christ d'entre les morts, 4 pour un héritage incorruptible, sans souillure, immarcescible, conservé dans les cieux pour vous, 5 qui êtes gardés par la puissance de Dieu par la foi, pour un salut qui est prêt à être révélé au dernier temps;
Martin(i) 3 Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui par sa grande miséricorde nous a régénérés pour avoir une espérance vive, par la résurrection de Jésus-Christ d'entre les morts; 4 D'obtenir l'héritage incorruptible, qui ne se peut souiller, ni flétrir, conservé dans les cieux pour nous, 5 Qui sommes gardés par la puissance de Dieu, par la foi, afin que nous obtenions le salut, qui est prêt d'être révélé au dernier temps.
Segond(i) 3 Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui, selon sa grande miséricorde, nous a régénérés, pour une espérance vivante, par la résurrection de Jésus-Christ d'entre les morts, 4 pour un héritage qui ne se peut ni corrompre, ni souiller, ni flétrir, lequel vous est réservé dans les cieux, 5 vous qui, par la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps!
Segond_Strongs(i)
  3 G2128 ¶ Béni G2316 soit Dieu G2532 , G3962 le Père G2257 de notre G2962 Seigneur G2424 Jésus G5547 -Christ G3588 , qui G2596 , selon G846 sa G4183 grande G1656 miséricorde G2248 , nous G313 a régénérés G5660   G1519 , pour G1680 une espérance G2198 vivante G5723   G1223 , par G386 la résurrection G2424 de Jésus G5547 -Christ G1537 d’entre G3498 les morts,
  4 G1519 pour G2817 un héritage G862 qui ne se peut ni corrompre G2532 , G283 ni souiller G2532 , ni G263 flétrir G1519 , lequel vous G5209   G5083 est réservé G5772   G1722 dans G3772 les cieux,
  5 G3588 à vous qui G1722 , par G1411 la puissance G2316 de Dieu G5432 , êtes gardés G5746   G1223 par G4102 la foi G1519 pour G4991 le salut G2092 prêt G601 à être révélé G5683   G1722 dans G2078 les derniers G2540 temps !
SE(i) 3 Alabado sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesús, el Cristo, que según su grande misericordia nos ha regenerado en esperanza viva, por la resurrección de Jesús, el Cristo, de los muertos. 4 Para la herencia incorruptible, y que no puede contaminarse, ni marchitarse, conservada en los cielos, 5 para vosotros que sois guardados en la virtud de Dios por fe, para alcanzar la salud que está aparejada para ser manifestada en el postrer tiempo.
ReinaValera(i) 3 Bendito el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que según su grande misericordia nos ha regenerado en esperanza viva, por la resurrección de Jesucristo de los muertos, 4 Para una herencia incorruptible, y que no puede contaminarse, ni marchitarse, reservada en los cielos 5 Para nosotros que somos guardados en la virtud de Dios por fe, para alcanzar la salud que está aparejada para ser manifestada en el postrimero tiempo.
JBS(i) 3 ¶ Alabado sea el Dios y Padre de nuestro Señor, Jesús el Cristo, que según su grande misericordia nos ha engendrado de nuevo en esperanza viva, por la resurrección de Jesús el Cristo, de los muertos: 4 Para la herencia incorruptible, y que no puede contaminarse, ni marchitarse, conservada en los cielos, 5 para vosotros que sois guardados en la virtud de Dios por fe, para alcanzar la salud que está aparejada para ser manifestada en el postrer tiempo.
Albanian(i) 3 që nga fuqia e Perëndisë me anë të besimit jeni të ruajtur, për shpëtimin gati për t'u zbuluar në kohët e fundit. 4 Për këtë gëzohuni, ndonëse, në qoftë se duhet, për pak kohë, tani duhet të trishtoheni nga prova të ndryshme, 5 që prova e besimit tuaj, që është shumë më i çmuar nga ari që prishet, edhe pse provohet me zjarr, të dalë për lëvdim, nder e lavdi në zbulesën e Jezu Krishtit,
RST(i) 3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, по великой Своей милости возродивший нас воскресением Иисуса Христа из мертвых к упованию живому, 4 к наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас, 5 силою Божиею через веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время.
Peshitta(i) 3 ܡܒܪܟ ܗܘ ܐܠܗܐ ܐܒܘܗܝ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܗܘ ܕܒܚܢܢܗ ܤܓܝܐܐ ܐܘܠܕܢ ܡܢ ܕܪܝܫ ܒܩܝܡܬܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܤܒܪܐ ܕܚܝܐ ܀ 4 ܘܠܝܪܬܘܬܐ ܕܠܐ ܡܬܚܒܠܐ ܘܠܐ ܡܬܛܢܦܐ ܘܠܐ ܚܡܝܐ ܗܝ ܕܡܛܝܒܐ ܠܟܘܢ ܒܫܡܝܐ ܀ 5 ܟܕ ܢܛܝܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܘܒܗܝܡܢܘܬܐ ܠܚܝܐ ܕܡܛܝܒܝܢ ܕܢܬܓܠܘܢ ܠܙܒܢܐ ܐܚܪܝܐ ܀
Arabic(i) 3 مبارك الله ابو ربنا يسوع المسيح الذي حسب رحمته الكثيرة ولدنا ثانية لرجاء حيّ بقيامة يسوع المسيح من الاموات 4 لميراث لا يفنى ولا يتدنس ولا يضمحل محفوظ في السموات لاجلكم 5 انتم الذين بقوة الله محروسون بايمان لخلاص مستعد ان يعلن في الزمان الاخير.
Amharic(i) 3 ኢየሱስ ክርስቶስ ከሙታን በመነሣቱ ለሕያው ተስፋና ለማይጠፋ፥ እድፈትም ለሌለበት፥ ለማያልፍም ርስት እንደ ምሕረቱ ብዛት ሁለተኛ የወለደን የጌታችን የኢየሱስ ክርስቶስ አምላክና አባት ይባረክ፤ ይህም ርስት በመጨረሻው ዘመን ይገለጥ ዘንድ ለተዘጋጀ መዳን በእምነት በእግዚአብሔር ኃይል ለተጠበቃችሁ ለእናንተ በሰማይ ቀርቶላችኋል።
Armenian(i) 3 Օրհնեա՜լ ըլլայ Աստուած, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի Հայրը, որ իր առատ ողորմութեան համաձայն վերստին ծնաւ մեզ կենարար յոյսի մը համար՝ Յիսուս Քրիստոսի մեռելներէն յարութեամբ, 4 եւ անեղծանելի, անարատ ու անթառամ ժառանգութեան մը համար՝ որ երկինքը վերապահուած է ձեզի: 5 Դուք Աստուծոյ զօրութեամբ ու հաւատքով պահպանուած էք փրկութեան համար, որ պատրաստ է յայտնուելու վերջին ատենը.
Basque(i) 3 Laudatu dela Iaincoa cein baita Iesus Christ gure Iaunaren Aita, ceinec bere misericordia handiaz regeneratu vkan baiquaitu sperança vicitara, Iesus Christen hiletarico resurrectioneaz, 4 Heretage corrumpi ecin daitenera, ez macula, ez chimal, ceruètan çuençát conseruatura, 5 Iaincoaren verthutean fedez beguiratzen çaretenonçat, azquen demborán reuelatu içateco prest den saluamendutacotz.
Bulgarian(i) 3 Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Иисус Христос, който според голямата Си милост ни новороди за жива надежда чрез възкресението на Иисус Христос от мъртвите, 4 за наследство нетленно и неопетнено, и което не повяхва, запазено на небесата за вас, 5 които с Божията сила сте пазени чрез вяра за спасение, готово да се открие в последното време,
Croatian(i) 3 Blagoslovljen Bog i Otac Gospodina našega Isusa Krista koji nas po velikom milosrđu svojemu uskrsnućem Isusa Krista od mrtvih nanovo rodi za životnu nadu, 4 za baštinu neraspadljivu, neokaljanu i neuvelu, pohranjenu na nebesima za vas, 5 vas koje snaga Božja po vjeri čuva za spasenje, spremno da se objavi u posljednje vrijeme.
BKR(i) 3 Požehnaný Bůh a Otec Pána našeho Ježíše Krista, kterýžto podle mnohého milosrdenství svého znovu zplodil nás v naději živou skrze vzkříšení Ježíše Krista z mrtvých, 4 K dědictví neporušitelnému a neposkvrněnému a neuvadlému, kteréž se chová v nebesích, nám, 5 Kteřížto mocí Boží ostříháni býváme skrze víru k spasení, kteréž hotovo jest, aby zjeveno bylo v času posledním.
Danish(i) 3 Lovet være Gud og vor Herres Jesu Christi Fader, som efter sin store Barmhjertighed har igjenfødt os til et levende Haab ved Jesu Christi Opstandelse fra de Døde, 4 til en uforkrænkelig og ubesmittelig og uforvisnelig Arv, som er bevaret i himlene til Eder, 5 hvilke ved Guds magt bevogtes ved Troen til den Frelse, som er rede at aabenbares i den sidste Tid.
CUV(i) 3 願 頌 讚 歸 與 我 們 主 耶 穌 基 督 的 父 神 ! 他 曾 照 自 己 的 大 憐 憫 , 藉 耶 穌 基 督 從 死 裡 復 活 , 重 生 了 我 們 , 叫 我 們 有 活 潑 的 盼 望 , 4 可 以 得 著 不 能 朽 壞 、 不 能 玷 污 、 不 能 衰 殘 、 為 你 們 存 留 在 天 上 的 基 業 。 5 你 們 這 因 信 蒙 神 能 力 保 守 的 人 , 必 能 得 著 所 預 備 、 到 末 世 要 顯 現 的 救 恩 。
CUV_Strongs(i)
  3 G2128 願頌讚 G2257 歸與我們 G2962 G2424 耶穌 G5547 基督 G3962 的父 G2316 G3588 !他 G2596 曾照 G846 自己的 G4183 G1656 憐憫 G1223 ,藉 G2424 耶穌 G5547 基督 G3498 從死 G1537 G386 復活 G313 ,重生了 G2248 我們 G2198 ,叫我們有活潑的 G1680 盼望,
  4 G1519 可以 G2817 得著 G862 不能朽壞 G283 、不能玷污 G263 、不能衰殘 G1519 、為 G5209 你們 G5083 存留 G3772 在天 G1722 上的基業。
  5 G1223 你們這因 G4102 G1722 G2316 G1411 能力 G5432 保守 G2092 的人,必能得著所預備 G1722 、到 G2078 G2540 G601 要顯現 G4991 的救恩。
CUVS(i) 3 愿 颂 赞 归 与 我 们 主 耶 稣 基 督 的 父 神 ! 他 曾 照 自 己 的 大 怜 悯 , 藉 耶 稣 基 督 从 死 里 复 活 , 重 生 了 我 们 , 叫 我 们 冇 活 泼 的 盼 望 , 4 可 以 得 着 不 能 朽 坏 、 不 能 玷 污 、 不 能 衰 残 、 为 你 们 存 留 在 天 上 的 基 业 。 5 你 们 这 因 信 蒙 神 能 力 保 守 的 人 , 必 能 得 着 所 预 备 、 到 末 世 要 显 现 的 救 恩 。
CUVS_Strongs(i)
  3 G2128 愿颂赞 G2257 归与我们 G2962 G2424 耶稣 G5547 基督 G3962 的父 G2316 G3588 !他 G2596 曾照 G846 自己的 G4183 G1656 怜悯 G1223 ,藉 G2424 耶稣 G5547 基督 G3498 从死 G1537 G386 复活 G313 ,重生了 G2248 我们 G2198 ,叫我们有活泼的 G1680 盼望,
  4 G1519 可以 G2817 得着 G862 不能朽坏 G283 、不能玷污 G263 、不能衰残 G1519 、为 G5209 你们 G5083 存留 G3772 在天 G1722 上的基业。
  5 G1223 你们这因 G4102 G1722 G2316 G1411 能力 G5432 保守 G2092 的人,必能得着所预备 G1722 、到 G2078 G2540 G601 要显现 G4991 的救恩。
Esperanto(i) 3 Benata estu la Dio kaj Patro de nia Sinjoro Jesuo Kristo, kiu laux Sia granda kompato nin renaskis en esperon vivan per la relevigxo de Jesuo Kristo el la mortintoj, 4 en heredajxon ne pereontan, ne makulotan, ne velkontan, rezervitan en la cxielo por vi, 5 kiuj estas gardataj de la potenco de Dio per fido al savo preta malkasxigxi en la lasta tempo.
Estonian(i) 3 Kiidetud olgu Jumal ja meie Issanda Jeesuse Kristuse Isa, Kes Oma suurt halastust mööda meid on uuesti sünnitanud elavaks lootuseks Jeesuse Kristuse ülestõusmise läbi surnuist 4 kadumatu ja rüvetamatu ja närtsimatu pärandi saamiseks, mis taevas on tallel teie jaoks, 5 mida Jumala väega valvatakse usu läbi õndsuse jaoks, mis on valmis ilmsiks tulema viimsel ajal!
Finnish(i) 3 Kiitetty olkoon Jumala ja meidän Herran Jesuksen Kristuksen Isä, joka meitä suuresta laupiudestansa on synnyttänyt jälleen elävään toivoon, Jesuksen Kristuksen ylösnousemisen kautta kuolleista, 4 Katoomattomaan ja saastuttamattomaan ja turmelemattomaan perintöön, joka taivaassa tähdelle pantu on teitä varten, 5 Jotka Jumalan väellä uskon kautta autuuteen kätketään, joka sitä varten valmistettu on, että se viimeisellä ajalla ilmi tulis.
FinnishPR(i) 3 Ylistetty olkoon meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen Jumala ja Isä, joka suuren laupeutensa mukaan on uudestisynnyttänyt meidät elävään toivoon Jeesuksen Kristuksen kuolleistanousemisen kautta, 4 turmeltumattomaan ja saastumattomaan ja katoamattomaan perintöön, joka taivaissa on säilytettynä teitä varten, 5 jotka Jumalan voimasta uskon kautta varjellutte pelastukseen, joka on valmis ilmoitettavaksi viimeisenä aikana.
Haitian(i) 3 Ann fè lwanj Bondye, Papa Jezikri, Seyè nou an. Paske, nan kè sansib li, li ban nou lavi ankò lè li te fè Jezikri leve soti vivan nan lanmò a. Sa fè nou viv ak anpil espwa. 4 N'ap tann lè pou n' resevwa eritaj Bondye a, eritaj ki p'ap janm pouri, ki p'ap janm sal, ni ki p'ap janm pèdi frechè l', eritaj li sere pou nou nan syèl la. 5 Paske nou menm nou gen konfyans nan li, Bondye ap pwoteje nou ak pouvwa li jouk la delivre nou jan sa pral parèt aklè nan dènye tan an.
Hungarian(i) 3 Áldott az Isten és a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja, a ki az õ nagy irgalmassága szerint újonnan szûlt minket élõ reménységre Jézus Krisztusnak a halálból való feltámadása által, 4 Romolhatatlan, szeplõtelen és hervadhatatlan örökségre, a mely a mennyekben van fenntartva számunkra, 5 A kiket Isten hatalma õriz hit által az idvességre, a mely készen van, hogy az utolsó idõben nyilvánvalóvá legyen.
Indonesian(i) 3 Marilah kita bersyukur kepada Allah, Bapa Tuhan kita Yesus Kristus! Ia sangat mengasihani kita, itu sebabnya Ia memberikan kepada kita hidup yang baru, dengan menghidupkan kembali Yesus Kristus dari kematian. Ini memberikan kita harapan yang kokoh. 4 Kita mengharap untuk memiliki berkat-berkat yang disediakan Allah bagi umat-Nya, yaitu berkat-berkat yang disimpan-Nya di surga, sehingga tidak dapat rusak, atau menjadi busuk ataupun luntur. 5 Semuanya itu adalah untukmu, karena kalian percaya kepada Allah. Maka kalian dijaga dengan kuasa Allah supaya kalian menerima keselamatan yang siap dinyatakan pada akhir zaman nanti.
Italian(i) 3 BENEDETTO sia Iddio, e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, il quale, secondo la sua gran misericordia, ci ha rigenerati in isperanza viva, per la risurrezione di Gesù Cristo da’ morti; 4 all’eredità incorruttibile, ed immacolata, e che non può scadere, conservata ne’ cieli per noi. 5 I quali siamo, nella virtù di Dio, per la fede, guardati per la salute presta ad essere rivelata nell’ultimo tempo.
ItalianRiveduta(i) 3 Benedetto sia l’Iddio e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, il quale nella sua gran misericordia ci ha fatti rinascere, mediante la risurrezione di Gesù Cristo dai morti, 4 ad una speranza viva in vista di una eredità incorruttibile, immacolata ed immarcescibile, conservata ne’ cieli per voi, 5 che dalla potenza di Dio, mediante la fede, siete custoditi per la salvazione che sta per esser rivelata negli ultimi tempi.
Japanese(i) 3 讃むべきかな、我らの主イエス・キリストの父なる神、その大なる憐憫に隨ひ、イエス・キリストの死人の中より甦へり給へることに由り、我らを新に生れしめて生ける望を懷かせ、 4 汝らの爲に天に蓄へある、朽ちず汚れず萎まざる嗣業を繼がしめ給へり。 5 汝らは終のときに顯れんとて備りたる救を得んために、信仰によりて神の力に護らるるなり。
Kabyle(i) 3 Ad ițțubarek Ṛebbi, Baba-s n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ i ɣ-d-ifkan s ṛṛeḥma-ines tudert tajḍiṭ s ḥeggu n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ si ger lmegtin, s wakka i nesɛa asirem ameqqran, 4 iwakken a newṛet ayen ur nrekku, ur nețțames, ur nfennu. D annect-agi i kkun-ițṛaǧun deg igenwan kunwi yumnen yis. 5 Sidi Ṛebbi ițḥadar fell-awen s tezmert-is alamma iban-ed leslak nwen di taggara.
Korean(i) 3 찬송하리로다 우리 주 예수 그리스도의 아버지 하나님이 그 많으신 긍휼대로 예수 그리스도의 죽은 자 가운데서 부활하심으로 말미암아 우리를 거듭나게 하사 산 소망이 있게 하시며 4 썩지 않고 더럽지 않고 쇠하지 아니하는 기업을 잇게 하시나니 곧 너희를 위하여 하늘에 간직하신 것이라 5 너희가 말세에 나타내기로 예비하신 구원을 얻기 위하여 믿음으로 말미암아 하나님의 능력으로 보호하심을 입었나니
Latvian(i) 3 Slavēts lai ir Dievs, mūsu Kunga Jēzus Kristus Tēvs, kas savā lielajā žēlastībā mūs atdzemdinājis dzīvai cerībai caur Jēzus Kristus augšāmcelšanos no miroņiem, 4 Neiznīcīgam, neaptraipītam un nevīstošam mantojumam, kas ir uzglabāts debesīs jums, 5 Kas Dieva spēkā tiekat pasargāti ticībā atpestīšanai, kas ir saistīta atklāšanai pēdējā laikā.
Lithuanian(i) 3 Tebūnie palaimintas Dievas, mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus Tėvas, kuris iš savo didžio gailestingumo Jėzaus Kristaus prikėlimu iš numirusių atgimdė mus gyvai vilčiai, 4 nenykstančiam, nesuteptam ir nevystančiam palikimui, kuris paruoštas jums danguje. 5 Dievo jėga per tikėjimą jūs esate saugomi išgelbėjimui, kuris parengtas apsireikšti paskutiniu laiku.
PBG(i) 3 Błogosławiony niech będzie Bóg i Ojciec Pana naszego, Jezusa Chrystusa, który według wielkiego miłosierdzia swego odrodził nas ku nadziei żywej przez zmartwychwstanie Jezusa Chrystusa od umarłych, 4 Ku dziedzictwu nieskazitelnemu i niepokalanemu, i niezwiędłemu, w niebiesiech dla was zachowanemu, 5 Którzy mocą Bożą strzeżeni bywacie przez wiarę ku zbawieniu, które zgotowane jest, aby było objawione czasu ostatecznego.
Portuguese(i) 3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, 4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós, 5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
Norwegian(i) 3 Lovet være Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, han som efter sin store miskunn har gjenfødt oss til et levende håp ved Jesu Kristi opstandelse fra de døde, 4 til en uforgjengelig og usmittet og uvisnelig arv, som er gjemt i himlene for eder, 5 I som ved Guds makt holdes oppe ved troen til den frelse som er ferdig til å bli åpenbaret i den siste tid.
Romanian(i) 3 Binecuvîntat să fie Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, care, după îndurarea Sa cea mare, ne-a născut din nou prin învierea lui Isus Hristos din morţi, la o nădejde vie, 4 şi la o moştenire nestricăcioasă, şi neîntinată, şi care nu se poate veşteji, păstrată în ceruri pentru voi. 5 Voi sînteţi păziţi de puterea lui Dumnezeu, prin credinţă, pentru mîntuirea gata să fie descoperită în vremurile de apoi!
Ukrainian(i) 3 Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що великою Своєю милістю відродив нас до живої надії через воскресення з мертвих Ісуса Христа, 4 на спадщину нетлінну й непорочну та нев'янучу, заховану в небі для вас, 5 що ви бережені силою Божою через віру на спасіння, яке готове з'явитися останнього часу.
UkrainianNT(i) 3 Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що, по великій своїй милости, знов породив нас на впованнє живе воскресеннєм Ісус-Христовим із мертвих, 4 до наслїддя нетлїнного і непорочного, що не зовяне, сховане на небесах про вас, 5 котрі силою Божою стережені пробуваєте через віру, на спасенне, готове явитись останнього часу.