1 Kings 9:26

LXX_WH(i)
    26 G2532 CONJ και G3491 N-ASF ναυν G5228 PREP υπερ G3739 R-GSM ου G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI σαλωμων G1722 PREP εν   N-PRI γασιωνγαβερ G3588 T-ASF την G1510 V-PAPAS ουσαν G2192 V-PMPAS εχομενην   N-PRI αιλαθ G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G5491 N-GSN χειλους G3588 T-GSF της G2078 A-GSF εσχατης G2281 N-GSF θαλασσης G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη   N-PRI εδωμ
HOT(i) 26 ואני עשׂה המלך שׁלמה בעציון גבר אשׁר את אלות על שׂפת ים סוף בארץ אדום׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H590 ואני a navy of ships H6213 עשׂה made H4428 המלך And king H8010 שׁלמה Solomon H6100 בעציון גבר in Ezion-geber, H834 אשׁר which H854 את beside H359 אלות Eloth, H5921 על on H8193 שׂפת the shore H3220 ים sea, H5488 סוף of the Red H776 בארץ in the land H123 אדום׃ of Edom.
Vulgate(i) 26 classem quoque fecit rex Salomon in Asiongaber quae est iuxta Ahilam in litore maris Rubri in terra Idumea
Clementine_Vulgate(i) 26 Classem quoque fecit rex Salomon in Asiongaber, quæ est juxta Ailath in littore maris Rubri, in terra Idumææ.
Wycliffe(i) 26 Also king Salomon made `o schip in Asiongaber, which is bisidis Haila, in the brenke of the Reed sea, and in the lond of Idumee.
Coverdale(i) 26 And Salomon made shippes also at Ezeon Geber, which lyeth by Eloth besyde the Reed See shore in ye londe of the Edomites.
MSTC(i) 26 he made ships in Eziongeber which is beside Eloth, on the brink of the reed sea, in the land of Edom.
Matthew(i) 26 he made shyppes in Azion Gaber which is besyde Eloth, on the bryncke of the read sea, in the lande of Edom.
Great(i) 26 And kynge Salomon made a nauye of shyppes in Azion Gaber whyche is besyde Eloth, on the bryncke of the redd see, in the lande of Edom.
Geneva(i) 26 Also King Salomon made a nauie of ships in Ezeon-geber, which is beside Eloth, and the brinke of the red Sea, in the land of Edom.
Bishops(i) 26 And king Solomon made a nauie of shippes in Azion Gaber, which is beside Eloth, on the brinke of the red sea, in the lande of Edom
DouayRheims(i) 26 And king Solomon made a fleet in Asiongaber, which is by Ailath, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
KJV(i) 26 And king Solomon made a navy of ships in Eziongeber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom.
KJV_Cambridge(i) 26 And king Solomon made a navy of ships in Eziongeber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom.
Thomson(i) 26 For on board the fleet which king Solomon built at Esion-gaber, and which was then at Ailath, on the border of the farther sea in the land of Edom;
Webster(i) 26 And king Solomon made a navy of ships in Ezion-geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
Brenton(i) 26 even that for which king Solomon built a ship in Gasion Gaber near Aelath on the shore of the extremity of the sea in the land of Edom.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ ναῦν ὑπὲρ οὗ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν ἐν Γασίων Γαβὲρ τὴν οὖσαν ἐχομένην Αἰλὰθ ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς ἐσχάτης θαλάσσης ἐν γῇ Ἐδώμ.
Leeser(i) 26 And king Solomon made a ship in ‘Ezyon-geber, which is near Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
YLT(i) 26 And a navy hath king Solomon made in Ezion-Geber, that is beside Eloth, on the edge of the Sea of Suph, in the land of Edom.
JuliaSmith(i) 26 And Solomon made a ship in Ezion-Geber, which is with Eloth, upon the lip of the sea of sedge in the land of Edom.
Darby(i) 26 And king Solomon made a fleet of ships in Ezion-Geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
ERV(i) 26 And king Solomon made a navy of ships in Ezion-geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
ASV(i) 26 And king Solomon made a navy of ships in Ezion-geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And king Solomon made a navy of ships in Ezion-geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
Rotherham(i) 26 A fleet also, did King Solomon build in Ezion–geber, which is beside Eloth on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
CLV(i) 26 And a navy has king Solomon made in Ezion-Geber, that is beside Eloth, on the edge of the Sea of Suph, in the land of Edom.
BBE(i) 26 And King Solomon made a sea-force of ships in Ezion-geber, by Eloth, on the Red Sea, in the land of Edom.
MKJV(i) 26 And King Solomon made a navy of ships in Ezion-geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
LITV(i) 26 And king Solomon built a navy in Ezion-geber, which is beside Eloth, on the lip of the Sea of Reeds, in the land of Edom.
ECB(i) 26 And sovereign Shelomoh works a navy of ships in Esyon Geber beside Eloth on the lip of the Reed sea in the land of Edom:
ACV(i) 26 And king Solomon made a navy of ships in Ezion-geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
WEB(i) 26 King Solomon made a fleet of ships in Ezion Geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
NHEB(i) 26 King Solomon made a navy of ships in Ezion Geber, which is beside Eilat, on the shore of the Sea at the End, in the land of Edom.
AKJV(i) 26 And king Solomon made a navy of ships in Eziongeber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom.
KJ2000(i) 26 And king Solomon made a navy of ships in Ezion-geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom.
UKJV(i) 26 And king Solomon made a navy of ships in Eziongeber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom.
TKJU(i) 26 And king Solomon made a navy of ships in Eziongeber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom.
EJ2000(i) 26 And king Solomon made a navy of ships in Eziongeber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom.
CAB(i) 26 even that for which King Solomon built a ship in Ezion Geber near Elath on the shore of the extremity of the sea in the land of Edom.
LXX2012(i) 26 even that for which king Solomon built a ship in Gasion Gaber near Aelath on the shore of the extremity of the sea in the land of Edom.
NSB(i) 26 King Solomon also built a fleet of ships at Eziongeber. This is near Elath on the shore of the Gulf of Aqaba, in the land of Edom.
ISV(i) 26 Solomon’s Business Ventures
King Solomon also built a fleet of ships at Ezion-geber, which is near Eloth on the shore of the Reed Sea in the land of Edom.
LEB(i) 26 King Solomon also built a fleet of ships at Ezion-Geber which is near Elath on the shore of the Red Sea* in the land of Edom.
BSB(i) 26 King Solomon also assembled a fleet of ships at Ezion-geber, which is near Eloth in Edom, on the shore of the Red Sea.
MSB(i) 26 King Solomon also assembled a fleet of ships at Ezion-geber, which is near Eloth in Edom, on the shore of the Red Sea.
MLV(i) 26 And king Solomon made a navy of ships in Ezion-geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
VIN(i) 26 King Solomon also built a fleet of ships at Ezion-Geber which is near Elath on the shore of the Red Sea in the land of Edom.
Luther1545(i) 26 Und Salomo machte auch Schiffe zu Ezeon-Geber, die bei Eloth liegt, am Ufer des Schilfmeers, im Lande der Edomiter.
Luther1912(i) 26 Und Salomo machte auch Schiffe zu Ezeon-Geber, das bei Eloth liegt am Ufer des Schilfmeers im Lande der Edomiter.
ELB1871(i) 26 Und der König Salomo machte eine Flotte zu Ezjon-Geber, das bei Eloth, am Ufer des Schilfmeeres, im Lande Edom liegt.
ELB1905(i) 26 Und der König Salomo machte eine Flotte zu Ezjon-Geber, das bei Eloth, am Ufer des Schilfmeeres, im Lande Edom liegt.
DSV(i) 26 De koning Salomo maakte ook schepen te Ezeon-geber, dat bij Eloth is, aan den oever der Schelfzee, in het land van Edom.
DarbyFR(i) 26 Et le roi Salomon fit une flotte, à Etsion-Guéber, qui est près d'Éloth, sur le bord de la mer Rouge, dans le pays d'Édom.
Martin(i) 26 Le Roi Salomon équipa aussi une flotte à Hetsjon-guéber, qui est près d'Eloth, sur le rivage de la mer Rouge, au pays d'Edom.
Segond(i) 26 Le roi Salomon construisit des navires à Etsjon-Guéber, près d'Eloth, sur les bords de la mer Rouge, dans le pays d'Edom.
SE(i) 26 Hizo también el rey Salomón navíos en Ezión-geber, que es junto a Elot en la ribera del mar Bermejo, en la tierra de Edom.
ReinaValera(i) 26 Hizo también el rey Salomón navíos en Ezión-geber, que es junto á Elath en la ribera del mar Bermejo, en la tierra de Edom.
JBS(i) 26 ¶ Hizo también el rey Salomón navíos en Ezión-geber, que es junto a Elot en la ribera del mar Bermejo, en la tierra de Edom.
Albanian(i) 26 Mbreti Salomon ndërtoi edhe një flotë në Etsion-Geber, në afërsi të Elathit, mbi bregun e Detit të Kuq, në vendin e Edomit.
RST(i) 26 Царь Соломон также сделал корабль в Ецион-Гавере, что при Елафе, на берегу Чермного моря, в земле Идумейской.
Arabic(i) 26 وعمل الملك سليمان سفنا في عصيون جابر التي بجانب ايلة على شاطئ بحر سوف في ارض ادوم.
Bulgarian(i) 26 И цар Соломон построи кораби в Есион-Гавер, който е при Елат, на брега на Червено море, в земята Едом.
Croatian(i) 26 Kralj Salomon je sagradio brodovlje u Esjon-Geberu, koji je kralj Elata, na obali Crvenoga mora, u zemlji edomskoj.
BKR(i) 26 Nadělal také král Šalomoun lodí velikých v Aziongaber, kteréž jest podlé Elat, na břehu moře Rudého v zemi Idumejské.
Danish(i) 26 Og Kong Salomo lod gøre Skibe i Eziongeber, som er ved Eloth, ved det røde Havs Bred, i Edoms Land
CUV(i) 26 所 羅 門 王 在 以 東 地 紅 海 邊 , 靠 近 以 祿 的 以 旬 迦 別 製 造 船 隻 。
CUVS(i) 26 所 罗 门 王 在 以 东 地 红 海 边 , 靠 近 以 禄 的 以 旬 迦 别 制 造 船 隻 。
Esperanto(i) 26 Kaj sxiparon faris la regxo Salomono en Ecjon-Geber, kiu trovigxas apud Elat, sur la bordo de la Rugxa Maro, en la lando de Edom.
Finnish(i) 26 Ja kuningas Salomo teki myös laivan EtseonGeberissä, joka liki Elotia on, Punaisen meren reunan tykönä Edomilaisten maalla.
FinnishPR(i) 26 Kuningas Salomo rakensi myös laivaston Esjon-Geberissä, joka on lähellä Eelatia Kaislameren rannalla Edomin maassa.
Haitian(i) 26 Wa Salomon te bati yon bann gwo batiman lavil Ezyongebè ki te toupre Elat, bò lanmè Wouj la, nan pòsyon tè ki pou Edon an.
Hungarian(i) 26 És hajókat is csináltata Salamon király Esiongáberben, a mely Elót mellett van a Veres tenger partján, az Edom földén.
Indonesian(i) 26 Untuk armadanya, Raja Salomo membuat kapal-kapal di Ezion-Geber, dekat Elot di pantai Teluk Akaba, wilayah Edom.
Italian(i) 26 Il re Salomone fece ancora un navilio in Esion-gheber, ch’è presso di Elot, in sul lito del mar rosso, nel paese degl’Idumei.
ItalianRiveduta(i) 26 Il re Salomone costruì anche una flotta ad Etsion-Gheber, presso Eloth, sul lido del mar Rosso, nel paese di Edom.
Korean(i) 26 솔로몬 왕이 에돔 땅 홍해 물가 엘롯 근처 에시온게벨에서 배들을 지은지라
Lithuanian(i) 26 Karalius Saliamonas pasistatė laivų Ecjon Geberyje, prie Elato, Raudonosios jūros pakrantėje, Edomo šalyje.
PBG(i) 26 Okrętów też nabudował król Salomon w Asyjongaber, które jest podle Elotu, nad brzegiem morza czerwonego, w ziemi Edomskiej.
Portuguese(i) 26 Também o rei Salomão fez uma frota em Ecion-Guéber, que está junto a Elat, na praia do Mar Vermelho, na terra de Edom.
Norwegian(i) 26 Kong Salomo lot også bygge skiber i Esjon-Geber, som ligger ved Elot på bredden av det Røde Hav i Edoms land.
Romanian(i) 26 Împăratul Solomon a mai făcut şi corăbii la Eţion-Gheber, lîngă Elot, pe ţărmurile mării Roşii, în ţara Edomului.
Ukrainian(i) 26 І цар Соломон наробив кораблів в Ецйон-Ґевері, що при Елоті на березі Червоного моря в едомському краї.