1 Kings 2:5

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G3568 now G1473 you G1492 know G3739 what G4160 [4did G1473 5to me G* 1Joab G5207 2son G* 3of Zeruiah], G2532 and G3739 what G4160 he did G3588 to the G1417 two G758 rulers G3588 of the G1411 forces G* of Israel -- G3588   G* Abner G5207 son G* of Ner, G2532 and G3588   G* Amasa G5207 son G* of Jether; G2532 and G615 he killed G1473 them, G2532 and G5021 ordered up G3588 the G129 blood G4171 of war G1722 for G1515 peace, G2532 and G1325 put G129 [2blood G121 1innocent] G1722 on G3588   G2223 his belt, G1473   G3588 the one G1722 on G3588   G3751 his loin, G1473   G2532 and G1722 on G3588   G5266 his sandal, G1473   G3588 the one G1722 on G3588   G4228 his foot. G1473  
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G3568 νυν G1473 συ G1492 οίδας G3739 α G4160 εποίησε G1473 μοι G* Ιωάβ G5207 υιός G* Σαρουϊα G2532 και G3739 α G4160 εποίησέ G3588 τοις G1417 δυσίν G758 άρχουσι G3588 των G1411 δυνάμεων G* Ισραήλ G3588 τω G* Αβενήρ G5207 υιώ G* Νηρ G2532 και G3588 τω G* Αμεσσά G5207 υιώ G* Ιεθέρ G2532 και G615 απέκτεινεν G1473 αυτούς G2532 και G5021 έταξε G3588 τα G129 αίματα G4171 πολέμου G1722 εν G1515 ειρήνη G2532 και G1325 έδωκεν G129 αίμα G121 αθώον G1722 εν G3588 τη G2223 ζώνη αυτού G1473   G3588 τη G1722 εν G3588 τη G3751 οσφυϊ αυτού G1473   G2532 και G1722 εν G3588 τω G5266 υποδήματι αυτού G1473   G3588 τω G1722 εν G3588 τω G4228 ποδί αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G1065 PRT γε G4771 P-NS συ G1097 V-AAI-2S εγνως G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1473 P-DS μοι   N-PRI ιωαβ G5207 N-NSM υιος   N-PRI σαρουιας G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-DPM τοις G1417 N-NUI δυσιν G758 N-DPM αρχουσιν G3588 T-GPF των G1411 N-GPF δυναμεων G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-DSM τω   N-PRI αβεννηρ G5207 N-DSM υιω   N-PRI νηρ G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω   N-PRI αμεσσαι G5207 N-DSM υιω   N-PRI ιεθερ G2532 CONJ και G615 V-AAI-3S απεκτεινεν G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G5021 V-AAI-3S εταξεν G3588 T-APN τα G129 N-APN αιματα G4171 N-GSM πολεμου G1722 PREP εν G1515 N-DSF ειρηνη G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G129 N-ASN αιμα G121 A-ASN αθωον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2223 N-DSF ζωνη G846 D-GSM αυτου G3588 T-DSF τη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3751 N-DSF οσφυι G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G5266 N-DSN υποδηματι G846 D-GSM αυτου G3588 T-DSM τω G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4228 N-DSM ποδι G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 5 וגם אתה ידעת את אשׁר עשׂה לי יואב בן צרויה אשׁר עשׂה לשׁני שׂרי צבאות ישׂראל לאבנר בן נר ולעמשׂא בן יתר ויהרגם וישׂם דמי מלחמה בשׁלם ויתן דמי מלחמה בחגרתו אשׁר במתניו ובנעלו אשׁר ברגליו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1571 וגם Moreover H859 אתה thou H3045 ידעת knowest H853 את   H834 אשׁר also what H6213 עשׂה did H3097 לי יואב Joab H1121 בן the son H6870 צרויה of Zeruiah H834 אשׁר to me, what H6213 עשׂה he did H8147 לשׁני to the two H8269 שׂרי captains H6635 צבאות of the hosts H3478 ישׂראל of Israel, H74 לאבנר unto Abner H1121 בן the son H5369 נר of Ner, H6021 ולעמשׂא and unto Amasa H1121 בן the son H3500 יתר of Jether, H2026 ויהרגם whom he slew, H7760 וישׂם and shed H1818 דמי the blood H4421 מלחמה of war H7965 בשׁלם in peace, H5414 ויתן and put H1818 דמי the blood H4421 מלחמה of war H2290 בחגרתו upon his girdle H834 אשׁר that H4975 במתניו about his loins, H5275 ובנעלו and in his shoes H834 אשׁר that H7272 ברגליו׃ on his feet.
new(i)
  5 H3045 [H8804] Moreover thou knowest H3097 also what Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah H6213 [H8804] did H6213 [H8804] to me, and what he did H8147 to the two H8269 captains H6635 of the armies H3478 of Israel, H74 to Abner H1121 the son H5369 of Ner, H6021 and to Amasa H1121 the son H3500 of Jether, H2026 [H8799] whom he slew, H7760 [H8799] and shed H1818 the blood H4421 of war H7965 in peace, H5414 [H8799] and put H1818 the blood H4421 of war H2290 upon his belt H4975 that was about his loins, H5275 and in his shoes H7272 that were on his feet.
Vulgate(i) 5 tu quoque nosti quae fecerit mihi Ioab filius Sarviae quae fecerit duobus principibus exercitus Israhel Abner filio Ner et Amasa filio Iether quos occidit et effudit sanguinem belli in pace et posuit cruorem proelii in balteo suo qui erat circa lumbos eius et in calciamento suo quod erat in pedibus eius
Clementine_Vulgate(i) 5 Tu quoque nosti quæ fecerit mihi Joab filius Sarviæ, quæ fecerit duobus principibus exercitus Israël, Abner filio Ner, et Amasæ filio Jether: quos occidit, et effudit sanguinem belli in pace, et posuit cruorem prælii in balteo suo qui erat circa lumbos ejus, et in calceamento suo quod erat in pedibus ejus.
Wycliffe(i) 5 Also thou knowist what thingis Joab, the sone of Saruye, dide to me; what thingis he dide to twey princis of the oost of Israel, to Abner, sone of Ner, and to Amasa, sone of Jether, whiche he killide, and schedde the blood of batel in pees; and puttide the blood of batel in his girdil, that was aboute hise leendis, and in his scho, that was in hise feet.
Coverdale(i) 5 Thou knowest well also what Ioab the sonne of Zeru Ia hath done vnto me, what he dyd vnto the two chefe captaynes of Israel, Abner the sonne of Ner, and Amasa the sonne of Iether, whom he slewe and shed the bloude of warre wha it was peace, & put the bloude of warre vpon his girdel yt was aboute his loynes, and in his shues that were vpon his fete:
MSTC(i) 5 Moreover thou knowest how Joab the son of Zeruiah hath served me, and what he hath done to the two captains of the hosts of Israel — unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether — how he slew them and shed the blood of war in time of peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins and in his shoes that were on his feet.
Matthew(i) 5 Moreouer thou wottest howe Ioab the sonne of Zaruiah hath serued me, and what he hath done to the two captayues of the Hostes of Israel: vnto Abner the sonne of Ner & vnto Amasa the sonne of Iether: how he slue them and shed the bloude of warre in tyme of peace, and put the bloude of warre vpon hys gyrdle that was about hys loynes and in hys shoes that were on his fete.
Great(i) 5 Moreouer, thou wottest howe Ioab the sonne of Zaruia serued me, and what he dyd to that two captaynes of the hoostes of Israell: vnto Abner the sonne of Ner, and vnto Amasa the sonne of Iether: whom he slue and shed bloude in tyme of peace (euen as it had bene in warre) and put the bloude of warre vpon hys gyrdle that was about hys loynes, and in hys shoes that were on hys fete.
Geneva(i) 5 Thou knowest also what Ioab the sonne of Zeruiah did to me, and what he did to the two captaines of the hostes of Israel, vnto Abner the sonne of Ner, and vnto Amasa the sonne of Iether: whome he slewe, and shed blood of battell in peace, and put the blood of warre vpon his girdle that was about his loynes, and in his shooes that were on his feete.
Bishops(i) 5 Moreouer, thou wottest howe Ioab the sonne of Zaruia serued me, and what he did to the two captaynes of the hoastes of Israel, vnto Abner the sonne of Ner, and vnto Amasa the sonne of Iether, whom he slue, and shed blood in time of peace (euen as it had ben in warre) & put the blood of warre vpon his girdle that was about his loynes, and in his shoes that were on his feete
DouayRheims(i) 5 Thou knowest also what Joab, the son of Sarvia, hath done to me, what he did to the two captains of the army of Israel, to Abner, the son of Ner, and to Amasa, the son of Jether: whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war on his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.
KJV(i) 5 Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.
KJV_Cambridge(i) 5 Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.
KJV_Strongs(i)
  5 H3045 Moreover thou knowest [H8804]   H3097 also what Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah H6213 did [H8804]   H6213 to me, and what he did [H8804]   H8147 to the two H8269 captains H6635 of the hosts H3478 of Israel H74 , unto Abner H1121 the son H5369 of Ner H6021 , and unto Amasa H1121 the son H3500 of Jether H2026 , whom he slew [H8799]   H7760 , and shed [H8799]   H1818 the blood H4421 of war H7965 in peace H5414 , and put [H8799]   H1818 the blood H4421 of war H2290 upon his girdle H4975 that was about his loins H5275 , and in his shoes H7272 that were on his feet.
Thomson(i) 5 Now thou thyself knowest what Joab son of Saruia hath done to me; what he did to the two chiefs of the armies of Israel, to Abenner son of Ner, and to Amessai son of Jether. He indeed slew them, and shed the blood of war in peace, and stained, with guiltless blood, the girdle on his loins, and the shoes on his feet.
Webster(i) 5 Moreover, thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the armies of Israel, to Abner the son of Ner, and to Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.
Webster_Strongs(i)
  5 H3045 [H8804] Moreover thou knowest H3097 also what Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah H6213 [H8804] did H6213 [H8804] to me, and what he did H8147 to the two H8269 captains H6635 of the armies H3478 of Israel H74 , to Abner H1121 the son H5369 of Ner H6021 , and to Amasa H1121 the son H3500 of Jether H2026 [H8799] , whom he slew H7760 [H8799] , and shed H1818 the blood H4421 of war H7965 in peace H5414 [H8799] , and put H1818 the blood H4421 of war H2290 upon his belt H4975 that was about his loins H5275 , and in his shoes H7272 that were on his feet.
Brenton(i) 5 Moreover thou knowest all that Joab the son of Saruia did to me, what he did to the two captains of the forces of Israel, to Abenner the son of Ner, and to Amessai the son of Jether, that he slew them, and shed the blood of war in peace, and put innocent blood on his girdle that was about his loins, and on his sandal that was on his foot.
Brenton_Greek(i) 5 Καί γε σὺ ἔγνως ὅσα ἐποίησέ μοι Ἰωὰβ υἱὸς Σαρουίας, ὅσα ἐποίησε τοῖς δυσὶν ἄρχουσι τῶν δυνάμεων Ἰσραὴλ, τῷ Ἀβεννὴρ υἱῷ Νὴρ, καὶ τῷ Ἀμεσσαῒ υἱῷ Ἰεθὲρ, καὶ ἀπέκτεινεν αὐτοὺς, καὶ ἔταξε τὰ αἵματα πολέμου ἐν εἰρήνῃ, καὶ ἔδωκεν αἷμα ἀθῷον ἐν τῇ ζώνῃ αὐτοῦ τῇ ἐν τῇ ὀσφύϊ αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ ὑποδήματι αὐτοῦ τῷ ἐν τῶ ποδὶ αὐτοῦ.
Leeser(i) 5 And thou also knowest well what Joab the son of Zeruyah hath done to me, what he did to the two captains of the armies of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto ‘Amassa the son of Yether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and on his shoes that were on his feet.
YLT(i) 5 `And also, thou hast known that which he did to me—Joab son of Zeruiah—that which he did to two heads of the hosts of Israel, to Abner son of Ner, and to Amasa son of Jether—that he slayeth them, and maketh the blood of war in peace, and putteth the blood of war in his girdle, that is on his loins, and in his sandals that are on his feet;
JuliaSmith(i) 5 And also thou knewest what Joab on of Zeruiah did to me, what he did to the two chiefs of the armies of Israel, to Abner son of Ner, and to Amasa son of Jether; and he will kill them and put the bloods of war in peace, and give the bloods of war upon his girdle which was upon his loins, and in his shoe upon his feet
Darby(i) 5 And thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, what he did to the two captains of the hosts of Israel, to Abner the son of Ner, and to Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and upon his sandals that were on his feet.
ERV(i) 5 Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did unto me, even what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.
ASV(i) 5 Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did unto me, even what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.
ASV_Strongs(i)
  5 H3045 Moreover thou knowest H3097 also what Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah H6213 did H6213 unto me, even what he did H8147 to the two H8269 captains H6635 of the hosts H3478 of Israel, H74 unto Abner H1121 the son H5369 of Ner, H6021 and unto Amasa H1121 the son H3500 of Jether, H2026 whom he slew, H7760 and shed H1818 the blood H4421 of war H7965 in peace, H5414 and put H1818 the blood H4421 of war H2290 upon his girdle H4975 that was about his loins, H5275 and in his shoes H7272 that were on his feet.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did unto me, even what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.
Rotherham(i) 5 Moreover also, thou, knowest what Joab son of Zeruiah did to me, how he dealt with two generals of the armies of Israel––with Abner son of Ner, and with Amasa son of Jether––both of whom he slew, shedding the blood of war in peace,––and putting the blood of war upon his girdle that was on his loins, and upon his sandals, that were on his feet.
CLV(i) 5 `And also, you have known that which he did to me--Joab son of Zeruiah--that which he did to two heads of the hosts of Israel, to Abner son of Ner, and to Amasa son of Jether--that he slays them, and makes the blood of war in peace, and puts the blood of war in his girdle, that [is] on his loins, and in his sandals that [are] on his feet;"
BBE(i) 5 Now you have knowledge of what Joab, the son of Zeruiah, did to me, and to the two captains of the army of Israel, Abner, the son of Ner, and Amasa, the son of Jether, whom he put to death, taking payment for the blood of war in time of peace, and making the band of my clothing and the shoes on my feet red with the blood of one put to death without cause.
MKJV(i) 5 And also you know what Joab the son of Zeruiah did to me, what he did to the two commanders of the armies of Israel, to Abner the son of Ner, and to Amasa the son of Jether, that he murdered them, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle on his loins, and in his shoes on his feet.
LITV(i) 5 And also, you know that which Joab the son of Zeruiah did to me, that which he did to the two army commanders of Israel, to Abner the son of Ner, and to Amasa the son of Jether, that he murdered them, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war on his girdle, on his loins and in his sandals on his feet;
ECB(i) 5 And you also know what Yah Ab the son of Seruyah worked to me; what he worked to the two governors of the hosts of Yisra El - to Abi Ner the son of Ner and to Amasa the son of Yether - whom he slaughtered and set the blood of war in shalom - and gave the blood of war on his girdle around his loins and in the shoes on his feet.
ACV(i) 5 Moreover thou also know what Joab the son of Zeruiah did to me, even what he did to the two captains of the armies of Israel, to Abner the son of Ner, and to Amasa the son of Jether, whom he killed, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his belt that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.
WEB(i) 5 “Moreover you know also what Joab the son of Zeruiah did to me, even what he did to the two captains of the armies of Israel, to Abner the son of Ner, and to Amasa the son of Jether, whom he killed, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war on his sash that was around his waist, and in his sandals that were on his feet.
WEB_Strongs(i)
  5 H3045 "Moreover you know H3097 also what Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah H6213 did H6213 to me, even what he did H8147 to the two H8269 captains H6635 of the armies H3478 of Israel, H74 to Abner H1121 the son H5369 of Ner, H6021 and to Amasa H1121 the son H3500 of Jether, H2026 whom he killed, H7760 and shed H1818 the blood H4421 of war H7965 in peace, H5414 and put H1818 the blood H4421 of war H2290 on his sash H4975 that was about his waist, H5275 and in his shoes H7272 that were on his feet.
NHEB(i) 5 "Moreover you know also what Joab the son of Zeruiah did to me, even what he did to the two commanders of the armies of Israel, to Abner the son of Ner, and to Amasa the son of Jether, whom he killed, avenging the blood of war in peacetime, and put the blood of war on my belt that was about my waist, and on my sandal that was on my foot.
AKJV(i) 5 Moreover you know also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, to Abner the son of Ner, and to Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war on his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.
AKJV_Strongs(i)
  5 H1571 Moreover H3045 you know H1571 also H853 what H834 H3097 Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah H6213 did H834 to me, and what H6213 he did H8147 to the two H8269 captains H6635 of the hosts H3478 of Israel, H74 to Abner H1121 the son H5369 of Ner, H6021 and to Amasa H1121 the son H3500 of Jether, H2026 whom he slew, H7760 and shed H1818 the blood H4421 of war H7965 in peace, H5414 and put H1818 the blood H4421 of war H2290 on his girdle H4975 that was about his loins, H5275 and in his shoes H7272 that were on his feet.
KJ2000(i) 5 Moreover you know also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the armies of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his belt that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.
UKJV(i) 5 Moreover you know also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.
TKJU(i) 5 Moreover you know also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, to Abner the son of Ner, and to Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war on his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.
CKJV_Strongs(i)
  5 H3045 Moreover you know H3097 also what Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah H6213 did H6213 to me, and what he did H8147 to the two H8269 captains H6635 of the hosts H3478 of Israel, H74 unto Abner H1121 the son H5369 of Ner, H6021 and unto Amasa H1121 the son H3500 of Jether, H2026 whom he killed, H7760 and shed H1818 the blood H4421 of war H7965 in peace, H5414 and put H1818 the blood H4421 of war H2290 upon his belt H4975 that was about his body, H5275 and in his shoes H7272 that were on his feet.
EJ2000(i) 5 Moreover thou knowest also what Joab, the son of Zeruiah, did to me and what he did to the two captains of the host of Israel, unto Abner, the son of Ner and unto Amasa, the son of Jether, whom he slew, shedding the blood of war in peace and putting the blood of war upon his girdle that was about his loins and in his shoes that were on his feet.
CAB(i) 5 Moreover you know all that Joab the son of Zeruiah did to me, what he did to the two captains of the forces of Israel, to Abner the son of Ner, and to Amasa the son of Jether, that he killed them, and shed the blood of war in peace time, and put innocent blood on his belt that was about his loins, and on his sandal that was on his foot.
LXX2012(i) 5 Moreover you know all that Joab the son of Saruia did to me, what he did to the two captains of the forces of Israel, to Abenner the son of Ner, and to Amessai the son of Jether, that he killed them, and shed the blood of war in peace, and put innocent blood on his girdle that was about his loins, and on his sandal that was on his foot.
NSB(i) 5 »Remember what Joab did to me by killing the two commanders of Israel's armies, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. You remember how he murdered them in time of peace. This was revenge for deaths they had caused in time of war. He killed innocent men. I bear the responsibility for what he did. I suffer the consequences.
ISV(i) 5 “Furthermore, you’re aware of what Zeruiah’s son Joab did to me and to those two commanders of the armies of Israel, Ner’s son Abner and Jether’s son Amasa, whom he killed, and how he shed the blood of wartime during times of peace, staining the very belt he wears around his waist and the sandals he wears on his feet.
LEB(i) 5 "Moreover, you also know what Joab the son of Zeruiah did to me when he dealt with the two commanders of the armies of Israel, to Abner son of Ner and to Amasa son of Jether, and he murdered them and put the blood of war in a time of peace. He put the blood of war on the leather belt that was on his waist and on the sandals which were on his feet.
BSB(i) 5 Moreover, you know what Joab son of Zeruiah did to me—what he did to Abner son of Ner and Amasa son of Jether, the two commanders of the armies of Israel. He killed them in peacetime to avenge the blood of war. He stained with the blood of war the belt around his waist and the sandals on his feet.
MSB(i) 5 Moreover, you know what Joab son of Zeruiah did to me—what he did to Abner son of Ner and Amasa son of Jether, the two commanders of the armies of Israel. He killed them in peacetime to avenge the blood of war. He stained with the blood of war the belt around his waist and the sandals on his feet.
MLV(i) 5 Moreover you also know what Joab the son of Zeruiah did to me, even what he did to the two captains of the armies of Israel, to Abner the son of Ner and to Amasa the son of Jether, whom he killed and shed the blood of war in peace and put the blood of war upon his belt that was about his loins and in his shoes that were on his feet.
VIN(i) 5 Now thou thyself knowest what Joab son of Saruia hath done to me; what he did to the two chiefs of the armies of Israel, to Abenner son of Ner, and to Amessai son of Jether. He indeed slew them, and shed the blood of war in peace, and stained, with guiltless blood, the girdle on his loins, and the shoes on his feet.
Luther1545(i) 5 Auch weißt du wohl, was mir getan hat Joab, der Sohn Zerujas, was er tat den zweien Feldhauptmännern Israels, Abner, dem Sohn Ners, und Amasa, dem Sohn Jethers, die er erwürget hat, und vergoß Kriegsblut im Frieden und tat Kriegsblut an seinen Gürtel, der um seine Lenden war, und an seine Schuhe, die an seinen Füßen waren.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H3045 Auch weißt H8147 du wohl, was mir H6213 getan H2026 hat H3097 Joab H1121 , der Sohn H6213 Zerujas, was er tat H8269 den zweien Feldhauptmännern H3478 Israels H74 , Abner H1121 , dem Sohn H5369 Ners H6021 , und Amasa H1121 , dem Sohn H3500 Jethers H7760 , die er erwürget hat H1818 , und vergoß Kriegsblut H7965 im Frieden H5414 und tat H1818 Kriegsblut H2290 an seinen Gürtel H4975 , der um seine Lenden H5275 war, und an seine Schuhe H7272 , die an seinen Füßen waren.
Luther1912(i) 5 Auch weißt du wohl, was mir getan hat Joab, der Sohn der Zeruja, was er tat den zwei Feldhauptmännern Israels, Abner dem Sohn Ners, und Amasa, dem Sohn Jethers, die er erwürgt hat und vergoß Kriegsblut im Frieden und tat Kriegsblut an seinen Gürtel, der um seine Lenden war, und an seine Schuhe, die an seinen Füßen waren.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H3045 Auch weißt H6213 du wohl, was mir getan H3097 hat Joab H1121 , der Sohn H6870 der Zeruja H6213 , was er tat H8147 den zwei H6635 H8269 Feldhauptmännern H3478 Israels H74 , Abner H1121 , dem Sohn H5369 Ners H6021 , und Amasa H1121 , dem Sohn H3500 Jethers H2026 , die er erwürgt H7760 hat und vergoß H4421 H1818 Kriegsblut H7965 im Frieden H5414 und tat H4421 H1818 Kriegsblut H2290 an seinen Gürtel H4975 , der um seine Lenden H5275 war, und an seine Schuhe H7272 , die an seinen Füßen waren.
ELB1871(i) 5 Und du weißt ja auch, was mir Joab getan hat, der Sohn der Zeruja, was er den zwei Heerobersten Israels, Abner, dem Sohne Ners, und Amasa, dem Sohne Jethers, getan hat, indem er sie ermordete und Kriegsblut im Frieden vergoß, so daß er Kriegsblut an seinen Gürtel gebracht hat, der um seine Lenden war, und an seine Schuhe, die an seinen Füßen waren.
ELB1905(i) 5 Und du weißt ja auch, was mir Joab getan hat, der Sohn der Zeruja, was er den zwei Heerobersten Israels, Abner, dem Sohne Ners, und Amasa, dem Sohne Jethers, getan hat, indem er sie ermordete und Kriegsblut im Frieden vergoß, so daß er Kriegsblut an seinen Gürtel gebracht hat, der um seine Lenden war, und an seine Schuhe, die an seinen Füßen waren.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H3045 Und du weißt H3097 ja auch, was mir Joab H6213 getan H2026 hat H1121 , der Sohn H6870 der Zeruja H5414 , was er H8147 den zwei H3478 Heerobersten Israels H74 , Abner H1121 , dem Sohne H5369 Ners H6021 , und Amasa H1121 , dem Sohne H3500 Jethers H6213 , getan H7760 hat H6635 , indem er sie H1818 ermordete und Kriegsblut H7965 im Frieden H1818 vergoß, so daß er Kriegsblut H2290 an seinen Gürtel H4975 gebracht hat, der um seine Lenden H5275 war, und an seine Schuhe H7272 , die an seinen Füßen waren.
DSV(i) 5 Zo weet gij ook, wat Joab, de zoon van Zeruja, mij gedaan heeft, en wat hij gedaan heeft aan de twee krijgsoversten van Israël, Abner, den zoon van Ner, en Amasa, den zoon van Jether, dien hij gedood heeft, en heeft krijgsbloed vergoten in vrede; en hij heeft krijgsbloed gedaan aan zijn gordel, die aan zijn lendenen was, en aan zijn schoenen, die aan zijn voeten waren.
DSV_Strongs(i)
  5 H3045 H8804 Zo weet H859 gij H1571 ook H834 , wat H3097 Joab H1121 , de zoon H6870 van Zeruja H6213 H8804 , mij gedaan heeft H834 , [en] wat H6213 H8804 hij gedaan heeft H8147 aan de twee H8269 H6635 krijgsoversten H3478 van Israel H74 , Abner H1121 , den zoon H5369 van Ner H6021 , en Amasa H1121 , den zoon H3500 van Jether H2026 H8799 , dien hij gedood heeft H1818 H4421 , en heeft krijgsbloed H7760 H8799 vergoten H7965 in vrede H1818 H4421 ; en hij heeft krijgsbloed H5414 H8799 gedaan H2290 aan zijn gordel H834 , die H4975 aan zijn lendenen H5275 was, en aan zijn schoenen H834 , die H7272 aan zijn voeten waren.
Giguet(i) 5 Or, tu sais ce que m’a fait Joab, fils de Servis; tu sais comment il a traité les deux chefs de l’armée d’Israël: Abner, fils de Ner, et Amessaï, fils de Jéther. Il les a tués; le sang, réservé au combat, il l’a fait couler pendant la paix; il a versé le sang innocent sur la ceinture qui ceignait ses reins, et sur les sandales qui chaussaient ses pieds.
DarbyFR(i) 5 Et toi, tu sais aussi ce que m'a fait Joab, fils de Tseruïa, ce qu'il a fait aux deux chefs des armées d'Israël, à Abner, fils de Ner, et à Amasa, fils de Jéther, en les tuant et en versant le sang de la guerre en temps de paix, et comment il a mis le sang de la guerre sur la ceinture qui était sur ses reins, et sur les sandales qui étaient à ses pieds.
Martin(i) 5 Au reste, tu sais ce que m'a fait Joab fils de Tséruja, et ce qu'il a fait aux deux Chefs des armées d'Israël, Abner fils de Ner, et Hamasa fils de Jéther, qu'il a tués, ayant répandu durant la paix le sang qu'on répand en temps de guerre, et ayant ensanglanté de ce sang qu'on répand en temps de guerre, la ceinture qu'il avait sur ses reins; et les souliers qu'il avait en ses pieds.
Segond(i) 5 Tu sais ce que m'a fait Joab, fils de Tseruja, ce qu'il a fait à deux chefs de l'armée d'Israël, à Abner, fils de Ner, et à Amasa, fils de Jéther. Il les a tués; il a versé pendant la paix le sang de la guerre, et il a mis le sang de la guerre sur la ceinture qu'il avait aux reins et sur la chaussure qu'il avait aux pieds.
Segond_Strongs(i)
  5 H3045 Tu sais H8804   H6213 ce que m’a fait H8804   H3097 Joab H1121 , fils H6870 de Tseruja H6213 , ce qu’il a fait H8804   H8147 à deux H8269 chefs H6635 de l’armée H3478 d’Israël H74 , à Abner H1121 , fils H5369 de Ner H6021 , et à Amasa H1121 , fils H3500 de Jéther H2026 . Il les a tués H8799   H7760  ; il a versé H8799   H7965 pendant la paix H1818 le sang H4421 de la guerre H5414 , et il a mis H8799   H1818 le sang H4421 de la guerre H2290 sur la ceinture H4975 qu’il avait aux reins H5275 et sur la chaussure H7272 qu’il avait aux pieds.
SE(i) 5 Y ya sabes tú lo que me ha hecho Joab hijo de Sarvia, lo que hizo a dos generales del ejército de Israel, a Abner hijo de Ner, y a Amasa hijo de Jeter, los cuales él mató, derramando en paz la sangre de guerra, y poniendo la sangre de guerra en su talabarte que tenía sobre sus lomos, y en sus zapatos que tenía en sus pies.
ReinaValera(i) 5 Y ya sabes tú lo que me ha hecho Joab hijo de Sarvia, lo que hizo á dos generales del ejército de Israel, á Abner hijo de Ner, y á Amasa hijo de Jether, los cuales él mató, derramando en paz la sangre de guerra, y poniendo la sangre de guerra en su talabarte que tenía sobre sus lomos, y en sus zapatos que tenía en sus pies.
JBS(i) 5 Y ya sabes tú lo que me ha hecho Joab hijo de Sarvia, lo que hizo a dos generales del ejército de Israel, a Abner hijo de Ner, y a Amasa hijo de Jeter, los cuales él mató, derramando en paz la sangre de guerra, y poniendo la sangre de guerra en su talabarte que tenía sobre sus lomos, y en sus zapatos que tenía en sus pies.
Albanian(i) 5 Edhe ti e di ç'më ka bërë mua Joabi, bir i Tserujahut, dhe ç'u ka bërë dy krerëve të ushtrive të Izraelit, Abnerit, birit të Nerit, dhe Amas, birit të Jetherit, që ai i vrau; në kohë paqeje ka derdhur gjak lufte dhe ka njollosur me gjak lufte brezin që mbante në mes dhe sandalet që mbante në këmbë.
RST(i) 5 Еще: ты знаешь, что сделал мне Иоав, сын Саруин, как поступил он с двумя вождями войска Израильского, с Авениром, сыном Нировым, и Амессаем, сыном Иеферовым, как он умертвил их и пролил кровь бранную во время мира, обагрив кровью бранною пояс на чреслах своих и обувь на ногах своих:
Arabic(i) 5 وانت ايضا تعلم ما فعل بي يوآب ابن صروية ما فعل لرئيسي جيوش اسرائيل ابنير بن نير وعماسا بن يثر اذ قتلهما وسفك دم الحرب في الصلح وجعل دم الحرب في منطقته التي على حقويه وفي نعليه اللتين برجليه.
Bulgarian(i) 5 И ти също знаеш какво ми стори Йоав, синът на Саруя, и какво направи на двамата военачалници на Израил — на Авенир, сина на Нир, и на Амаса, сина на Етер, които уби и проля военна кръв в мирно време, и така докара военна кръв на пояса си, който беше около кръста му, и на сандалите си, които бяха на краката му.
Croatian(i) 5 I sam znaš što mi je učinio Joab, sin Sarvijin, kako je učinio obojici vojskovođa Izraelovih: Abneru, sinu Nerovu, i Amasi, sinu Jeterovu, kad ih je ubio i time prolio krv u miru kao u ratu te omastio krvlju pojas oko bokova svojih i obuću na nogama svojim.
BKR(i) 5 Také i tom víš, co jest mi učinil Joáb syn Sarvie, totiž, co učinil dvěma hejtmanům vojsk Izraelských, Abnerovi synu Ner, a Amazovi synu Jeter, že je zamordoval, dopustiv se vraždy lstivé v čas pokoje, a zmazal krví zrádně vylitou pás svůj rytířský, kterýž měl na bedrách svých, a obuv svou, kterouž měl na nohách svých.
Danish(i) 5 Og du ved ogsaa, hvad Joab, Zerujas Søn, gjorde ved mig, hvad han gjorde ved de to Stridshøvedsmænd i Israel, ved Abner, Ners Søn, og ved Amasa, Jethers Søn, som han slog ihjel, og udøste Krigsblod under Fred, og kom Krigsblod paa sit Bælte, som var om hans Lænder, og paa sine Sko, som vare paa hans Fødder.
CUV(i) 5 你 知 道 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 向 我 所 行 的 , 就 是 殺 了 以 色 列 的 兩 個 元 帥 : 尼 珥 的 兒 子 押 尼 珥 和 益 帖 的 兒 子 亞 瑪 撒 。 他 在 太 平 之 時 流 這 二 人 的 血 , 如 在 爭 戰 之 時 一 樣 , 將 這 血 染 了 腰 間 束 的 帶 和 腳 上 穿 的 鞋 。
CUVS(i) 5 你 知 道 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 向 我 所 行 的 , 就 是 杀 了 以 色 列 的 两 个 元 帅 : 尼 珥 的 儿 子 押 尼 珥 和 益 帖 的 儿 子 亚 玛 撒 。 他 在 太 平 之 时 流 这 二 人 的 血 , 如 在 争 战 之 时 一 样 , 将 这 血 染 了 腰 间 束 的 带 和 脚 上 穿 的 鞋 。
Esperanto(i) 5 Ankaux vi scias, kion faris al mi Joab, filo de Ceruja, kion li faris al la du militestroj de Izrael, al Abner, filo de Ner, kaj al Amasa, filo de Jeter, ke li mortigis ilin kaj versxis militan sangon en tempo de paco kaj makulis per milita sango sian zonon sur siaj lumboj kaj siajn sxuojn sur siaj piedoj.
Finnish(i) 5 Ja sinä myös tiedät, mitä Joab ZeruJan poika on tehnyt minulle, mitä hän teki kahdelle sodanpäämiehelle Israelissa, Abnerille Nerin pojalle ja Amasalle Jeterin pojalle, jotka hän tappoi, ja vuodatti sodanveren rauhassa, ja antoi tulla sodanveren vyönsä päälle, joka oli hänen suolillansa, ja kenkäinsä päälle, jotka olivat hänen jaloissansa.
FinnishPR(i) 5 Sinä tiedät myöskin, mitä Jooab, Serujan poika, on tehnyt minulle-tiedät, mitä hän teki kahdelle Israelin sotapäällikölle, Abnerille, Neerin pojalle, ja Amasalle, Jeterin pojalle: kuinka hän tappoi heidät, vuodattaen sotaverta rauhan aikana ja tahraten sotaverellä vyönsä, joka hänellä oli vyötäisillään, ja kenkänsä, jotka hänellä oli jalassaan.
Haitian(i) 5 Koulye a, ou konnen sa Joab, pitit gason Sewouya a, te fè m' lè li te touye de jeneral lame pèp Izrayèl la: Abnè, pitit gason Nè a, ak Amasa, pitit gason Jetè a. Ou chonje jan lè sa a pa t' gen lagè. Li touye yo pou l' te ka tire revanj pou moun mesye sa yo te touye pandan lagè. Li touye de inonsan, kifè jouk jounen jòdi a m'ap pote chaj la pou li, m'ap peye konsekans sa li te fè a.
Hungarian(i) 5 Azt is jól tudod, mit cselekedett én velem Joáb, a Séruja fia, mit cselekedett az Izráel seregeinek két fõvezérével, Abnerrel, a Nér fiával, és Amasával, a Jéter fiával, a kiket megölt, harczi vért ontván békességnek idején, és hintett harczi vért az õ derekának övére és az õ lábának saruira.
Indonesian(i) 5 Ada lagi satu hal! Kau pasti ingat apa yang telah dilakukan Yoab kepadaku dengan membunuh kedua perwira Israel, yaitu Abner anak Ner dan Amasa anak Yeter. Ia membunuh mereka pada masa damai untuk membalas pembunuhan yang mereka lakukan pada masa perang. Ia membunuh orang yang tidak bersalah tapi sekarang akulah yang harus menanggung perbuatannya dan akulah yang menderita.
Italian(i) 5 Oltre a ciò, tu sai quello che mi ha fatto Ioab, figliuolo di Seruia; ciò che egli ha fatto a’ due capi degli eserciti d’Israele, ad Abner, figliuolo di Ner, e ad Amasa, figliuolo di Ieter, i quali egli ha uccisi, spandendo in pace il sangue che si spande in guerra, e mettendo il sangue, che si spande in guerra, nella sua cintura ch’egli avea sopra le reni, e nelle sue scarpe ch’egli avea ne’ piedi.
ItalianRiveduta(i) 5 Sai anche tu quel che m’ha fatto Joab, figliuolo di Tseruia, quel che ha fatto ai due capi degli eserciti d’Israele, ad Abner figliuolo di Ner, e ad Amasa, figliuolo di Jether, i quali egli uccise, spargendo in tempo di pace sangue di guerra, e macchiando di sangue la cintura che portava ai fianchi e i calzari che portava ai piedi.
Korean(i) 5 스루야의 아들 요압이 내게 행한 일 곧 이스라엘 군대의 두 장관 넬의 아들 아브넬과 예델의 아들 아마사에게 행한 일을 네가 알거니와 저가 저희를 죽여 태평시대에 전쟁의 피를 흘리고 전쟁의 피로 자기의 허리에 띤 띠와 발에 신은 신에 묻혔으니
Lithuanian(i) 5 Be to, tu žinai, ką padarė man Cerujos sūnus Joabas, kaip jis nužudė abu Izraelio kariuomenės vadus: Nero sūnų Abnerą ir Jetero sūnų Amasą. Jis nužudė juos, taikos metu praliedamas karo kraują, ir sutepė nekaltu krauju savo diržą ir kurpes.
PBG(i) 5 A ty też wiesz, co mi uczynił Joab syn Sarwii, co uczynił dwom hetmanom wojsk Izraelskich, Abnerowi, synowi Nerowemu, i Amazie, synowi Jeterowemu, że je pozabijał, a wylał krew jako na wojnie czasu pokoju, i zmazał krwią jako na wojnie pas swój rycerski, który miał na biodrach swoich, i bóty swoje, które miał na nogach swoich.
Portuguese(i) 5 Tu sabes também o que me fez Joab, filho de Seruia, a saber, o que fez aos dois chefes do exército de Israel, a Abner, filho de Ner, e a Amassá, filho de Jéter, os quais ele matou, e em tempo de paz derramou o sangue de guerra, manchando com ele o cinto que tinha nos lombos, e os sapatos que trazia nos pés.
Norwegian(i) 5 Du vet og hvad Joab, Serujas sønn, har gjort mot mig - hvad han gjorde mot begge Israels hærførere, Abner, Ners sønn, og Amasa, Jeters sønn, hvorledes han drepte dem og utøste blod i fredstid som om det var krig, og lot det komme blod på beltet han hadde om sine lender, og på skoene han hadde på sine føtter, som om det var krig.
Romanian(i) 5 Ştii ce mi -a făcut Ioab, fiul Ţeruiei, ce a făcut celor două căpetenii ale oştirii lui Israel, lui Abner, fiul lui Ner, şi lui Amasa, fiul lui Ieter. I -a omorît; a vărsat în timp de pace sînge de război, şi a pus sîngele de război pe cingătoarea cu care era încins la mijloc şi pe încălţămintea din picioare.
Ukrainian(i) 5 А також ти знаєш, що зробив мені Йоав, син Церуїн, що зробив він двом провідникам Ізраїлевих військ, Авнерові, Неровому синові, та Амасі, синові Єтеровому. Він повбивав їх, і пролив воєнну кров у час миру, і поплямив воєнною кров'ю свого пояса, що на стегнах його, та сандалі свої, що на ногах його.