1 Kings 18:24

ABP_Strongs(i)
  24 G2532 And G994 you yell out G1722 in G3686 the name G3588   G2316 of your gods, G1473   G2532 and G1473 I G1941 will call G1722 upon G3588 the G3686 name G2962 of the lord G3588   G2316 my God. G1473   G2532 And G1510.8.3 it will be G3588 the G2316 God G3739 who G302 ever G1873 heeds G1722 by G4442 fire, G3778 this G2316 is God. G2532 And G611 [4answered G3956 1all G3588 2the G2992 3people] G2532 and G2036 said, G18 [3 is good G3588 1The G3056 2word] G3739 which G2980 you have spoken.
ABP_GRK(i)
  24 G2532 και G994 βοάτε G1722 εν G3686 ονόματι G3588 των G2316 θεων υμών G1473   G2532 και G1473 εγώ G1941 επικαλέσομαι G1722 εν G3588 τω G3686 ονόματι G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού μου G1473   G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 ο G2316 θεός G3739 ος G302 αν G1873 επακούση G1722 εν G4442 πυρί G3778 ούτος G2316 θεός G2532 και G611 απεκρίθη G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G2532 και G2036 είπεν G18 αγαθός G3588 ο G3056 λόγος G3739 ον G2980 ελάλησας
LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και G994 V-PAI-2P βοατε G1722 PREP εν G3686 N-DSN ονοματι G2316 N-GPM θεων G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω   V-FMI-1S επικαλεσομαι G1722 PREP εν G3686 N-DSN ονοματι G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3739 R-NSM ος G1437 CONJ εαν   V-AAS-3S επακουση G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι G3778 D-NSM ουτος G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και   V-API-3P απεκριθησαν G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπον G2570 A-NSN καλον G3588 T-NSN το G4487 N-NSN ρημα G3739 R-ASN ο G2980 V-AAI-2S ελαλησας
HOT(i) 24 וקראתם בשׁם אלהיכם ואני אקרא בשׁם יהוה והיה האלהים אשׁר יענה באשׁ הוא האלהים ויען כל העם ויאמרו טוב הדבר׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H7121 וקראתם And call H8034 בשׁם ye on the name H430 אלהיכם of your gods, H589 ואני and I H7121 אקרא will call H8034 בשׁם on the name H3068 יהוה of the LORD: H1961 והיה be H430 האלהים and the God H834 אשׁר that H6030 יענה answereth H784 באשׁ by fire, H1931 הוא let him H430 האלהים God. H6030 ויען answered H3605 כל And all H5971 העם the people H559 ויאמרו and said, H2896 טוב It is well H1697 הדבר׃ spoken.
Vulgate(i) 24 invocate nomina deorum vestrorum et ego invocabo nomen Domini et deus qui exaudierit per ignem ipse sit Deus respondens omnis populus ait optima propositio
Clementine_Vulgate(i) 24 Invocate nomina deorum vestrorum, et ego invocabo nomen Domini mei: et Deus qui exaudierit per ignem, ipse sit Deus. Respondens omnis populus ait: Optima propositio.
Wycliffe(i) 24 Clepe ye the name of youre goddis, and Y schal clepe the name of my God; and the God that herith bi fier, be he God. And al the puple answeride, and seide, The resoun is best, `which resoun Elie spak.
Coverdale(i) 24 call ye then vpo the name of yor god, & I wil call vpo the name of the LORDE: loke which God now answereth with fyre, let the same be God. And all the people answered & sayde: That is righte.
MSTC(i) 24 And call ye on the name of your God, and I will call on the name of the LORD. And then the God that answereth by fire, he is the very God." And all the people said, "It is well spoken."
Matthew(i) 24 And call ye on the name of youre God, and I wil cal on the name of the Lorde. And then the God that answereth by fyre, he is the very God. And al the people sayde: it is wel spoken.
Great(i) 24 And call ye on the name of youre God, & I wyll call on the name of the Lorde: and then the God that answereth by fyre, let him be God. And all the people answered & sayde. yt is well spoken.
Geneva(i) 24 Then call ye on the name of your god, and I will call on the name of the Lord: and then the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered, and sayde, It is well spoken.
Bishops(i) 24 And call ye on the name of your gods, & I wyl call on the name of the Lorde: and then the God that aunswereth by fire, let him be God. And all the people aunswered and saide, It is wel spoken
DouayRheims(i) 24 Call ye on the names of your gods, and I will call on the name of my Lord: and the God that shall answer by fire, let him be God. And all the people answering, said: A very good proposal.
KJV(i) 24 And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
KJV_Cambridge(i) 24 And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
Thomson(i) 24 And call ye on the name! of your gods, and I will invoke the name of the Lord my God. And the God who shall answer by fire, let him be God. And all the people answered and said, The proposal thou hast made is fair.
Webster(i) 24 And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
Brenton(i) 24 And do ye call loudly on the name of your gods, and I will call on the name of the Lord my God, and it shall come to pass that the God who shall answer by fire, he is God. And all the people answered and said, The word which thou hast spoken is good.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ βοᾶτε ἐν ὀνόματι θεῶν ὑμῶν, καὶ ἐγὼ ἐπικαλέσομαι ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου τοῦ Θεοῦ μου· καὶ ἔσται ὁ θεὸς ὃς ἂν ἐπακούσῃ ἐν πυρὶ, οὗτος Θεός· καὶ ἀπεκρίθησαν πᾶς ὁ λαὸς, καὶ εἶπον, καλὸν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησας.
Leeser(i) 24 And do ye call on the name of your god, and I will call on the name of the Lord: and it shall be that the God who answereth by fire, he shall be the true God. And all the people answered and said, The proposal is good.
YLT(i) 24 and ye have called in the name of your god, and I—I call in the name of Jehovah, and it hath been, the god who answereth by fire—He is the God.' And all the people answer and say, `Good is the word.'
JuliaSmith(i) 24 And call ye upon the name of your god, and I will call upon the name of Jehovah, and the God who shall answer by fire, he shall be God. And all the people will answer and say, Good the word.
Darby(i) 24 And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of Jehovah; and the god that answers by fire, let him be God. And all the people answered and said, The word is good.
ERV(i) 24 And call ye on the name of your god, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
ASV(i) 24 And call ye on the name of your god, and I will call on the name of Jehovah; and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And call ye on the name of your god, and I will call on the name of the LORD; and the God that answereth by fire, let him be God.' And all the people answered and said: 'It is well spoken.'
Rotherham(i) 24 Then shall ye call on the name of your god, and, I, will call on the name of Yahweh, and it shall be, the God that respondeth by fire, he, is GOD. And all the people responded––Well spoken!
CLV(i) 24 and you have called in the name of your elohim, and I--I call in the name of Yahweh, and it has been, the elohim who answers by fire--He [is] the Elohim.' And all the people answer and say, `Good [is] the word..
BBE(i) 24 And do you make prayers to your god, and I will make a prayer to the Lord: and it will be clear that the one who gives an answer by fire is God. And all the people in answer said, It is well said.
MKJV(i) 24 And you call on the name of your gods, and I will call on the name of Jehovah. And it shall be, the god that answers by fire, He is God. And all the people answered and said, The word is good.
LITV(i) 24 And you shall call on the name of your god; and I, I will call on the name of Jehovah; and it shall be, the god who answers by fire, he is the God. And all the people answered and said, The word is good.
ECB(i) 24 and you call on the name of your elohim and I call on the name of Yah Veh: and the elohim who answers by fire - he is Elohim. And all the people answer and say, Good word.
ACV(i) 24 And call ye on the name of your god, and I will call on the name of LORD. And the God that answers by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
WEB(i) 24 You call on the name of your god, and I will call on Yahweh’s name. The God who answers by fire, let him be God.” All the people answered, “What you say is good.”
NHEB(i) 24 You call on the name of your god, and I will call on the name of the LORD, and the god who answers by fire, he is God." All the people answered, "It is well said."
AKJV(i) 24 And call you on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answers by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
KJ2000(i) 24 And call you on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answers by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
UKJV(i) 24 And call all of you on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answers by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
EJ2000(i) 24 And invoke ye in the name of your gods, and I will invoke in the name of the LORD; and it shall be that the God that answers by fire is God. And all the people answered and said, It is well spoken.
CAB(i) 24 Then you call loudly on the name of your gods, and I will call on the name of the Lord my God, and it shall come to pass that the God who shall answer by fire, He is God. And all the people answered and said, The word which you have spoken is good.
LXX2012(i) 24 And do you⌃ call loudly on the name of your gods, and I will call on the name of the Lord my God, and it shall come to pass that the God who shall answer by fire, he [is] God. And all the people answered and said, The word which you have spoken [is] good.
NSB(i) 24 »You pray to your god and I will pray to Jehovah. The God who answers with fire is God!« All the people answered: »It is well said.«
ISV(i) 24 Then you can call on the name of your god, and I’ll call on the name of the LORD. Let the God who answers by fire be our God!”
“That’s a good idea!” all the people shouted.
LEB(i) 24 Then you call on the name of your god, and I will call on the name of Yahweh, and it shall be that the god who answers by fire, he is God."* Then all the people answered and said, "The word is good!"
BSB(i) 24 Then you may call on the name of your god, and I will call on the name of the LORD. The God who answers by fire, He is God.” And all the people answered, “What you say is good.”
MSB(i) 24 Then you may call on the name of your god, and I will call on the name of the LORD. The God who answers by fire, He is God.” And all the people answered, “What you say is good.”
MLV(i) 24 And call you* on the name of your* god and I will call on the name of Jehovah. And the God that answers by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
VIN(i) 24 You call on the name of your god, and I will call on the name of the LORD, and the god who answers by fire, he is God." All the people answered, "It is well said."
Luther1545(i) 24 So rufet ihr an den Namen eures Gottes, und ich will den Namen des HERRN anrufen. Welcher Gott nun mit Feuer antworten wird, der sei Gott. Und das ganze Volk antwortete und sprach: Das ist recht.
Luther1912(i) 24 So rufet ihr an den Namen eures Gottes, und ich will den Namen des HERRN anrufen. Welcher Gott nun mit Feuer antworten wird, der sei Gott. Und das ganze Volk antwortete und sprach: Das ist recht.
ELB1871(i) 24 Und rufet ihr den Namen eures Gottes an, und ich, ich werde den Namen Jehovas anrufen; und der Gott, der mit Feuer antworten wird, der sei Gott! Da antwortete das ganze Volk und sprach: Das Wort ist gut. -
ELB1905(i) 24 Und rufet ihr den Namen eures Gottes an, und ich, ich werde den Namen Jahwes anrufen; und der Gott, der mit Feuer antworten wird, der sei Gott! W. der Gott, dh. der wahre Gott Da antwortete das ganze Volk und sprach: Das Wort ist gut.
DSV(i) 24 Roept gij daarna den naam van uw god aan, en ik zal den Naam des HEEREN aanroepen; en de God, Die door vuur antwoorden zal, Die zal God zijn. En het ganse volk antwoordde en zeide: Dat woord is goed.
Giguet(i) 24 Criez alors au nom de vos dieux, et moi j’invoquerai le nom du Seigneur mon Dieu; le Dieu qui nous exaucera en envoyant de la flamme, celui-là est Dieu. A ces mots tout le peuple répondit, et il dit: Tu as bien parlé.
DarbyFR(i) 24 Et vous invoquerez le nom de votre dieu, et moi j'invoquerai le nom de l'Éternel, et le dieu qui répondra par le feu, lui, sera Dieu. Et tout le peuple répondit et dit: La parole est bonne.
Martin(i) 24 Puis invoquez le nom de vos dieux, et moi j'invoquerai le Nom de l'Eternel; et que le Dieu qui aura exaucé par feu, soit reconnu pour Dieu. Et tout le peuple répondit et dit : C'est bien dit.
Segond(i) 24 Puis invoquez le nom de votre dieu; et moi, j'invoquerai le nom de l'Eternel. Le dieu qui répondra par le feu, c'est celui-là qui sera Dieu. Et tout le peuple répondit, en disant: C'est bien!
SE(i) 24 Invocad luego vosotros en el nombre de vuestros dioses, y yo invocaré en el nombre del SEÑOR; y será que el Dios que respondiere por fuego, sea el Dios. Y todo el pueblo respondió, diciendo: Bien dicho.
ReinaValera(i) 24 Invocad luego vosotros en el nombre de vuestros dioses, y yo invocaré en el nombre de Jehová: y el Dios que respondiere por fuego, ése sea Dios. Y todo el pueblo respondió, diciendo: Bien dicho.
JBS(i) 24 Invocad luego vosotros en el nombre de vuestros dioses, y yo invocaré en el nombre del SEÑOR; y será que el Dios que respondiere por fuego, sea el Dios. Y todo el pueblo respondió, diciendo: Bien dicho.
Albanian(i) 24 Ju do t'i bëni thirrje perëndisë suaj dhe unë do të thërres Zotin; perëndia që do të përgjigjet me anë të zjarrit është Perëndia". Tërë populli u përgjigj dhe tha: "E the bukur!".
RST(i) 24 и призовите вы имя бога вашего, а я призову имя Господа Бога моего. Тот Бог, Который даст ответ посредством огня, есть Бог. И отвечал весь народ и сказал: хорошо.
Arabic(i) 24 ثم تدعون باسم آلهتكم وانا ادعو باسم الرب. والاله الذي يجيب بنار فهو الله. فاجاب جميع الشعب وقالوا الكلام حسن.
Bulgarian(i) 24 Тогава вие призовете името на вашия бог и аз ще призова Името на ГОСПОДА. И Богът, който отговори с огън, Той е Бог. И целият народ отговори и каза: Добро е това слово.
Croatian(i) 24 Vi zazovite ime svoga boga, a ja ću zazvati ime Jahvino: bog koji odgovori ognjem pravi je Bog." Sav narod odgovori: "Dobro!"
BKR(i) 24 Tedy vzývejte jméno bohů vašich, já pak vzývati budu jméno Hospodinovo, a budeť to, že Bůh, kterýž se ohlásí skrze oheň, ten jest Bůh. A odpověděl všecken lid, řka: Dobráť jest řeč tato.
Danish(i) 24 Saa kalder paa eders Guds Navn, og jeg vil kalde paa HERRENS Navn, og det skal ske: Den Gud, som svarer ved Ilden, han er Gud; og alt Folket svarede og sagde: Det Ord er godt.
CUV(i) 24 你 們 求 告 你 們   神 的 名 , 我 也 求 告 耶 和 華 的 名 。 那 降 火 顯 應 的   神 , 就 是   神 。 眾 民 回 答 說 : 這 話 甚 好 。
CUVS(i) 24 你 们 求 告 你 们   神 的 名 , 我 也 求 告 耶 和 华 的 名 。 那 降 火 显 应 的   神 , 就 是   神 。 众 民 回 答 说 : 这 话 甚 好 。
Esperanto(i) 24 Kaj voku al la nomo de via dio, kaj mi vokos al la nomo de la Eternulo; kaj tiu Dio, kiu respondos per fajro, estu konfesata kiel Dio. Kaj la tuta popolo respondis kaj diris:Bone.
Finnish(i) 24 Ja huutakaat te teidän jumalainne nimeä, ja minä huudan Herran nimeä: kumpi Jumala vastaa tulen kautta, hän olkoon Jumala. Ja kaikki kansa vastasi ja sanoi: se on oikein.
FinnishPR(i) 24 Sitten huutakaa te jumalanne nimeä, ja minä huudan Herran nimeä. Se jumala, joka vastaa tulella, on Jumala." Kaikki kansa vastasi ja sanoi: "Niin on hyvä".
Haitian(i) 24 y'a rele bondye yo a. Mwen menm, m'a rele Seyè a. Sa ki va voye dife pou reponn lan se li ki Bondye. Tout pèp la reponn: -Nou dakò!
Hungarian(i) 24 Akkor hívjátok segítségül a ti istenteknek nevét, és én is segítségül hívom az Úrnak nevét; és a mely isten tûz által felel, az az Isten. És felelvén az egész sokaság, monda: Jó lesz!
Indonesian(i) 24 Biarlah nabi-nabi Baal itu berdoa kepada dewa mereka, dan saya pun akan berdoa kepada TUHAN. Yang menjawab dengan mengirim api, Dialah Allah." Seluruh rakyat menyahut dengan suara yang keras, "Setuju!"
Italian(i) 24 Poi invocate il nome de’ vostri dii; ed io invocherò il Nome del Signore. E quel dio che risponderà per fuoco, sia Iddio. E tutto il popolo rispose, e disse: Ben dici.
ItalianRiveduta(i) 24 Quindi invocate voi il nome del vostro dio, e io invocherò il nome dell’Eterno; e il dio che risponderà mediante il fuoco egli sia Dio". Tutto il popolo rispose e disse: "Ben detto!"
Korean(i) 24 너희는 너희 신의 이름을 부르라 나는 여호와의 이름을 부르리니 이에 불로 응답하는 신 그가 하나님이니라 백성이 다 대답하되 그 말이 옳도다
Lithuanian(i) 24 Tegul jie šaukiasi savo dievų, o aš šauksiuosi Viešpaties vardo. Tas dievas, kuris atsakys ugnimi, yra Dievas”. Žmonės atsakė: “Gerai pasakyta”.
PBG(i) 24 Potem wzywajcie imienia bogów waszych, a ja będę wzywał imienia Pańskiego, a Bóg, który się ozwie przez ogień, ten niech będzie Bogiem. Na co odpowiadając wszystek lud rzekł: Dobrześ powiedział.
Portuguese(i) 24 Então invocai o nome do vosso deus, e eu invocarei o nome do Senhor; e há de ser que o deus que responder por meio de fogo, esse será Deus. E todo o povo respondeu, dizendo: É boa esta palavra.
Norwegian(i) 24 Påkall så I eders guds navn, og jeg vil påkalle Herrens navn, og det skal være så, at den gud som svarer med ild, han er Gud. Og alt folket svarte og sa: Det er rett!
Romanian(i) 24 Apoi voi să chemaţi numele dumnezeului vostru; şi eu voi chema Numele Domnului. Dumnezeul care va răspunde prin foc, acela să fie adevăratul Dumnezeu. Şi tot poporul a răspuns, şi a zis:,,Bine!``
Ukrainian(i) 24 І ви покличете ім'я бога вашого, а я покличу Ім'я Господа. І станеться, той Бог, що відповість огнем, Він Бог! І відповів той народ та й сказав: Це добре слово!