1 Kings 11:28
LXX_WH(i)
28
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G444
N-NSM
ανθρωπος
N-PRI
ιεροβοαμ
G2478
A-NSM
ισχυρος
G1411
N-DSF
δυναμει
G2532
CONJ
και
G3708
V-AAI-3S
ειδεν
N-PRI
σαλωμων
G3588
T-ASN
το
G3808
N-ASN
παιδαριον
G3754
CONJ
οτι
G435
N-NSM
ανηρ
G2041
N-GPN
εργων
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G2532
CONJ
και
G2525
V-AAI-3S
κατεστησεν
G846
D-ASM
αυτον
G1909
PREP
επι
G3588
T-APF
τας
N-APF
αρσεις
G3624
N-GSM
οικου
G2501
N-PRI
ιωσηφ
IHOT(i)
(In English order)
28
H376
והאישׁ
And the man
H3379
ירבעם
Jeroboam
H1368
גבור
a mighty
H2428
חיל
man of valor:
H7200
וירא
seeing
H8010
שׁלמה
and Solomon
H853
את
H5288
הנער
the young man
H3588
כי
that
H6213
עשׂה
was industrious,
H4399
מלאכה
was industrious,
H1931
הוא
he
H6485
ויפקד
H853
אתו
H3605
לכל
over all
H5447
סבל
the charge
H1004
בית
of the house
H3130
יוסף׃
of Joseph.
Clementine_Vulgate(i)
28 Erat autem Jeroboam vir fortis et potens: vidensque Salomon adolescentem bonæ indolis et industrium, constituerat eum præfectum super tributa universæ domus Joseph.
DouayRheims(i)
28 And Jeroboam was a valiant and mighty man: and Solomon seeing him a young man ingenious and industrious, made him chief over the tributes of all the house of Joseph.
KJV_Cambridge(i)
28 And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph.
Brenton_Greek(i)
28 Καὶ ὁ ἄνθρωπος Ἱεροβοὰμ ἰσχυρὸς δυνάμει· καὶ εἶδε Σαλωμὼν τὸ παιδάριον ὅτι ἀνὴρ ἔργων ἐστί, καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἐπὶ τὰς ἄρσεις οἴκου Ἰωσήφ.
JuliaSmith(i)
28 And the man Jeroboam mighty of strength: and Solomon will see the boy that he did work, and he will appoint him for the burden of the house of Joseph.
JPS_ASV_Byz(i)
28 And the man Jeroboam was a mighty man of valour; and Solomon saw the young man that he was industrious, and he gave him charge over all the labour of the house of Joseph.
Luther1545(i)
28 Und Jerobeam war ein streitbarer Mann. Und da Salomo sah, daß der Knabe aufrichtig war, setzte er ihn über alle Last des Hauses Josephs.
Luther1912(i)
28 Und Jerobeam war ein streitbarer Mann. Und da Salomo sah, daß der Jüngling tüchtig war, setzte er ihn über alle Lastarbeit des Hauses Joseph.
ReinaValera(i)
28 Y el varón Jeroboam era valiente y esforzado; y viendo Salomón al mancebo que era hombre activo, encomendóle todo el cargo de la casa de José.
Indonesian(i)
28 Yerobeam juga bekerja di situ. Ketika Salomo melihat bahwa Yerobeam trampil dan rajin, ia memberikan kepadanya tanggung jawab untuk mengawasi kerja paksa di wilayah suku Manasye dan Efraim.
ItalianRiveduta(i)
28 Or Geroboamo era un uomo forte a valoroso; e Salomone, veduto come questo giovine lavorava, gli diede la sorveglianza di tutta la gente della casa di Giuseppe, comandata ai lavori.
Lithuanian(i)
28 Jeroboamas buvo sumanus vyras. Saliamonas, matydamas, kad jaunuolis išradingas, pavedė jam prižiūrėti visos Juozapo giminės darbą.
Portuguese(i)
28 Ora, Jeroboão era homem forte e valente; e vendo Salomão que este mancebo era laborioso, colocou-o sobre toda a carga imposta à casa de José.