1 John 5:14-16

ABP_Strongs(i)
  14 G2532 And G3778 this G1510.2.3 is G3588 the G3954 confidence G3739 which G2192 we have G4314 with G1473 him, G3754 that G1437 if G5100 anything G154 we should ask G2596 according to G3588   G2307 his will, G1473   G191 he hears G1473 us.
  15 G2532 And G1437 if G1492 we know G3754 that G191 he hears G1473 us, G3739 what G302 ever G154 we should ask, G1492 we know G3754 that G2192 we have G3588 the G155 requests G3739 which G154 we ask G3844 from G1473 him.
  16 G1437 If G5100 anyone G1492 should see G3588   G80 his brother G1473   G264 sinning G266 a sin G3361 not G4314 to G2288 death, G154 he shall ask, G2532 and G1325 he shall give G1473 to him G2222 life, G3588 to the ones G264 not sinning G3361   G4314 to G2288 death. G1510.2.3 There is G266 sin G4314 to G2288 death; G3756 not G4012 concerning G1565 that G3004 do I say G2443 that G2065 he should ask.
ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G3778 αύτη G1510.2.3 εστίν G3588 η G3954 παρρησία G3739 ην G2192 έχομεν G4314 προς G1473 αυτόν G3754 ότι G1437 εάν G5100 τι G154 αιτώμεθα G2596 κατά G3588 το G2307 θέλημα αυτού G1473   G191 ακούει G1473 ημών
  15 G2532 και G1437 εάν G1492 οίδαμεν G3754 ότι G191 ακούει G1473 ημών G3739 ο G302 αν G154 αιτώμεθα G1492 οίδαμεν G3754 ότι G2192 έχομεν G3588 τα G155 αιτήματα G3739 α G154 ητήκαμεν G3844 παρ΄ G1473 αυτού
  16 G1437 εάν G5100 τις G1492 ίδη G3588 τον G80 αδελφόν αυτού G1473   G264 αμαρτάνοντα G266 αμαρτίαν G3361 μη G4314 προς G2288 θάνατον G154 αιτήσει G2532 και G1325 δώσει G1473 αυτώ G2222 ζωήν G3588 τοις G264 αμαρτάνουσι μη G3361   G4314 προς G2288 θάνατον G1510.2.3 έστιν G266 αμαρτία G4314 προς G2288 θάνατον G3756 ου G4012 περί G1565 εκείνης G3004 λέγω G2443 ίνα G2065 ερωτήση
Stephanus(i) 14 και αυτη εστιν η παρρησια ην εχομεν προς αυτον οτι εαν τι αιτωμεθα κατα το θελημα αυτου ακουει ημων 15 και εαν οιδαμεν οτι ακουει ημων ο αν αιτωμεθα οιδαμεν οτι εχομεν τα αιτηματα α ητηκαμεν παρ αυτου 16 εαν τις ιδη τον αδελφον αυτου αμαρτανοντα αμαρτιαν μη προς θανατον αιτησει και δωσει αυτω ζωην τοις αμαρτανουσιν μη προς θανατον εστιν αμαρτια προς θανατον ου περι εκεινης λεγω ινα ερωτηση
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G3778 D-NSF αυτη G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G3954 N-NSF παρρησια G3739 R-ASF ην G2192 [G5719] V-PAI-1P εχομεν G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G3754 CONJ οτι G1437 COND εαν G5100 X-ASN τι G154 [G5735] V-PMS-1P αιτωμεθα G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G2307 N-ASN θελημα G846 P-GSM αυτου G191 [G5719] V-PAI-3S ακουει G2257 P-1GP ημων
    15 G2532 CONJ και G1437 COND εαν G1492 [G5758] V-RAI-1P οιδαμεν G3754 CONJ οτι G191 [G5719] V-PAI-3S ακουει G2257 P-1GP ημων G3739 R-ASN ο G1437 COND εαν G154 [G5735] V-PMS-1P αιτωμεθα G1492 [G5758] V-RAI-1P οιδαμεν G3754 CONJ οτι G2192 [G5719] V-PAI-1P εχομεν G3588 T-APN τα G155 N-APN αιτηματα G3739 R-APN α G154 [G5758] V-RAI-1P ητηκαμεν G575 PREP απ G846 P-GSM αυτου
    16 G1437 COND εαν G5100 X-NSM τις G1492 [G5632] V-2AAS-3S ιδη G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G846 P-GSM αυτου G264 [G5723] V-PAP-ASM αμαρτανοντα G266 N-ASF αμαρτιαν G3361 PRT-N μη G4314 PREP προς G2288 N-ASM θανατον G154 [G5692] V-FAI-3S αιτησει G2532 CONJ και G1325 [G5692] V-FAI-3S δωσει G846 P-DSM αυτω G2222 N-ASF ζωην G3588 T-DPM τοις G264 [G5723] V-PAP-DPM αμαρτανουσιν G3361 PRT-N μη G4314 PREP προς G2288 N-ASM θανατον G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G266 N-NSF αμαρτια G4314 PREP προς G2288 N-ASM θανατον G3756 PRT-N ου G4012 PREP περι G1565 D-GSF εκεινης G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G2443 CONJ ινα G2065 [G5661] V-AAS-3S ερωτηση
Tischendorf(i)
  14 G2532 CONJ καὶ G3778 D-NSF αὕτη G1510 V-PAI-3S ἐστὶν G3588 T-NSF G3954 N-NSF παρρησία G3739 R-ASF ἣν G2192 V-PAI-1P ἔχομεν G4314 PREP πρὸς G846 P-ASM αὐτόν, G3754 CONJ ὅτι G1437 COND ἐάν G5100 X-ASN τι G154 V-PMS-1P αἰτώμεθα G2596 PREP κατὰ G3588 T-ASN τὸ G2307 N-ASN θέλημα G846 P-GSM αὐτοῦ G191 V-PAI-3S ἀκούει G2248 P-1GP ἡμῶν.
  15 G2532 CONJ καὶ G1437 COND ἐὰν G1492 V-RAI-1P οἴδαμεν G3754 CONJ ὅτι G191 V-PAI-3S ἀκούει G2248 P-1GP ἡμῶν G3739 R-ASN G1437 COND ἐὰν G154 V-PMS-1P αἰτώμεθα, G1492 V-RAI-1P οἴδαμεν G3754 CONJ ὅτι G2192 V-PAI-1P ἔχομεν G3588 T-APN τὰ G155 N-APN αἰτήματα G3739 R-APN G154 V-RAI-1P ᾐτήκαμεν G575 PREP ἀπ' G846 P-GSM αὐτοῦ.
  16 G1437 COND ἐάν G5100 X-NSM τις G3708 V-2AAS-3S ἴδῃ G3588 T-ASM τὸν G80 N-ASM ἀδελφὸν G846 P-GSM αὐτοῦ G264 V-PAP-ASM ἁμαρτάνοντα G266 N-ASF ἁμαρτίαν G3361 PRT-N μὴ G4314 PREP πρὸς G2288 N-ASM θάνατον, G154 V-FAI-3S αἰτήσει, G2532 CONJ καὶ G1325 V-FAI-3S δώσει G846 P-DSM αὐτῷ G2222 N-ASF ζωήν, G3588 T-DPM τοῖς G264 V-PAP-DPM ἁμαρτάνουσιν G3361 PRT-N μὴ G4314 PREP πρὸς G2288 N-ASM θάνατον. G1510 V-PAI-3S ἔστιν G266 N-NSF ἁμαρτία G4314 PREP πρὸς G2288 N-ASM θάνατον· G3756 PRT-N οὐ G4012 PREP περὶ G1565 D-GSF ἐκείνης G3004 V-PAI-1S λέγω G2443 CONJ ἵνα G2065 V-AAS-3S ἐρωτήσῃ.
Tregelles(i) 14 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παῤῥησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν, ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ, ἀκούει ἡμῶν· 15 καὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν ὃ ἂν αἰτώμεθα, οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν ἀπ᾽ αὐτοῦ. 16 ἐάν τις ἴδῃ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μὴ πρὸς θάνατον, αἰτήσει, καὶ δώσει αὐτῷ ζωήν, τοῖς ἁμαρτάνουσιν μὴ πρὸς θάνατον. ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον· οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ.
TR(i)
  14 G2532 CONJ και G3778 D-NSF αυτη G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G3954 N-NSF παρρησια G3739 R-ASF ην G2192 (G5719) V-PAI-1P εχομεν G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G3754 CONJ οτι G1437 COND εαν G5100 X-ASN τι G154 (G5735) V-PMS-1P αιτωμεθα G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G2307 N-ASN θελημα G846 P-GSM αυτου G191 (G5719) V-PAI-3S ακουει G2257 P-1GP ημων
  15 G2532 CONJ και G1437 COND εαν G1492 (G5758) V-RAI-1P οιδαμεν G3754 CONJ οτι G191 (G5719) V-PAI-3S ακουει G2257 P-1GP ημων G3739 R-ASN ο G302 PRT αν G154 (G5735) V-PMS-1P αιτωμεθα G1492 (G5758) V-RAI-1P οιδαμεν G3754 CONJ οτι G2192 (G5719) V-PAI-1P εχομεν G3588 T-APN τα G155 N-APN αιτηματα G3739 R-APN α G154 (G5758) V-RAI-1P ητηκαμεν G3844 PREP παρ G846 P-GSM αυτου
  16 G1437 COND εαν G5100 X-NSM τις G1492 (G5632) V-2AAS-3S ιδη G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G846 P-GSM αυτου G264 (G5723) V-PAP-ASM αμαρτανοντα G266 N-ASF αμαρτιαν G3361 PRT-N μη G4314 PREP προς G2288 N-ASM θανατον G154 (G5692) V-FAI-3S αιτησει G2532 CONJ και G1325 (G5692) V-FAI-3S δωσει G846 P-DSM αυτω G2222 N-ASF ζωην G3588 T-DPM τοις G264 (G5723) V-PAP-DPM αμαρτανουσιν G3361 PRT-N μη G4314 PREP προς G2288 N-ASM θανατον G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G266 N-NSF αμαρτια G4314 PREP προς G2288 N-ASM θανατον G3756 PRT-N ου G4012 PREP περι G1565 D-GSF εκεινης G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G2443 CONJ ινα G2065 (G5661) V-AAS-3S ερωτηση
Nestle(i) 14 Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν, ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ἀκούει ἡμῶν. 15 καὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν ὃ ἐὰν αἰτώμεθα, οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν ἀπ’ αὐτοῦ. 16 Ἐάν τις ἴδῃ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μὴ πρὸς θάνατον, αἰτήσει, καὶ δώσει αὐτῷ ζωήν, τοῖς ἁμαρτάνουσιν μὴ πρὸς θάνατον. ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον· οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ.
RP(i)
   14 G2532CONJκαιG3778D-NSFαυτηG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG3954N-NSFπαρρησιαG3739R-ASFηνG2192 [G5719]V-PAI-1PεχομενG4314PREPπροvG846P-ASMαυτονG3754CONJοτιG1437CONDεανG5100X-ASNτιG154 [G5735]V-PMS-1PαιτωμεθαG2596PREPκαταG3588T-ASNτοG2307N-ASNθελημαG846P-GSMαυτουG191 [G5719]V-PAI-3SακουειG1473P-1GPημων
   15 G2532CONJκαιG1437CONDεανG1492 [G5758]V-RAI-1PοιδαμενG3754CONJοτιG191 [G5719]V-PAI-3SακουειG1473P-1GPημωνG3739R-ASNοG1437CONDεανG154 [G5735]V-PMS-1PαιτωμεθαG1492 [G5758]V-RAI-1PοιδαμενG3754CONJοτιG2192 [G5719]V-PAI-1PεχομενG3588T-APNταG155N-APNαιτηματαG3739R-APNαG154 [G5758]V-RAI-1PητηκαμενG3844PREPπαρG846P-GSMαυτου
   16 G1437CONDεανG5100X-NSMτιvG3708 [G5632]V-2AAS-3SιδηG3588T-ASMτονG80N-ASMαδελφονG846P-GSMαυτουG264 [G5723]V-PAP-ASMαμαρτανονταG266N-ASFαμαρτιανG3361PRT-NμηG4314PREPπροvG2288N-ASMθανατονG154 [G5692]V-FAI-3SαιτησειG2532CONJκαιG1325 [G5692]V-FAI-3SδωσειG846P-DSMαυτωG2222N-ASFζωηνG3588T-DPMτοιvG264 [G5723]V-PAP-DPMαμαρτανουσινG3361PRT-NμηG4314PREPπροvG2288N-ASMθανατονG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG266N-NSFαμαρτιαG4314PREPπροvG2288N-ASMθανατονG3756PRT-NουG4012PREPπεριG1565D-GSFεκεινηvG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG2443CONJιναG2065 [G5661]V-AAS-3Sερωτηση
SBLGNT(i) 14 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν, ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ἀκούει ἡμῶν. 15 καὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν ὃ ⸀ἐὰν αἰτώμεθα, οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν ⸀ἀπ’ αὐτοῦ. 16 ἐάν τις ἴδῃ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μὴ πρὸς θάνατον, αἰτήσει, καὶ δώσει αὐτῷ ζωήν, τοῖς ἁμαρτάνουσιν μὴ πρὸς θάνατον. ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον· οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ.
f35(i) 14 και αυτη εστιν η παρρησια ην εχομεν προς αυτον οτι εαν τι αιτωμεθα κατα το θελημα αυτου ακουει ημων 15 και εαν οιδαμεν οτι ακουει ημων ο εαν αιτωμεθα οιδαμεν οτι εχομεν τα αιτηματα α ητηκαμεν παρ αυτου 16 εαν τις ιδη τον αδελφον αυτου αμαρτανοντα αμαρτιαν μη προς θανατον αιτησει και δωσει αυτω ζωην τοις αμαρτανουσιν μη προς θανατον εστιν αμαρτια προς θανατον ου περι εκεινης λεγω ινα ερωτηση
IGNT(i)
  14 G2532 και And G3778 αυτη This G2076 (G5748) εστιν Is G3588 η The G3954 παρρησια Boldness G3739 ην Which G2192 (G5719) εχομεν We Have G4314 προς Towards G846 αυτον Him, G3754 οτι That G1437 εαν If G5100 τι Anything G154 (G5735) αιτωμεθα We May Ask G2596 κατα According To G3588 το   G2307 θελημα   G846 αυτου His Will, G191 (G5719) ακουει He Hears G2257 ημων Us.
  15 G2532 και And G1437 εαν If G1492 (G5758) οιδαμεν We Know G3754 οτι That G191 (G5719) ακουει He Hears G2257 ημων Us, G3739 ο   G302 αν Whatsoever G154 (G5735) αιτωμεθα We May Ask, G1492 (G5758) οιδαμεν We Know G3754 οτι That G2192 (G5719) εχομεν We Have G3588 τα The G155 αιτηματα Requests G3739 α Which G154 (G5758) ητηκαμεν We Have Asked G3844 παρ From G846 αυτου Him.
  16 G1437 εαν If G5100 τις Anyone G1492 (G5632) ιδη Should See G3588 τον   G80 αδελφον   G846 αυτου His Brother G264 (G5723) αμαρτανοντα Sinning G266 αμαρτιαν A Sin G3361 μη Not G4314 προς To G2288 θανατον Death, G154 (G5692) αιτησει He Shall Ask, G2532 και And G1325 (G5692) δωσει He Shall Give G846 αυτω Him G2222 ζωην Life G3588 τοις For Those That G264 (G5723) αμαρτανουσιν Sin G3361 μη Not G4314 προς To G2288 θανατον Death. G2076 (G5748) εστιν There Is G266 αμαρτια A Sin G4314 προς To G2288 θανατον Death; G3756 ου Not G4012 περι Concerning G1565 εκεινης That G3004 (G5719) λεγω Do I Say G2443 ινα That G2065 (G5661) ερωτηση He Should Beseech.
ACVI(i)
   14 G2532 CONJ και And G3778 D-NSF αυτη This G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSF η Tha G3954 N-NSF παρρησια Confidence G3739 R-ASF ην That G2192 V-PAI-1P εχομεν We Have G4314 PREP προς Toward G846 P-ASM αυτον Him G3754 CONJ οτι That G1437 COND εαν If G154 V-PMS-1P αιτωμεθα We Ask G5100 X-ASN τι Anything G2596 PREP κατα According To G3588 T-ASN το The G2307 N-ASN θελημα Will G846 P-GSM αυτου Of Him G191 V-PAI-3S ακουει He Hears G2257 P-1GP ημων Us
   15 G2532 CONJ και And G1437 COND εαν If G1492 V-RAI-1P οιδαμεν We Know G3754 CONJ οτι That G191 V-PAI-3S ακουει He Hears G2257 P-1GP ημων Us G3739 R-ASN ο What G1437 COND εαν Ever G154 V-PMS-1P αιτωμεθα We May Ask G1492 V-RAI-1P οιδαμεν We Know G3754 CONJ οτι That G2192 V-PAI-1P εχομεν We Have G3588 T-APN τα Thes G155 N-APN αιτηματα Requests G3739 R-APN α That G154 V-RAI-1P ητηκαμεν We Have Asked G3844 PREP παρ From G846 P-GSM αυτου Him
   16 G1437 COND εαν If G5100 X-NSM τις Any G1492 V-2AAS-3S ιδη May See G3588 T-ASM τον Tho G80 N-ASM αδελφον Brother G846 P-GSM αυτου Of Him G264 V-PAP-ASM αμαρτανοντα Sinning G266 N-ASF αμαρτιαν Sin G3361 PRT-N μη Not G4314 PREP προς Toward G2288 N-ASM θανατον Death G154 V-FAI-3S αιτησει He Will Ask G2532 CONJ και And G1325 V-FAI-3S δωσει He Will Give G2222 N-ASF ζωην Life G846 P-DSM αυτω To Him G3588 T-DPM τοις To Thos G3361 PRT-N μη Not G264 V-PAP-DPM αμαρτανουσιν Sinning G4314 PREP προς Toward G2288 N-ASM θανατον Death G2076 V-PXI-3S εστιν There Is G266 N-NSF αμαρτια Sin G4314 PREP προς Toward G2288 N-ASM θανατον Death G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G3756 PRT-N ου Not G2443 CONJ ινα That G2065 V-AAS-3S ερωτηση He Should Make Request G4012 PREP περι About G1565 D-GSF εκεινης That
new(i)
  14 G2532 And G3778 this G2076 [G5748] is G3954 the confidence G3739 that G2192 [G5719] we have G4314 in G846 him, G3754 that, G1437 if G154 [G5735] we ask G5100 any thing G2596 according G846 to his G2307 will, G191 [G5719] he heareth G2257 us:
  15 G2532 And G1437 if G1492 [G5758] we know G3754 that G191 [G5719] he heareth G2257 us, G3739 G302 whatever G154 [G5735] we ask, G1492 [G5758] we know G3754 that G2192 [G5719] we have G155 the petitions G3739 that G154 [G5758] we desired G3844 from G846 him.
  16 G1437 If G5100 any man G1492 [G5632] shall see G846 his G80 brother G264 [G5723] sin G266 a sin G3361 which is not G4314 to G2288 death, G154 [G5692] he shall ask, G2532 and G1325 [G5692] he shall give G846 him G2222 life G264 [G5723] for them that sin G3361 not G4314 to G2288 death. G2076 [G5748] There is G266 a sin G4314 to G2288 death: G3756 I do not G3004 [G5719] say G2443 that G2065 [G5661] he shall pray G4012 for G1565 it.
Vulgate(i) 14 et haec est fiducia quam habemus ad eum quia quodcumque petierimus secundum voluntatem eius audit nos 15 et scimus quoniam audit nos quicquid petierimus scimus quoniam habemus petitiones quas postulavimus ab eo 16 qui scit fratrem suum peccare peccatum non ad mortem petet et dabit ei vitam peccantibus non ad mortem est peccatum ad mortem non pro illo dico ut roget
Clementine_Vulgate(i) 14 Et hæc est fiducia, quam habemus ad eum: quia quodcumque petierimus, secundum voluntatem ejus, audit nos. 15 Et scimus quia audit nos quidquid petierimus: scimus quoniam habemus petitiones quas postulamus ab eo. 16 Qui scit fratrem suum peccare peccatum non ad mortem, petat, et dabitur ei vita peccanti non ad mortem. Est peccatum ad mortem: non pro illo dico ut roget quis.
Wycliffe(i) 14 And this is the trist which we han to God, that what euer thing we axen aftir his wille, he schal here vs. 15 And we witen, that he herith vs, what euer thing we axen; we witen, that we han the axyngis, which we axen of hym. 16 He that woot that his brother synneth a synne not to deth, axe he, and lijf schal be youun to hym that synneth not to deth. Ther is a synne to deth; `not for it Y seie, that ony man preie.
Tyndale(i) 14 And this is the trust that we have in him: that yf we axe eny thinge accordynge to his will he heareth vs. 15 And yf we knowe that he heare vs what soever we axe we knowe that we shall have the peticions that we desyre of him. 16 Yf eny man se his brother synne a synne that is not vnto deeth let him axe and he shall geve him lyfe for them that synne not vnto deeth. Ther is a synne vnto deeth for which saye I not that a man shuld praye.
Coverdale(i) 14 And this is the fre boldnesse which we haue towarde him, that yf we axe eny thinge acordinge to his wyll, he heareth vs. 15 And yf we knowe that he heareth vs what so euer we axe, then are we sure that we haue ye peticions, which we haue desyred of him. 16 Yf eny man se his brother synne a synne not vnto death, let him axe, and he shal geue him life, for the yt synne not vnto death. There is a synne vnto death, for the which saye I not that a man shulde praye.
MSTC(i) 14 And this is the confidence that we have in him: that if we ask ought, according to his will, he heareth us. 15 And if we know that he hear us whatsoever we ask, we know that we shall have the petitions that we desire of him. 16 If any man see his brother sin a sin that is not to death, let him ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death, for which say I not that a man should pray.
Matthew(i) 14 And this is the truste that we haue in him, that yf we axe any thinge, accordinge to hys will he heareth vs. 15 And yf we knowe that he heareth vs whatsoeuer we axe, we knowe, that we shall haue the peticyons that we desyre of hym. 16 If any man se his brother synne a synne that is not vnto death, let him axe, and he shal geue him lyfe, for them that synne not vnto death. There is a synne vnto death, for which saye I not that a man shoulde praye.
Great(i) 14 And thys is the trust that we haue in hym: that yf we aske eny thynge accordynge to hys wyll, he heareth vs. 15 And yf we knowe that he heare vs whatsoeuer we aske, we knowe, that we haue the peticyons, that we desyre of hym. 16 If eny man se hys brother synne a synne not vnto deeth, let him aske, & he shall geue him lyfe for them that synne not vnto deeth. Ther is a synne vnto deeth, for which saye I not that a man shuld praye.
Geneva(i) 14 And this is that assurance, that we haue in him, that if we aske any thing according to his will, he heareth vs. 15 And if we know that he heareth vs, whatsoeuer we aske, we know that we haue the petitions, that we haue desired of him. 16 If any man see his brother sinne a sinne that is not vnto death, let him aske, and he shall giue him life for them that sinne not vnto death. There is a sinne vnto death: I say not that thou shouldest pray for it.
Bishops(i) 14 And this is the trust that we haue in hym: that yf we aske any thyng accordyng to his wyll, he heareth vs 15 And yf we knowe that he heare vs, whatsoeuer we aske: we know that we haue ye petitions that we desire of hym 16 If any man see his brother sinne a sinne not vnto death, let hym aske, and he shal geue him life for them that sinne not vnto death. There is a sinne vnto death: I say not that thou shouldest pray for it
DouayRheims(i) 14 And this is the confidence which we have towards him: That, whatsoever we shall ask according to his will, he heareth us. 15 And we know that he heareth us whatsoever we ask: we know that we have the petitions which we request of him. 16 He that knoweth his brother to sin a sin which is not to death, let him ask: and life shall be given to him who sinneth not to death. There is a sin unto death. For that I say not that any man ask.
KJV(i) 14 And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us: 15 And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him. 16 If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it.
KJV_Cambridge(i) 14 And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us: 15 And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him. 16 If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it.
KJV_Strongs(i)
  14 G2532 And G3778 this G2076 is [G5748]   G3954 the confidence G3739 that G2192 we have [G5719]   G4314 in G846 him G3754 , that G1437 , if G154 we ask [G5735]   G5100 any thing G2596 according G846 to his G2307 will G191 , he heareth [G5719]   G2257 us:
  15 G2532 And G1437 if G1492 we know [G5758]   G3754 that G191 he hear [G5719]   G2257 us G3739 , whatsoever G302   G154 we ask [G5735]   G1492 , we know [G5758]   G3754 that G2192 we have [G5719]   G155 the petitions G3739 that G154 we desired [G5758]   G3844 of G846 him.
  16 G1437 If G5100 any man G1492 see [G5632]   G846 his G80 brother G264 sin [G5723]   G266 a sin G3361 which is not G4314 unto G2288 death G154 , he shall ask [G5692]   G2532 , and G1325 he shall give [G5692]   G846 him G2222 life G264 for them that sin [G5723]   G3361 not G4314 unto G2288 death G2076 . There is [G5748]   G266 a sin G4314 unto G2288 death G3756 : I do not G3004 say [G5719]   G2443 that G2065 he shall pray [G5661]   G4012 for G1565 it.
Mace(i) 14 Besides, we have this confidence in him, that if we ask any thing according to his will, he will hear us. 15 and since we are sure that he hears all our prayers, we are sure that the petitions we presented to him, will be answered. 16 If any man see his brother commit a sin, which is not a mortal sin, let him pray to God, who will grant him life, for such as do not commit a mortal sin. there is a sin unto death: in which case I do not enjoin any prayer to be made.
Whiston(i) 14 And this is the confidence that we have in him, that if we ask according to his name, he heareth us. 15 [And] whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him. 16 If any one see his brother sin a sin not onto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin the sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it.
Wesley(i) 14 And this is the confidence which we have in him, that if we ask any thing according to his will, he heareth us. 15 And if we know that he heareth us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions which we asked of him. 16 If any one see his brother sin a sin which is not unto death, let him ask, and he will give him life for them that sin not unto death.
Worsley(i) 14 And this is the confidence, which we have towards Him, that if we ask any thing according to his will, He heareth us: 15 and if we know that He heareth us in whatsoever we ask; we know that we shall have the petitions, which we have requested of Him. 16 If any one see his brother commit a sin which is not unto death, let him pray for him, and God will give him life, that is for them that do not sin unto death. There is a sin unto death: and for that I do not say that he should pray.
Haweis(i) 14 And this is the confidence that we have towards him, that whatsoever we ask according to his will, he heareth us. 15 And if we know that he heareth us, whatsoever we ask, we know that we receive the petitions, which we have requested, from him. 16 If any person see his brother committing a sin not unto death, he shall request, and God will grant him life for those that sin not unto death. There is a sin unto death: I say not that he should request for that.
Thomson(i) 14 this also is the confidence which we have in him, that if we ask any thing according to his will he hearkeneth to us. 15 Now, if we know that he hearkeneth to us in whatever we may ask; we know that we obtain from him the petitions which we have asked. 16 If any one see his brother committing a sin not unto death, let him ask, and he will give him life for them who do not sin unto death: there is a sin unto death, with respect to this I do not say that he should make petition.
Webster(i) 14 And this is the confidence that we have in him, that if we ask any thing according to his will, he heareth us: 15 And if we know that he heareth us, whatever we ask, we know that we have the petitions that we desired from him. 16 If any man shall see his brother sin a sin which is not to death, he shall ask, and he will give him life for them that sin not to death. There is a sin to death: I do not say that he shall pray for it.
Webster_Strongs(i)
  14 G2532 And G3778 this G2076 [G5748] is G3954 the confidence G3739 that G2192 [G5719] we have G4314 in G846 him G3754 , that G1437 , if G154 [G5735] we ask G5100 any thing G2596 according G846 to his G2307 will G191 [G5719] , he heareth G2257 us:
  15 G2532 And G1437 if G1492 [G5758] we know G3754 that G191 [G5719] he heareth G2257 us G3739 G302 , whatever G154 [G5735] we ask G1492 [G5758] , we know G3754 that G2192 [G5719] we have G155 the petitions G3739 that G154 [G5758] we desired G3844 from G846 him.
  16 G1437 If G5100 any man G1492 [G5632] shall see G846 his G80 brother G264 [G5723] sin G266 a sin G3361 which is not G4314 to G2288 death G154 [G5692] , he shall ask G2532 , and G1325 [G5692] he shall give G846 him G2222 life G264 [G5723] for them that sin G3361 not G4314 to G2288 death G2076 [G5748] . There is G266 a sin G4314 to G2288 death G3756 : I do not G3004 [G5719] say G2443 that G2065 [G5661] he shall pray G4012 for G1565 it.
Living_Oracles(i) 14 And this is the confidence which we have with him, that if we ask anything according to his will, he hearkens to us. 15 And if we know that he hearkens to us, concerning whatever we ask; we know that we shall obtain the petitions which we have asked from him. 16 If any one see his brother sinning a sin, not to death, let him ask, and he will grant to him life, for those who sin not to death. There is a sin leading to death. I do not say concerning it, that you should ask.
Etheridge(i) 14 And this is the assurance that we have toward him, that all that we ask of him according to his will, he heareth us. 15 And if we are persuaded that he heareth us concerning what we ask from him, we are confident of receiving already the requests that we ask from him. 16 If a man shall see his brother sin a sin not obnoxious to the death, he shall ask, and life be given to him, to those who sin not as unto the death. For there is the sin of death; - it is not concerning this I say that a man shall pray.
Murdock(i) 14 And this is the confidence that we have towards him, that whatever we ask of him, agreeably to his will, he heareth us. 15 And if we are persuaded that he heareth us respecting what we ask of him, we are confident of receiving presently the petitions which we asked of him. 16 If any one shall see his brother sin a sin which doth not deserve death, he shall ask, and life will be given him, to them I say who sin not as unto death. For there is a sin of death; and I do not say of this, that a man should pray for it.
Sawyer(i) 14 And this is the confidence which we have in respect to him, that if we ask any thing according to his will he hears us. 15 And if we know that he hears us whatever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him. 16 If any one sees his brother commit a sin, not to death, he shall ask, and he will give him life, for those who sin not to death. There is a sin to death; I say not that you should pray for it.
Diaglott(i) 14 And this is the boldness which we have towards him, that if anything we may ask according to the will of him, he hears us; 15 and if we know, that he hears us, whatever we may ask, we know, that we have the petitions which we have asked from him. 16 If any one should see the brother of himself sinning a sin not to death, he shall ask, and he will give to him life, for those sinning not to death. It is a sin to death; not concerning that I say that he should ask.
ABU(i) 14 And this is the confidence that we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he hears us. 15 And if we know that he hears us, whatever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him. 16 If any one see his brother sin a sin not unto death, he shall ask, and he will give him life,—to those who sin not unto death. There is a sin unto death; for that I do not say that he shall pray.
Anderson(i) 14 And this is the confidence that we have toward him, that if we ask any thing according to his will, he hears us. 15 And if we know that he hears us, whatever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him. 16 If any one see his brother sinning a sin not to death, he shall ask, and he will give him life for those who sin not to death. There is a sin to death: I do not say concerning this, that he should ask.
Noyes(i) 14 And this is the confidence which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he heareth us; 15 and if we know that he heareth us, whatever we ask, we know that we have the requests which we have asked of him. 16 If any one see his brother sin a sin not unto death, he shall ask, and shall give him life,to those who sin not unto death. There is a sin unto death; for that I do not say that he shall pray.
YLT(i) 14 And this is the boldness that we have toward Him, that if anything we may ask according to his will, He doth hear us, 15 and if we have known that He doth hear us, whatever we may ask, we have known that we have the requests that we have requested from Him. 16 If any one may see his brother sinning a sin not unto death, he shall ask, and He shall give to him life to those sinning not unto death; there is sin to death, not concerning it do I speak that he may beseech;
JuliaSmith(i) 14 And this is the freedom of speech which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he hears us: 15 And if we know that he hear us, whatever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him. 16 If any see his brother sinning a sin not to death, he shall ask, and he will give him life to them sinning not to death. There is a sin to death: I say not of that, that he should ask.
Darby(i) 14 And this is the boldness which we have towards him, that if we ask him anything according to his will he hears us. 15 And if we know that he hears us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him. 16 If any one see his brother sinning a sin not unto death, he shall ask, and he shall give him life, for those that do not sin unto death. There is a sin to death: I do not say of that that he should make a request.
ERV(i) 14 And this is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he heareth us: 15 and if we know that he heareth us whatsoever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him. 16 If any man see his brother sinning a sin not unto death, he shall ask, and [God] will give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: not concerning this do I say that he should make request.
ASV(i) 14 And this is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he heareth us: 15 and if we know that he heareth us whatsoever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him. 16 If any man see his brother sinning a sin not unto death, he shall ask, and [God] will give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: not concerning this do I say that he should make request.
ASV_Strongs(i)
  14 G2532 And G3778 this G2076 is G3954 the boldness G3739 which G2192 we have G4314 toward G846 him, G3754 that, G1437 if G154 we ask G5100 anything G2596 according to G846 his G2307 will, G191 he heareth G2257 us:
  15 G2532 and G1437 if G1492 we know G3754 that G191 he heareth G2257 us G3739 whatsoever G154 we ask, G1492 we know G3754 that G2192 we have G155 the petitions G3739 which G2192 we have G154 asked G3844 of G846 him.
  16 G1437 If G5100 any man G1492 see G846 his G80 brother G264 sinning G266 a sin G3361 not G4314 unto G2288 death, G154 he shall ask, G2532 and G1325 God will give G846 him G2222 life G264 for them that sin G3361 not G4314 unto G2288 death. G2076 There is G266 a sin G4314 unto G2288 death: G3756 not G3004 concerning this do G3004 I say G2443 that G4012 he should make G1565   G2065 request.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And this is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he heareth us: 15 and if we know that he heareth us whatsoever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him. 16 If any man see his brother sinning a sin not unto death, he shall ask, and God will give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death; not concerning this do I say that he should make request.
Rotherham(i) 14 And, this, is the boldness which we have towards him: that, if, anything, we ask, according to his will, He doth hearken unto us. 15 And, if we know that he doth hearken unto us, whatsoever we ask, we know that we have the things asked, which we have asked of him, 16 If one should see his brother committing a sin, not unto death, he shall ask, and He will grant unto him life,––for them who are sinning, not unto death. There, is, a sin, unto death: not concerning that, am I saying, that he should make request.
Twentieth_Century(i) 14 And this is the confidence with which we approach him, that whenever we ask anything that is in accordance with his will, he listens to us. 15 And if we realize that he listens to us--whatever we ask--we realize that we have what we have asked from him. 16 If any one sees his Brother committing some sin that is not a deadly sin, he will ask, and so be the means of giving Life to him--to any whose sin is not deadly. There is such a thing as deadly sin; about that I do not say that a man should pray.
Godbey(i) 14 And this is the assurance which we have toward him, that, if we may ask anything according to his will, he hears us. 15 And if we know that he hears us as to whatsoever we may ask, we know that we have the petitions which we have asked from him. 16 If any one may see his brother sinning a sin not unto death, he shall ask, and he will give him life to those sinning not unto death. There is a sin unto death; concerning this I do not say that you may ask.
WNT(i) 14 And we have an assured confidence that whenever we ask anything in accordance with His will, He listens to us. 15 And since we know that He listens to us, then whatever we ask, we know that we have the things which we have asked from Him. 16 If any one sees a brother man committing a sin which is not unto death, he shall ask and God shall give him life--for those who do not sin unto death. There is such a thing as sin unto death; for that I do not bid him make request.
Worrell(i) 14 And this is the confidence which we have toward Him, that, if we ask anything according to His will, He heareth us; 15 and, if we know that He heareth us whatsoever we ask, we know that we have the petitions which we asked of Him. 16 If anyone sees his brother sinning a sin not to death, he shall ask, and God will give him life for those that sin not to death. There is a sin to death: I do not say that he shall make request concerning this.
Moffatt(i) 14 Now the confidence we have in him is this, that he listens to us whenever we ask anything in accordance with his will; 15 and if we know he listens to whatever we ask, we know we obtain the requests we have made to him. 16 If anyone notices his brother committing a sin which is not deadly, he will ask and obtain life for him — for anyone who does not commit a deadly sin. There is such a thing as deadly sin; I do not mean he is to pray for that.
Goodspeed(i) 14 And we have confidence in him, that if we ask him for anything that is in accordance with his will, he will listen to us. 15 And if we know that he listens to whatever we ask him for, we know that the requests we have made of him are granted. 16 If anyone sees his brother committing any sin except a deadly one, he will ask and obtain life for him—provided the sin is not a deadly one. There is such a thing as deadly sin; I do not say that a man should pray about that.
Riverside(i) 14 This is the confidence that we have toward him: that if we ask anything according to his will he hears us. 15 And if we know that he hears us when we ask anything, we know that we obtain the things that we have asked of him. 16 If any one sees his brother committing a sin that is not deadly, he must ask and God will give him life for those who are committing sin that is not deadly. There is sin that is deadly. I do not say that he should pray in behalf of that.
MNT(i) 14 Now the confidence which we have in him is this, that he listens to us whenever we ask anything that is in accordance with his will. 15 And if we know that he is listening to us in what ever we are asking, we know that we obtain the petitions which we have made to him. 16 If any one sees his brother committing a sin that is not deadly, he shall ask, and God will give him life, for any one who is not committing a deadly sin. There is a deadly sin; concerning that I do not say that he should pray.
Lamsa(i) 14 And this is the confidence that we have in him, that if we ask anything according to his will, he hears us: 15 For if we beseech him to hear us concerning the things that we ask of him, we are assured that we have already received from him those things that we desire. 16 If any man see his brother commit a sin which is not worthy of death, let him ask and Eternal Life. 1 John 5 life will be granted him, if he has not committed a sin worthy of death. There is a sin worthy of death: I do not say that he shall pray for it.
CLV(i) 14 And this is the boldness which we have toward Him, that if we should be requesting anything according to his will, He is hearing us." 15 And if ever we are aware that He is hearing us, whatever we may be requesting, we are aware that we have the requests which we have requested from Him." 16 If anyone should be perceiving his brother sinning a sin not to death, he shall be requesting, and He will be giving him life for those sinning not to death. There is a sin to death: I am not saying that he should be asking concerning that."
Williams(i) 14 And this is the confidence that we have in Him, that if we ask for anything that is in accordance with His will, He will listen to us. 15 And if we know that He listens to us in whatever we ask Him for, we know that we get from Him the things that we have asked Him for. 16 If anyone sees his brother committing a sin that does not lead to death, he will ask and God will grant him life; yea, He will grant it to any who do not commit a sin that leads to death. There is a sin that leads to death; I do not say that one should pray for that.
BBE(i) 14 And we are certain that if we make any request to him which is right in his eyes, he will give ear to us: 15 And if we are certain that he gives ear to all our requests, we are equally certain that we will get our requests. 16 If a man sees his brother doing a sin which is not bad enough for death, let him make a prayer to God, and God will give life to him whose sin was not bad enough for death. There is a sin whose punishment is death: I do not say that he may make such a request then.
MKJV(i) 14 And this is the confidence that we have toward Him, that if we ask anything according to His will, He hears us. 15 And if we know that He hears us, whatever we ask, we know that we have the petitions that we desired of Him. 16 If anyone sees his brother sin a sin not to death, he shall ask, and He shall give him life for those that do not sin to death. There is a sin to death, I do not say that he shall pray for it.
LITV(i) 14 And this is the confidence we have toward Him, that if we ask anything according to His will, He hears us. 15 And if we know that He hears us, whatever we ask, we know that we have the requests which we have asked from Him. 16 If anyone sees his brother sinning a sin not unto death, he shall ask; and He shall give life to him, to the ones not sinning unto death. There is a sin unto death. I do not say that he should ask about that.
ECB(i) 14 And this is the boldness we have toward him that if - whatever we ask according to his will, he hears us: 15 and whenever we know that he hears us - whatever we ask we know we have the requests we ask of him. 16 Whenever anyone sees his brother sin a sin not to death, have him ask; and he gives him life for them who sin not to death. There is a sin to death: I word not that he ask for it.
AUV(i) 14 And this is [how we can express] boldness in our relationship with God: Whatever we ask [of God, in prayer], so long as it is in harmony with His will for us, [we know] He hears our request. 15 And if we can be sure that He hears our request for whatever we ask [of Him], we can [also] be certain that we [will] have whatever we have requested from Him. 16 If anyone [of you] observes his brother [or sister] sinning [in a way that would not lead] to [spiritual] death, he should ask [God, in prayer, to help that person], and God will give him [spiritual] life, [that is], to such ones, provided their sin is not leading to [spiritual] death. There is such a sin that leads to [spiritual] death. [See Heb. 6:4-6; I Tim. 5:6; Heb. 10:26-27; II Pet. 2:20-22]. I am not suggesting that you should ask [God, in prayer] about such a situation.
ACV(i) 14 And this is the confidence that we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he hears us. 15 And if we know that he hears us, whatever we may ask, we know that we have the requests that we have asked from him. 16 If any man may see his brother sinning a sin not toward death, he will ask, and he will give life to him, to those not sinning toward death. There is sin toward death. I do not say that he should make request about that.
Common(i) 14 And this is the confidence which we have in him, that if we ask anything according to his will he hears us. 15 And if we know that he hears us, whatever we ask, we know that we have the requests that we have asked of him. 16 If anyone sees his brother commit a sin that does not lead to death, he will ask, and God will give him life for those whose sin is not leading to death. There is sin leading to death. I do not say that he should pray about that.
WEB(i) 14 This is the boldness which we have toward him, that if we ask anything according to his will, he listens to us. 15 And if we know that he listens to us, whatever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him. 16 If anyone sees his brother sinning a sin not leading to death, he shall ask, and God will give him life for those who sin not leading to death. There is a sin leading to death. I don’t say that he should make a request concerning this.
WEB_Strongs(i)
  14 G3778 This G2076 is G3954 the boldness G3739 which G2192 we have G4314 toward G846 him, G3739 that, G1437 if G154 we ask G5100 anything G2596 according to G846 his G2307 will, G191 he listens G2596 to G2257 us.
  15 G2532 And G1437 if G1492 we know G3754 that G191 he listens G2257 to us, G3739 whatever G154 we ask, G1492 we know G3754 that G2192 we have G155 the petitions G3739 which G2192 we have G154 asked G3844 of G846 him.
  16 G1437 If G5100 anyone G1492 sees G846 his G80 brother G266 sinning G264 a sin G3361 not G4314 leading to G2288 death, G154 he shall ask, G2532 and G1325 God will give G846 him G2222 life G264 for those who sin G3361 not G4314 leading to G2288 death. G2076 There is G266 a sin G4314 leading to G2288 death. G3756 I don't G3004   G3004 say G2443 that G2065 he should make a request G4012 concerning G1565 this.
NHEB(i) 14 This is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he listens to us. 15 And if we know that he listens to us, whatever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him. 16 If anyone sees his brother sinning a sin not leading to death, he should ask, and he will give him life for those who sin not leading to death. There is a sin leading to death. I do not say that he should make a request concerning this.
AKJV(i) 14 And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he hears us: 15 And if we know that he hear us, whatever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him. 16 If any man see his brother sin a sin which is not to death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not to death. There is a sin to death: I do not say that he shall pray for it.
AKJV_Strongs(i)
  14 G3778 And this G3954 is the confidence G2192 that we have G1437 in him, that, if G154 we ask G5100 any G2596 thing according G2307 to his will, G191 he hears us:
  15 G1437 And if G1492 we know G191 that he hear G3739 us, whatever G302 G154 we ask, G1492 we know G2192 that we have G155 the petitions G154 that we desired of him.
  16 G1437 If G5100 any G1492 man see G80 his brother G264 sin G266 a sin G2288 which is not to death, G154 he shall ask, G1325 and he shall give G2222 him life G264 for them that sin G2288 not to death. G266 There is a sin G2288 to death: G3004 I do not say G2065 that he shall pray for it.
KJC(i) 14 And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he hears us: 15 And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him. 16 If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it.
KJ2000(i) 14 And this is the confidence that we have in him, that, if we ask anything according to his will, he hears us: 15 And if we know that he hears us, whatsoever we ask, we know that we have the requests that we desired of him. 16 If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it.
UKJV(i) 14 And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he hears us: 15 And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him. 16 If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it.
RKJNT(i) 14 And this is the confidence that we have in him, that if we ask anything according to his will, he hears us. 15 And if we know that he hears us in whatever we ask, we know that we have that which we have requested of him. 16 If any man sees his brother commit a sin which does not lead to death, he shall ask, and God shall grant him life, for those whose sin is not to death. There is a sin to death: I do not say that he should pray for that.
CKJV_Strongs(i)
  14 G2532 And G3778 this G2076 is G3954 the confidence G3739 that G2192 we have G4314 in G846 him, G3754 that, G1437 if G154 we ask G5100 any thing G2596 according to G846 his G2307 will, G191 he hears G2257 us:
  15 G2532 And G1437 if G1492 we know G3754 that G191 he hears G2257 us, G3739 whatever G302   G154 we ask, G1492 we know G3754 that G2192 we have G155 the petitions G3739 that G154 we desired G3844 of G846 him.
  16 G1437 If G5100 any man G1492 sees G846 his G80 brother G264 sin G266 a sin G3361 which is not G4314 unto G2288 death, G154 he shall ask, G2532 and G1325 he shall give G846 him G2222 life G264 for them that sin G3361 not G4314 unto G2288 death. G2076 There is G266 a sin G4314 unto G2288 death: G3004 I do G3756 not G3004 say G2443 that G2065 he shall pray G4012 for G1565 it.
RYLT(i) 14 And this is the boldness that we have toward Him, that if anything we may ask according to his will, He does hear us, 15 and if we have known that He does hear us, whatever we may ask, we have known that we have the requests that we have requested from Him. 16 If any one may see his brother sinning a sin not unto death, he shall ask, and He shall give to him life to those sinning not unto death; there is sin to death, not concerning it do I speak that he may beseech;
EJ2000(i) 14 ¶ And this is the confidence that we have in God, that, if we ask any thing according to his will, he hears us: 15 And if we know that he hears us in whatever we ask, we also know that we have the petitions that we asked of him. 16 If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask God, and he shall give him life that is, unto those that do not sin unto death. There is sin unto death, for which I do not say that you should pray.
CAB(i) 14 And this is the confidence that we have toward Him, that if we should ask anything according to His will, He hears us. 15 And if we know that He hears us, whatever we may ask, we know that we have the requests that we have requested from Him. 16 If anyone sees his brother sinning a sin not leading to death, he shall ask, and He shall give him life for those who do not sin unto death. There is a sin leading to death. I do not say that he should ask about that.
WPNT(i) 14 Now this is the confidence that we have toward Him: if we should ask anything according to His will, He hears us. 15 And if we know that He hears us, whatever we may ask, we know that we have the requests that we have asked of Him. 16 If anyone should see his brother sinning a sin not leading to death, let him ask, and He will give him life for those who do not sin unto death. There is sin leading to death; I am not saying that he should make request about that.
JMNT(i) 14 And this is the freedom of speech with outspoken boldness inherent to citizenship which we constantly have toward, and hold face to face with, Him: that if we ourselves should keep on asking or persistently request anything in line with (or: down from; in the sphere of; that accords with) His will [A reads: Name], He is continuously hearing us. 15 And if we have seen and are thus aware that He constantly hears, and listens to, us, whatever we may keep on requesting concerning or for ourselves, we have seen and are aware that we habitually have (or: hold; possess) the requests (the things asked for) which we have asked – and now stand requested – from Him. 16 If anyone of you may happen to see his brother (= fellow believer, or, fellowman) habitually failing to hit a target (sinning; making mistakes), with a failure (error; offense; deviation) not with a view toward (= that would lead to) death, he shall keep on asking (repeatedly make a request) and He will continue giving life to him – for those habitually failing to hit a target (erring; sinning) not [leading] toward death. There is a failure to hit a target (a mistake; a deviation; sin) [which leads or points] toward (or: with a view to) death (perhaps: = bearing a death penalty, [within that culture]). I am not saying that he should ask about (or: concerning) that one.
NSB(i) 14 This is the confidence that we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he hears us. 15 If we know that he hears us, whatever we ask, we know that we have the petitions (requests) that we have asked of him. 16 If any man see his brother committing a sin not leading to death, he will ask, and God will give him life for them that sin not leading to death. There is a sin that leads to death. I do not say that he should make request concerning this.
ISV(i) 14 And this is the confidence that we have in him: if we ask for anything according to his will, he listens to us. 15 And if we know that he listens to our requests, we can be sure that we have what we ask him for.
16 If anyone sees his brother committing a sin that does not lead to death, he should pray that God would give him life. This applies to those who commit sins that do not lead to death. There is a sin that leads to death. I am not telling you to pray about that.
LEB(i) 14 And this is the confidence that we have before him: that if we ask anything according to his will, he hears us. 15 And if we know that he hears us in whatever we ask, we know that we have the requests that we have asked from him. 16 If anyone should see his brother sinning a sin not leading to death, he should ask, and he will grant life to him, to those who sin not leading to death. (There is a sin leading to death; I do not say that he should ask about that.
BGB(i) 14 Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν, ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ἀκούει ἡμῶν. 15 καὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν ὃ ἐὰν αἰτώμεθα, οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν ἀπ’ αὐτοῦ. 16 Ἐάν τις ἴδῃ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μὴ πρὸς θάνατον, αἰτήσει, καὶ δώσει αὐτῷ ζωήν, τοῖς ἁμαρτάνουσιν μὴ πρὸς θάνατον. ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον· οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ.
BIB(i) 14 Καὶ (And) αὕτη (this) ἐστὶν (is) ἡ (the) παρρησία (confidence) ἣν (that) ἔχομεν (we have) πρὸς (toward) αὐτόν (Him), ὅτι (that) ἐάν (if) τι (anything) αἰτώμεθα (we might ask) κατὰ (according to) τὸ (the) θέλημα (will) αὐτοῦ (of Him), ἀκούει (He hears) ἡμῶν (us). 15 καὶ (And) ἐὰν (if) οἴδαμεν (we know) ὅτι (that) ἀκούει (He hears) ἡμῶν (us), ὃ (whatever) ἐὰν (if) αἰτώμεθα (we might ask), οἴδαμεν (we know) ὅτι (that) ἔχομεν (we have) τὰ (the) αἰτήματα (requests) ἃ (that) ᾐτήκαμεν (we have asked) ἀπ’ (from) αὐτοῦ (Him). 16 Ἐάν (If) τις (anyone) ἴδῃ (should see) τὸν (the) ἀδελφὸν (brother) αὐτοῦ (of him) ἁμαρτάνοντα (sinning) ἁμαρτίαν (a sin) μὴ (not) πρὸς (unto) θάνατον (death), αἰτήσει (he shall ask), καὶ (and) δώσει (He will give) αὐτῷ (him) ζωήν (life), τοῖς (to those) ἁμαρτάνουσιν (sinning) μὴ (not) πρὸς (unto) θάνατον (death). ἔστιν (There is) ἁμαρτία (a sin) πρὸς (unto) θάνατον (death); οὐ (not) περὶ (concerning) ἐκείνης (that) λέγω (do I say) ἵνα (that) ἐρωτήσῃ (he should implore).
BLB(i) 14 And this is the confidence that we have toward Him, that if we might ask anything according to His will, He hears us. 15 And if we know that He hears us, whatever we might ask, we know that we have the requests that we have asked from Him. 16 If anyone should see his brother sinning a sin not unto death, he shall ask, and He will give him life, to those sinning not unto death. There is a sin unto death; I do not say that he should implore concerning that.
BSB(i) 14 And this is the confidence that we have before Him: If we ask anything according to His will, He hears us. 15 And if we know that He hears us in whatever we ask, we know that we already possess what we have asked of Him. 16 If anyone sees his brother committing a sin not leading to death, he should ask God, who will give life to those who commit this kind of sin. There is a sin that leads to death; I am not saying he should ask regarding that sin.
MSB(i) 14 And this is the confidence that we have before Him: If we ask anything according to His will, He hears us. 15 And if we know that He hears us in whatever we ask, we know that we already possess what we have asked of Him. 16 If anyone sees his brother committing a sin not leading to death, he should ask God, who will give life to those who commit this kind of sin. There is a sin that leads to death; I am not saying he should ask regarding that sin.
MLV(i) 14 And this is the boldness which we have toward him, that if we ask anything according to his will, he hears us; 15 and if we know that he hears us whatever we ask, we know that we have the requests which we have asked from him. 16 If anyone sees his brother sinning {F} a sin not to death, he will ask and God will be giving him life for those who are not sinning to death. There is a sin to death. I do not say that he should ask concerning that.
VIN(i) 14 This is the confidence that we have toward him: that if we ask anything according to his will he hears us. 15 And if we know that he hears us, whatever we ask, we know that we have the requests that we have asked of him. 16 If anyone sees his brother commit a sin that does not lead to death, he will ask, and God will give him life for those whose sin is not leading to death. There is sin leading to death. I do not say that he should pray about that.
Luther1545(i) 14 Und das ist die Freudigkeit, die wir haben zu ihm, daß, so wir etwas bitten nach seinem Willen, so höret er uns. 15 Und so wir wissen, daß er uns höret, was wir bitten, so wissen wir, daß wir die Bitten haben, die wir von ihm gebeten haben. 16 So jemand siehet seinen Bruder sündigen, eine Sünde nicht zum Tode, der mag bitten; so wird er geben das Leben denen, die da sündigen nicht zum Tode. Es ist eine Sünde zum Tode; dafür sage ich nicht, daß jemand bitte.
Luther1545_Strongs(i)
  14 G2532 Und G3739 das G2076 ist G846 die G3954 Freudigkeit G2192 , die wir haben G4314 zu G846 ihm G3754 , daß G1437 , so G5100 wir etwas G154 bitten G2596 nach G2307 seinem Willen G191 , so höret G3778 er G2257 uns .
  15 G2532 Und G1437 so G1492 wir wissen G3754 , daß G846 er G2257 uns G191 höret G302 , was G154 wir bitten G1492 , so wissen G3754 wir, daß G154 wir die Bitten G2192 haben G3844 , die wir von ihm gebeten haben.
  16 G1437 So G5100 jemand G80 siehet seinen Bruder G264 sündigen G266 , eine Sünde G3361 nicht G4314 zum G2288 Tode G4012 , der G154 mag bitten G2532 ; so G4314 wird G846 er G1325 geben G1492 das G2222 Leben G1565 denen, die G264 da sündigen G3361 nicht G2288 zum Tode G2076 . Es ist G266 eine Sünde G2288 zum Tode G3004 ; dafür sage G3756 ich nicht G4314 , daß G2065 jemand bitte .
Luther1912(i) 14 Und das ist die Freudigkeit, die wir haben zu ihm, daß, so wir etwas bitten nach seinem Willen, so hört er uns. 15 Und so wir wissen, daß er uns hört, was wir bitten, so wissen wir, daß wir die Bitte haben, die wir von ihm gebeten haben. 16 So jemand sieht seinen Bruder sündigen eine Sünde nicht zum Tode, der mag bitten; so wird er geben das Leben denen, die da sündigen nicht zum Tode. Es gibt eine Sünde zum Tode; für die sage ich nicht, daß jemand bitte.
Luther1912_Strongs(i)
  14 G2532 Und G3778 das G2076 ist G3954 die Freudigkeit G3739 , die G2192 wir haben G4314 zu G846 ihm G3754 , daß G1437 , so G5100 wir etwas G154 bitten G2596 nach G846 seinem G2307 Willen G191 , so hört G2257 er uns .
  15 G2532 Und G1437 so G1492 wir wissen G3754 , daß G2257 er uns G191 hört G3739 G302 , was G154 wir bitten G1492 , so wissen G3754 wir, daß G155 wir die Bitte G2192 haben G3739 , die G3844 wir von G846 ihm G154 gebeten haben.
  16 G1437 So G5100 jemand G1492 sieht G846 seinen G80 Bruder G264 sündigen G266 eine Sünde G3361 nicht G4314 zum G2288 Tode G154 , der mag bitten G1325 ; so wird er geben G2222 das Leben G846 denen G264 , die da sündigen G3361 nicht G4314 zum G2288 Tode G2076 . Es gibt G266 eine Sünde G4314 zum G2288 Tode G4012 ; für G1565 die G3004 sage G3756 ich nicht G2443 , daß G2065 jemand bitte .
ELB1871(i) 14 Und dies ist die Zuversicht, die wir zu ihm haben, daß, wenn wir etwas nach seinem Willen bitten, er uns hört. 15 Und wenn wir wissen, daß er uns hört, um was irgend wir bitten, so wissen wir, daß wir die Bitten haben, die wir von ihm erbeten haben. 16 Wenn jemand seinen Bruder sündigen sieht, eine Sünde nicht zum Tode, so wird er bitten, und er wird ihm das Leben geben, denen, die nicht zum Tode sündigen. Es gibt Sünde zum Tode; nicht für diese sage ich, daß er bitten solle.
ELB1871_Strongs(i)
  14 G2532 Und G3778 dies G2076 ist G3954 die Zuversicht, G3739 die G4314 wir zu G846 ihm G2192 haben, G3754 daß, G1437 wenn G5100 wir etwas G2596 nach G846 seinem G2307 Willen G154 bitten, G2257 er uns G191 hört.
  15 G2532 Und G1437 wenn G1492 wir wissen, G3754 daß G2257 er uns G191 hört, G3739 um was G302 irgend G154 wir bitten, G1492 so wissen G3754 wir, daß G155 wir die Bitten G2192 haben, G3844 die wir von G846 ihm G154 erbeten haben.
  16 G1437 Wenn G5100 jemand G846 seinen G80 Bruder G264 sündigen G1492 sieht, G266 eine Sünde G3361 nicht G4314 zum G2288 Tode, G154 so wird er bitten, G2532 und G1325 er wird G846 ihm G2222 das Leben G1325 geben, G3361 denen, die nicht G4314 zum G2288 Tode G264 sündigen. G2076 Es gibt G266 Sünde G4314 zum G2288 Tode; G3756 nicht G4012 für G1565 diese G3004 sage G2443 ich, daß G2065 er bitten solle.
ELB1905(i) 14 Und dies ist die Zuversicht, O. die Freimütigkeit die wir zu ihm haben, daß, wenn wir etwas nach seinem Willen bitten, er uns hört. 15 Und wenn wir wissen, daß er uns hört, um was irgend wir bitten, so wissen wir, daß wir die Bitten haben, die wir von ihm erbeten haben. 16 Wenn jemand seinen Bruder sündigen sieht, eine Sünde nicht zum Tode, so wird er bitten, O. Fürbitte tun; ein anderes Wort als vorher und er wird ihm das Leben geben, denen, die nicht zum Tode sündigen. Es gibt Sünde zum Tode; nicht für diese sage ich, daß er bitten solle.
ELB1905_Strongs(i)
  14 G2532 Und G3778 dies G2076 ist G3954 die Zuversicht G3739 , die G4314 wir zu G846 ihm G2192 haben G3754 , daß G1437 , wenn G5100 wir etwas G2596 nach G846 seinem G2307 Willen G154 bitten G2257 , er uns G191 hört .
  15 G2532 Und G1437 wenn G1492 wir wissen G3754 , daß G2257 er uns G191 hört G3739 , um was G302 irgend G154 wir bitten G1492 , so wissen G3754 wir, daß G155 wir die Bitten G2192 haben G3844 , die wir von G846 ihm G154 erbeten haben.
  16 G1437 Wenn G5100 jemand G846 seinen G80 Bruder G264 sündigen G1492 sieht G266 , eine Sünde G3361 nicht G4314 zum G2288 Tode G154 , so wird er bitten G2532 , und G1325 er wird G846 ihm G2222 das Leben G1325 geben G3361 , denen, die nicht G4314 zum G2288 Tode G264 sündigen G2076 . Es gibt G266 Sünde G4314 zum G2288 Tode G3756 ; nicht G4012 für G1565 diese G3004 sage G2443 ich, daß G2065 er bitten solle.
DSV(i) 14 En dit is de vrijmoedigheid, die wij tot Hem hebben, dat zo wij iets bidden naar Zijn wil, Hij ons verhoort. 15 En indien wij weten, dat Hij ons verhoort, wat wij ook bidden, zo weten wij, dat wij de beden verkrijgen, die wij van Hem gebeden hebben. 16 Indien iemand zijn broeder ziet zondigen een zonde niet tot den dood, die zal God bidden en Hij zal hem het leven geven, dengenen, zeg ik, die zondigen niet tot den dood. Er is een zonde tot den dood; voor dezelve zonde zeg ik niet, dat hij zal bidden.
DSV_Strongs(i)
  14 G2532 En G3778 dit G2076 G5748 is G3954 de vrijmoedigheid G3739 , die G4314 wij tot G846 Hem G2192 G5719 hebben G3754 , dat G1437 zo G5100 wij iets G154 G5735 bidden G2596 naar G846 Zijn G2307 wil G2257 , Hij ons G191 G5719 verhoort.
  15 G2532 En G1437 indien G1492 G5758 wij weten G3754 , dat G2257 Hij ons G191 G5719 verhoort G3739 , wat G302 wij ook G154 G5735 bidden G1492 G5758 , zo weten wij G3754 , dat G155 wij de beden G2192 G5719 verkrijgen G3844 , die wij van G846 Hem G154 G5758 gebeden hebben.
  16 G1437 Indien G5100 iemand G846 zijn G80 broeder G1492 G5632 ziet G264 G5723 zondigen G266 een zonde G3361 niet G4314 tot G2288 den dood G154 G5692 , die zal [God] bidden G2532 en G846 Hij zal hem G2222 het leven G1325 G5692 geven G264 G5723 , dengenen, [zeg] [ik], die zondigen G3361 niet G4314 tot G2288 den dood G2076 G5748 . Er is G266 een zonde G4314 tot G2288 den dood G4012 ; voor G1565 dezelve G3004 G5719 [zonde] zeg ik G3756 niet G2443 , dat G2065 G5661 hij zal bidden.
DarbyFR(i) 14
Et c'est ici la confiance que nous avons en lui, que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute; 15 et si nous savons qu'il nous écoute, quoi que ce soit que nous demandions, nous savons que nous avons les choses que nous lui avons demandées. 16 Si quelqu'un voit son frère pécher d'un péché qui ne soit pas à la mort, il demandera pour lui; et il lui donnera la vie, savoir à ceux qui ne pèchent pas à la mort. Il y a un péché à la mort: pour ce péché-là, je ne dis pas qu'il demande.
Martin(i) 14 Et c'est ici la confiance que nous avons en Dieu, que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous exauce. 15 Et si nous savons qu'il nous exauce, en quoi que nous demandions, nous le savons parce que nous obtenons les choses que nous lui avons demandées. 16 Si quelqu'un voit son frère pécher d'un péché qui n'est point à la mort, il priera pour lui, et Dieu lui donnera la vie; savoir à ceux qui ne pèchent point à la mort. Il y a un péché à la mort; je ne te dis point de prier pour ce péché-là.
Segond(i) 14 Nous avons auprès de lui cette assurance, que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute. 15 Et si nous savons qu'il nous écoute, quelque chose que nous demandions, nous savons que nous possédons la chose que nous lui avons demandée. 16 Si quelqu'un voit son frère commettre un péché qui ne mène point à la mort, qu'il prie, et Dieu donnera la vie à ce frère, il la donnera à ceux qui commettent un péché qui ne mène point à la mort. Il y a un péché qui mène à la mort; ce n'est pas pour ce péché-là que je dis de prier.
Segond_Strongs(i)
  14 G2532 G3739   G2192 Nous avons G5719   G4314 auprès de G846 lui G3778 cette G2076   G5748   G3954 assurance G3754 , que G1437 si G154 nous demandons G5735   G5100 quelque chose G2596 selon G846 sa G2307 volonté G2257 , il nous G191 écoute G5719  .
  15 G2532 Et G1437 si G1492 nous savons G5758   G3754 qu G2257 ’il nous G191 écoute G5719   G3739 , quelque chose G302   G154 que nous demandions G5735   G1492 , nous savons G5758   G3754 que G2192 nous possédons G5719   G155 la chose G3844 que nous G846   G154 lui avons demandée G5758  .
  16 G1437 Si G5100 quelqu’un G1492 voit G5632   G846 son G80 frère G264 commettre un péché G5723   G266   G3361 qui ne mène point G4314 à G2288 la mort G154 , qu’il prie G5692   G2532 , et G1325 Dieu donnera G5692   G2222 la vie G846 à ce frère G264 , il la donnera à ceux qui commettent un péché G5723   G3361 qui ne mène point G4314 à G2288 la mort G2076 . Il y a G5748   G266 un péché G4314 qui mène à G2288 la mort G3756  ; ce n’est pas G4012 pour G1565 ce péché-là G2443 que G3004 je dis G5719   G2065 de prier G5661  .
SE(i) 14 Y esta es la confianza que tenemos en Dios, que si pedimos alguna cosa conforme a su voluntad, él nos oye. 15 Y si sabemos que él nos oye en cualquier cosa que pidamos, también sabemos que tenemos las peticiones que le hubiéremos pedido. 16 Si alguno viere pecar a su hermano pecado que no es de muerte, pedirá a Dios, y él le dará vida; digo a los que pecan no de muerte: Hay pecado de muerte, por el cual yo no digo que ruegues.
ReinaValera(i) 14 Y esta es la confianza que tenemos en él, que si demandáremos alguna cosa conforme á su voluntad, él nos oye. 15 Y si sabemos que él nos oye en cualquiera cosa que demandáremos, sabemos que tenemos las peticiones que le hubiéremos demandado. 16 Si alguno viere cometer á su hermano pecado no de muerte, demandará y se le dará vida; digo á los que pecan no de muerte. Hay pecado de muerte, por el cual yo no digo que ruegue.
JBS(i) 14 ¶ Y esta es la confianza que tenemos en Dios, que si pedimos alguna cosa conforme a su voluntad, él nos oye. 15 Y si sabemos que él nos oye en cualquier cosa que pidamos, también sabemos que tenemos las peticiones que le hubiéremos pedido. 16 Si alguno viere pecar a su hermano pecado que no es de muerte, pedirá a Dios, y él le dará vida; digo a los que pecan no de muerte: Hay pecado de muerte, por el cual yo no digo que ruegues.
Albanian(i) 14 Në se dikush sheh vëllanë e vet se kryen një mëkat që nuk çon në vdekje, le t'i lutet Perëndisë, dhe ai do t'i japë jetën, atyre që bëjnë mëkat që nuk çon në vdekje. Ka mëkat që çon në vdekje nuk them që ai të lutet për këtë. 15 Çdo paudhësi është mëkat; por ka mëkat që nuk çon në vdekje. 16 Ne dimë se kushdo që ka lindur nga Perëndia nuk mëkaton; ai që ka lindur nga Perëndia e ruan veten e tij, dhe i ligu nuk e prek atë.
RST(i) 14 И вот какое дерзновение мы имеем к Нему, что, когда просим чего по воле Его, Он слушает нас. 15 А когда мы знаем, что Он слушает нас во всем, чего бы мы ни просили, – знаем и то, что получаем просимое от Него. 16 Если кто видит брата своего согрешающего грехом не к смерти, то пусть молится, и Бог даст ему жизнь, тоесть согрешающему грехом не к смерти. Есть грех к смерти: не о том говорю, чтобы он молился.
Peshitta(i) 14 ܘܗܕܐ ܦܪܗܤܝܐ ܐܝܬ ܠܢ ܠܘܬܗ ܕܟܠ ܕܫܐܠܝܢܢ ܠܗ ܐܝܟ ܨܒܝܢܗ ܫܡܥ ܠܢ ܀ 15 ܘܐܢ ܡܦܤܝܢܢ ܕܫܡܥ ܠܢ ܥܠ ܡܕܡ ܕܫܐܠܝܢܢ ܡܢܗ ܬܟܝܠܝܢܢ ܕܩܒܠܢ ܡܢ ܟܕܘ ܫܐܠܬܢ ܕܫܐܠܢ ܡܢܗ ܀ 16 ܐܢ ܐܢܫ ܢܚܙܐ ܠܐܚܘܗܝ ܕܚܛܐ ܚܛܗܐ ܕܠܐ ܡܚܝܒ ܠܡܘܬܐ ܢܫܐܠ ܘܡܬܝܗܒܝܢ ܠܗ ܚܝܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܗܘܐ ܐܝܟ ܕܠܡܘܬܐ ܚܛܝܢ ܐܝܬ ܓܝܪ ܚܛܗܐ ܕܡܘܬܐ ܠܐ ܗܘܐ ܥܠ ܗܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܢܒܥܐ ܐܢܫ ܀
Arabic(i) 14 وهذه هي الثقة التي لنا عنده انه ان طلبنا شيئا حسب مشيئته يسمع لنا. 15 وان كنا نعلم انه مهما طلبنا يسمع لنا نعلم ان لنا الطلبات التي طلبناها منه. 16 ان رأى احد اخاه يخطئ خطية ليست للموت يطلب فيعطيه حياة للذين يخطئون ليس للموت. توجد خطية للموت. ليس لاجل هذه اقول ان يطلب.
Amharic(i) 14 በእርሱ ዘንድ ያለን ድፍረት ይህ ነው፤ እንደ ፈቃዱ አንዳች ብንለምን ይሰማናል። 15 የምንለምነውንም ሁሉ እንዲሰማልን ብናውቅ ከእርሱ የለመነውን ልመና እንደ ተቀበልን እናውቃለን። 16 ማንም ወንድሙን ሞት የማይገባውን ኃጢአት ሲያደርግ ቢያየው ይለምን፥ ሞትም የማይገባውን ኃጢአት ላደረጉት ሕይወት ይሰጥለታል። ሞት የሚገባው ኃጢአት አለ፤ ስለዚያ እንዲጠይቅ አልልም።
Armenian(i) 14 Այն համարձակութիւնը որ ունինք անոր քով՝ սա՛ է.- եթէ որեւէ բան խնդրենք իր կամքին համաձայն, կը լսէ մեզ: 15 Ու եթէ գիտե՛նք թէ կը լսէ մեզ՝ ի՛նչ որ ալ խնդրենք, գիտենք նաեւ թէ կ՚ունենանք այն բաները՝ որ կը խնդրենք իրմէ: 16 Եթէ մէկը տեսնէ թէ իր եղբայրը կը գործէ մեղք մը՝ որ մահացու չէ, թող խնդրէ, եւ Աստուած կեանք պիտի տայ անոր, այսինքն անոնց՝ որ մահացու մեղք չեն գործեր: Մեղք կայ՝ որ մահացու է. չեմ ըսեր որ թախանձէ անոր համար:
Basque(i) 14 Eta haur da Iaincoa baithan dugun confidançá, ecen baldin cerbait esca bagaitez haren vorondatearen araura, ençuten gaituela. 15 Eta baldin badaquigu ecen harc ençuten gaituela, cer-ere esca bagaitez: badaquigu ecen baditugula galdeguiten drauzquiogun esqueac. 16 Baldin cembeitec ikusten badu bere anaye bekatu eguiten duela heriora ezten bekatuz, escaturen çayó Iaincoari, eta emanen drauca hari vicitze: bekatu eguiten duteney diot ez heriora. Bekatua denean heriora, eztiat erraiten harengatic othoitz daguián.
Bulgarian(i) 14 И увереността, която имаме към Него е това, че ако молим нещо по Неговата воля, Той ни слуша; 15 и ако знаем, че ни слуша, за каквото и да помолим, знаем, че получаваме това, което сме помолили от Него. 16 Ако някой види брат си, че извърши несмъртен грях, нека се моли, и Бог ще му даде живот – на онези, които съгрешават несмъртно. Има смъртен грях – не казвам за него да се моли.
Croatian(i) 14 I ovo je pouzdanje koje imamo u njega: ako što ištemo po volji njegovoj, uslišava nas. 15 I znamo li da nas uslišava u svemu što ištemo, znamo da već imamo što smo od njega iskali. 16 Vidi li tko brata svojega gdje čini grijeh koji nije na smrt, neka ište i dat će mu život - onima koji čine grijeh što nije na smrt. Ima grijeh što je na smrt; za nj ne velim da moli.
BKR(i) 14 A totoť jest to smělé doufání, kteréž máme k němu, že začež bychom koli prosili podle vůle jeho, slyší nás. 15 A kdyžť víme, že nás slyší, prosili-li bychom zač, tedyť víme, že máme některé prosby naplněné, kteréž jsme předkládali jemu. 16 Viděl-li by kdo bratra svého hřešícího hříchem ne k smrti, modliž se za něj, a dáť jemu Bůh život, totiž hřešícím ne k smrti. Jestiť hřích k smrti; ne za ten, pravím, aby se modlil.
Danish(i) 14 Og dette er den Fortrøstning, som vi have til ham, at dersom vi bede om Noget efter hans villie, hører han os. 15 Og dersom vi vide, at han hører os, i hvad vi bede, da vide vi, at vi erholde de Ting, om hvilke vi have bedet ham. 16 Dersom Nogen seer sin Broder begaae en Synd, som ikke er til Døden, han bede, og han skal give ham Liv, dem nemlig, som ikke synde til Døden. Der er en Synd til Døden, for den siger jeg ikke, at han skal bede.
CUV(i) 14 我 們 若 照 他 的 旨 意 求 甚 麼 , 他 就 聽 我 們 , 這 是 我 們 向 他 所 存 坦 然 無 懼 的 心 。 15 既 然 知 道 他 聽 我 們 一 切 所 求 的 , 就 知 道 我 們 所 求 於 他 的 , 無 不 得 著 。 16 人 若 看 見 弟 兄 犯 了 不 至 於 死 的 罪 , 就 當 為 他 祈 求 , 神 必 將 生 命 賜 給 他 ; 有 至 於 死 的 罪 , 我 不 說 當 為 這 罪 祈 求 。
CUV_Strongs(i)
  14 G1437 我們若 G2596 G846 他的 G2307 旨意 G154 G5100 甚麼 G191 ,他就聽 G2257 我們 G3778 ,這 G2076 G4314 我們向 G846 G2192 所存 G3954 坦然無懼的心。
  15 G1437 既然 G1492 知道 G191 他聽 G2257 我們 G3739 G302 一切 G154 所求 G1492 的,就知道 G154 我們所求 G3844 G846 他的,無不得著。
  16 G5100 G1437 G1492 看見 G80 弟兄 G264 犯了 G3361 G4314 至於 G2288 G266 的罪 G154 ,就當為他祈求 G2222 ,神必將生命 G1325 賜給 G846 G2076 ;有 G4314 至於 G2288 G266 的罪 G3756 ,我不 G3004 G4012 當為 G2065 這罪祈求。
CUVS(i) 14 我 们 若 照 他 的 旨 意 求 甚 么 , 他 就 听 我 们 , 这 是 我 们 向 他 所 存 坦 然 无 惧 的 心 。 15 既 然 知 道 他 听 我 们 一 切 所 求 的 , 就 知 道 我 们 所 求 于 他 的 , 无 不 得 着 。 16 人 若 看 见 弟 兄 犯 了 不 至 于 死 的 罪 , 就 当 为 他 祈 求 , 神 必 将 生 命 赐 给 他 ; 冇 至 于 死 的 罪 , 我 不 说 当 为 这 罪 祈 求 。
CUVS_Strongs(i)
  14 G1437 我们若 G2596 G846 他的 G2307 旨意 G154 G5100 甚么 G191 ,他就听 G2257 我们 G3778 ,这 G2076 G4314 我们向 G846 G2192 所存 G3954 坦然无惧的心。
  15 G1437 既然 G1492 知道 G191 他听 G2257 我们 G3739 G302 一切 G154 所求 G1492 的,就知道 G154 我们所求 G3844 G846 他的,无不得着。
  16 G5100 G1437 G1492 看见 G80 弟兄 G264 犯了 G3361 G4314 至于 G2288 G266 的罪 G154 ,就当为他祈求 G2222 ,神必将生命 G1325 赐给 G846 G2076 ;有 G4314 至于 G2288 G266 的罪 G3756 ,我不 G3004 G4012 当为 G2065 这罪祈求。
Esperanto(i) 14 Kaj jen estas la kuragxo, kiun ni havas antaux Li:ke se ni ion petas laux lia volo, Li nin auxskultas; 15 kaj se ni scias, ke kion ajn ni petas, Li nin auxskultas, ni scias, ke ni havas la petojn, kiujn ni petis de Li. 16 Se iu vidas sian fraton pekantan pekon ne al morto, tiu petos, kaj Li donos al li vivon, por la pekantoj ne al morto. Ekzistas peko al morto; ne pri tio mi diras, ke li petegu.
Estonian(i) 14 Ja see on see julge avameelsus, mis meil on Tema ees, et kui me midagi palume Tema tahtmist mööda, Ta kuuleb meid. 15 Ja kui me teame, et Ta meid kuuleb kõiges, mida me palume, siis me ka teame, et meil on käes need palved, mis me Temalt oleme palunud. 16 Kui keegi näeb oma venda pattu tegevat, pattu, mis ei ole surmaks, siis ta tehku palvet, ja Jumal annab temale elu, neile nimelt, kes ei tee pattu surmaks. On patt, mis on surmaks; selle kohta ma ei ütle, et tuleks paluda.
Finnish(i) 14 Ja tämä on se turva, joka meillä on häneen, että jos me jotakin anomme hänen tahtonsa jälkeen, niin hän meitä kuulee. 15 Ja jos me tiedämme, että hän meitä kuulee, mitä ikänä me anomme, niin me tiedämme, että meillä ovat ne anomiset, joita me häneltä anoimme. 16 Jos joku näkee veljensä tekevän jonkun synnin, ei kuolemaan, hän rukoilkaan, niin hän on antava niille elämän, jotka syntiä tekevät, ei kuolemaan. Jos synti on kuolemaan: senkaltaisista en minä sano, että joku rukoilis.
FinnishPR(i) 14 Ja tämä on se uskallus, joka meillä on häneen, että jos me jotakin anomme hänen tahtonsa mukaan, niin hän kuulee meitä. 15 Ja jos me tiedämme hänen kuulevan meitä, mitä ikinä anommekin, niin tiedämme, että meillä myös on kaikki se, mitä olemme häneltä anoneet. 16 Jos joku näkee veljensä tekevän syntiä, joka ei ole kuolemaksi, niin rukoilkoon, ja hän on antava hänelle elämän, niille nimittäin, jotka eivät tee syntiä kuolemaksi. On syntiä, joka on kuolemaksi; siitä minä en sano, että olisi rukoiltava.
Haitian(i) 14 Se poutèt sa kè nou pa sote devan Bondye. Nou konnen l'ap koute nou si nou mande l' kichòy ki dakò ak volonte li. 15 Konsa, non sèlman nou konnen l'ap koute nou lè nou fè l' yon demann, men nou konnen tou l'ap ban nou sa nou mande l' la. 16 Si yon moun wè yon frè l' fè yon peche ki p'ap fè l' mouri, se pou l' lapriyè Bondye pou Bondye bay frè a lavi. Prensip sa a bon pou moun ki fè peche ki p'ap fè yo mouri. Men, gen yon kalite peche ki mennen yon moun tou dwat nan lanmò. mwen pa di pou yo lapriyè pou moun ki fè kalite peche sa yo.
Hungarian(i) 14 És ez az a bizodalom, a melylyel õ hozzá vagyunk, hogy ha kérünk valamit az õ akarata szerint, meghallgat minket: 15 És ha tudjuk, hogy meghallgat bennünket, akármit kérünk, tudjuk, hogy megvannak a kéréseink, a melyeket kértünk õ tõle. 16 Ha valaki látja, hogy az õ atyjafia vétkezik, [de] nem halálos bûnt, könyörögjön, és [az] [Isten] életet ad annak, a ki nem halálos bûnnel vétkezik. Van halálos bûn; nem az ilyenért mondom, hogy könyörögjön.
Indonesian(i) 14 Dan kita berani menghadap Allah, karena kita yakin Ia mengabulkan doa kita, kalau kita minta apa saja yang sesuai dengan kehendak-Nya. 15 Karena kita tahu bahwa Ia mendengarkan kita kalau kita memohon kepada-Nya, maka kita tahu juga bahwa Ia memberikan kita apa yang kita minta daripada-Nya. 16 Kalau kalian melihat salah seorang sesama Kristen melakukan dosa yang tidak mengakibatkan orang itu kehilangan hidup sejati dan kekal, hendaklah kalian berdoa kepada Allah; dan Allah akan memberikan hidup itu kepadanya. Ini berkenaan dengan mereka yang dosanya tidak mengakibatkan mereka kehilangan hidup itu. Tetapi ada dosa yang mengakibatkan orang kehilangan hidup itu. Tentang hal itu saya tidak berkata bahwa kalian harus berdoa kepada Allah.
Italian(i) 14 E QUESTA è la confidanza che abbiamo in lui: che se domandiamo alcuna cosa secondo la sua volontà, egli ci esaudisce. 15 E, se sappiamo che qualunque cosa chieggiamo, egli ci esaudisce, noi sappiamo che abbiamo le cose che abbiam richieste da lui. 16 Se alcuno vede il suo fratello commetter peccato che non sia a morte, preghi Iddio, ed egli gli donerà la vita, cioè, a quelli che peccano, ma non a morte. Vi è un peccato a morte; per quello io non dico che egli preghi.
ItalianRiveduta(i) 14 E questa è la confidanza che abbiamo in lui: che se domandiamo qualcosa secondo la sua volontà, Egli ci esaudisce; 15 e se sappiamo ch’Egli ci esaudisce in quel che gli chiediamo, noi sappiamo di aver le cose che gli abbiamo domandate. 16 Se uno vede il suo fratello commettere un peccato che non meni a morte, pregherà, e Dio gli darà la vita: a quelli, cioè, che commettono peccato che non meni a morte. V’è un peccato che mena a morte; non è per quello che dico di pregare.
Japanese(i) 14 我らが神に向ひて確信する所は是なり、即ち御意にかなふ事を求めば、必ず聽き給ふ。 15 かく求むるところ、何事にても聽き給ふと知れば、求めし願を得たる事をも知るなり。 16 人もし其の兄弟の死に至らぬ罪を犯すを見ば、神に求むべし。さらば彼に、死に至らぬ罪を犯す人々に生命を與へ給はん。死に至る罪あり、我これに就きて請ふベしと言はず。
Kabyle(i) 14 Tura atah lețkal i nesɛa ɣuṛ-es : ma nessuter-as kra yellan di lebɣi-s, yețḥessis-aɣ-d; 15 ma yella neẓra belli yețḥessis-aɣ-d, kra n wayen ara s nessuter, neḥsa belli yewweḍ-aɣ-d. 16 Ma yella win yeẓran gma-s yedneb yili ddnub-is ur yețțawi ara ɣer lmut, ilaq ad yedɛu ɣer Sidi Ṛebbi, nețța a s-d-yefk tudert; nniɣ-ed ayagi ɣef wid ixeddmen ddnub ur nețțawi ara ɣer lmut. Yella ddnub yețțawin ɣer lmut lameɛna mačči ɣef wid ixeddmen ddnub-agi i wen-d-nniɣ aț-țedɛum.
Korean(i) 14 그를 향하여 우리의 가진 바 담대한 것이 이것이니 그의 뜻대로 무엇을 구하면 들으심이라 15 우리가 무엇이든지 구하는 바를 들으시는 줄을 안즉 우리가 그에게 구한 그것을 얻은 줄을 또한 아느니라 16 누구든지 형제가 사망에 이르지 아니한 죄 범하는 것을 보거든 구하라 그러면 사망에 이르지 아니하는 범죄자들을 위하여 저에게 생명을 주시리라 사망에 이르는 죄가 있으니 이에 대하여 나는 구하라 하지 않노라
Latvian(i) 14 Un šī paļāvība mums ir uz Viņu, ka Viņš klausa mūs, ja mēs ko lūdzam saskaņā ar Viņa gribu. 15 Un mēs zinām, ka Viņš uzklausa, ko vien mēs lūdzam; arī zinām, ka visu, ko no Viņa lūdzam, saņemam. 16 Ja kāds zina savu brāli grēkojam, kas nebūtu nāves grēks, tas lai aizlūdz, un tam, kas negrēko nāvīgi, tiks dota dzīvība. Bet ir nāves grēks, par to es nesaku, lai kāds aizlūdz.
Lithuanian(i) 14 Ir štai kokį pasitikėjimą mes turime Juo: jei ko tik prašome pagal Jo valią, Jis girdi mus. 15 O jeigu žinome, kad Jis girdi mus, ko tik prašome, tai ir žinome, kad turime tai, ko Jo prašėme. 16 Jei kas mato nusidedant savo brolį, tačiau ne iki mirčiai, teprašo, ir Dievas duos jam gyvybę, būtent tiems, kurie nusideda ne iki mirčiai. Yra nuodėmė iki mirčiai, ir aš kalbu ne apie ją, kad būtų prašoma.
PBG(i) 14 A toć jest ufanie, które mamy do niego, iż jeźlibyśmy o co prosili według woli jego, słyszy nas. 15 A jeźli wiemy, iż nas słyszy, o cokolwiek byśmy prosili, tedy wiemy, iż mamy te rzeczy, o któreśmy go prosili. 16 Jeźliby kto widział brata swego grzeszącego grzechem nie na śmierć, niechże się modli za nim, a da mu Bóg żywot, to jest grzeszącym nie na śmierć. Jestci grzech na śmierć; nie za tym, mówię, aby się kto modlił.
Portuguese(i) 14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve. 15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido. 16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
Norwegian(i) 14 Og dette er den frimodige tillit som vi har til ham, at dersom vi beder om noget efter hans vilje, da hører han oss; 15 og dersom vi vet at han hører oss, hvad vi så beder om, da vet vi at vi har de ting vi har bedt ham om. 16 Dersom nogen ser sin bror gjøre en synd som ikke er til døden, da skal han bede, og han skal gi ham liv - jeg mener dem som ikke synder til døden. Der er synd til døden; det er ikke om den jeg sier at han skal bede.
Romanian(i) 14 Îndrăzneala, pe care o avem la El, este că, dacă cerem ceva după voia Lui, ne ascultă. 15 Şi dacă ştim că ne ascultă, orice i-am cere, ştim că sîntem stăpîni pe lucrurile pe cari I le-am cerut. 16 Dacă vede cineva pe fratele său săvîrşind un păcat care nu duce la moarte, să se roage; şi Dumnezeu îi va da viaţa, pentru ceice n'au săvîrşit un păcat care duce la moarte. Este un păcat care duce la moarte; nu -i zic să se roage pentru păcatul acela.
Ukrainian(i) 14 І оце та відвага, що ми маємо до Нього, що коли чого просимо згідно волі Його, то Він слухає нас. 15 А як знаємо, що Він слухає нас, чого тільки ми просимо, то знаємо, що одержуємо те, чого просимо від Нього. 16 Коли хто бачить брата свого, що грішить гріхом не на смерть, нехай молиться за нього, і Він життя йому дасть, тим, хто грішить не на смерть. Є й гріх на смерть, не про нього кажу, щоб молився.
UkrainianNT(i) 14 І се одвага, котру маємо до Него, що, коли чого просимо по волї Його, Він слухає нас; 15 і коли знаємо, що Він слухає нас, чого б ми не просили, то знаємо, що одержуємо прощення від Него. 16 Коли хто бачить брата свого, що грішить гріхом не на смерть, нехай молить ся, і (Бог) дасть Йому життє, тим що грішить не на смерть. Єсть гріх на смерть, не за сей кажу, щоб молив ся.
SBL Greek NT Apparatus

15 ἐὰν WH NIV RP ] ἂν Treg • ἀπ᾽ WH Treg NIV ] παρ᾽ RP