1 John 3:10-18

ABP_Strongs(i)
  10 G1722 In G3778 this G5318 [4are apparent G1510.2.3   G3588 1the G5043 2children G3588   G2316 3of God], G2532 and G3588 the G5043 children G3588 of the G1228 devil. G3956 Every one G3588   G3361 not G4160 executing G1343 righteousness G3756 is not G1510.2.3   G1537 of G3588   G2316 God, G2532 even G3588 the one G3361 not G25 loving G3588   G80 his brother. G1473  
  11 G3754 For G3778 this G1510.2.3 is G3588 the G31 message G3739 which G191 you heard G575 from G746 the beginning, G2443 that G25 we should love G240 one another.
  12 G3756 Not G2531 as G* Cain G1537 [2of G3588 3the G4190 4wicked one G1510.7.3 1 who was], G2532 and G4969 slew G3588   G80 his brother. G1473   G2532 And G5484 for what favor G5100   G4969 did he slay G1473 him? G3754 because G3588   G2041 his works G1473   G4190 were wicked, G1510.7.3   G3588 but the ones G1161   G3588   G80 of his brother G1473   G1342 righteous.
  13 G3361 Do not G2296 marvel, G80 my brethren, G1473   G1487 if G3404 [3detests G1473 4you G3588 1the G2889 2world]!
  14 G1473 We G1492 know G3754 that G3327 we have crossed over G1537 from G3588   G2288 death G1519 into G3588   G2222 life, G3754 for G25 we love G3588 the G80 brethren. G3588 The one G3361 not G25 loving G3588 the G80 brethren, G3306 abides G1722 in G3588   G2288 death.
  15 G3956 Every one G3588   G3404 detesting G3588   G80 his brother G1473   G443 is a man-killer; G1510.2.3   G2532 and G1492 you know G3754 that G3956 every G443 man-killer G3756 does not G2192 have G2222 life G166 eternal G1722 [2in G1438 3him G3306 1abiding].
  16 G1722 By G3778 this G1097 we have known G3588 the G26 love G3588   G2316 of God, G3754 because G1565 that one G5228 [3for G1473 4us G3588   G5590 2his life G1473   G5087 1placed]; G2532 and G1473 we G3784 ought G5228 [3for G3588 4the G80 5brethren G3588   G5590 2 our lives G5087 1to place].
  17 G3739 But who G1161   G302 ever G2192 should have G3588 the G979 livelihood G3588 of the G2889 world, G2532 and G2334 should view G3588   G80 his brother G1473   G5532 [2need G2192 1having], G2532 and G2808 should lock up G3588   G4698 his feelings of compassion G1473   G575 from G1473 him, G4459 how does G3588 the G26 love G3588   G2316 of God G3306 abide G1722 in G1473 him?
  18 G5040 My sons, G1473   G3361 we should not G25 love G3056 in word G3366 nor G1100 tongue, G235 but G2041 in work G2532 and G225 truth.
ABP_GRK(i)
  10 G1722 εν G3778 τούτω G5318 φανερά εστι G1510.2.3   G3588 τα G5043 τέκνα G3588 του G2316 θεού G2532 και G3588 τα G5043 τέκνα G3588 του G1228 διαβόλου G3956 πας G3588 ο G3361 μη G4160 ποιών G1343 δικαιοσύνην G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G1537 εκ G3588 του G2316 θεού G2532 και G3588 ο G3361 μη G25 αγαπών G3588 τον G80 αδελφόν αυτού G1473  
  11 G3754 ότι G3778 αύτη G1510.2.3 εστίν G3588 η G31 αγγελία G3739 ην G191 ηκούσατε G575 απ΄ G746 αρχής G2443 ίνα G25 αγαπώμεν G240 αλλήλους
  12 G3756 ου G2531 καθώς G* Καϊν G1537 εκ G3588 του G4190 πονηρού G1510.7.3 ην G2532 και G4969 έσφαξε G3588 τον G80 αδελφόν αυτού G1473   G2532 και G5484 χάριν τίνος G5100   G4969 έσφαξεν G1473 αυτόν G3754 ότι G3588 τα G2041 έργα αυτού G1473   G4190 πονηρά ην G1510.7.3   G3588 τα δε G1161   G3588 του G80 αδελφού αυτού G1473   G1342 δίκαια
  13 G3361 μη G2296 θαυμάζετε G80 αδελφοί μου G1473   G1487 ει G3404 μισεί G1473 υμάς G3588 ο G2889 κόσμος
  14 G1473 ημείς G1492 οίδαμεν G3754 ότι G3327 μεταβεβήκαμεν G1537 εκ G3588 του G2288 θανάτου G1519 εις G3588 την G2222 ζωήν G3754 ότι G25 αγαπώμεν G3588 τους G80 αδελφούς G3588 ο G3361 μη G25 αγαπών G3588 τον G80 αδελφόν G3306 μένει G1722 εν G3588 τω G2288 θανάτω
  15 G3956 πας G3588 ο G3404 μισών G3588 τον G80 αδελφόν αυτού G1473   G443 ανθρωποκτόνος εστί G1510.2.3   G2532 και G1492 οίδατε G3754 ότι G3956 πας G443 ανθρωποκτόνος G3756 ουκ G2192 έχει G2222 ζωήν G166 αιώνιον G1722 εν G1438 αυτώ G3306 μένουσαν
  16 G1722 εν G3778 τούτω G1097 εγνώκαμεν G3588 την G26 αγάπην G3588 του G2316 θεού G3754 ότι G1565 εκείνος G5228 υπέρ G1473 ημών G3588 την G5590 ψυχήν αυτού G1473   G5087 έθηκε G2532 και G1473 ημείς G3784 οφείλομεν G5228 υπέρ G3588 των G80 αδελφών G3588 τας G5590 ψυχάς G5087 τιθέναι
  17 G3739 ος δ΄ G1161   G302 αν G2192 έχη G3588 τον G979 βίον G3588 του G2889 κόσμου G2532 και G2334 θεωρή G3588 τον G80 αδελφόν αυτού G1473   G5532 χρείαν G2192 έχοντα G2532 και G2808 κλείση G3588 τα G4698 σπλάγχνα αυτού G1473   G575 απ΄ G1473 αυτού G4459 πως G3588 η G26 αγάπη G3588 του G2316 θεού G3306 μένει G1722 εν G1473 αυτώ
  18 G5040 τεκνία μου G1473   G3361 μη G25 αγαπώμεν G3056 λόγω G3366 μηδέ G1100 γλώσση G235 αλλ΄ G2041 έργω G2532 και G225 αληθεία
Stephanus(i) 10 εν τουτω φανερα εστιν τα τεκνα του θεου και τα τεκνα του διαβολου πας ο μη ποιων δικαιοσυνην ουκ εστιν εκ του θεου και ο μη αγαπων τον αδελφον αυτου 11 οτι αυτη εστιν η αγγελια ην ηκουσατε απ αρχης ινα αγαπωμεν αλληλους 12 ου καθως καιν εκ του πονηρου ην και εσφαξεν τον αδελφον αυτου και χαριν τινος εσφαξεν αυτον οτι τα εργα αυτου πονηρα ην τα δε του αδελφου αυτου δικαια 13 μη θαυμαζετε αδελφοι μου ει μισει υμας ο κοσμος 14 ημεις οιδαμεν οτι μεταβεβηκαμεν εκ του θανατου εις την ζωην οτι αγαπωμεν τους αδελφους ο μη αγαπων τον αδελφον μενει εν τω θανατω 15 πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν αυτω μενουσαν 16 εν τουτω εγνωκαμεν την αγαπην οτι εκεινος υπερ ημων την ψυχην αυτου εθηκεν και ημεις οφειλομεν υπερ των αδελφων τας ψυχας τιθεναι 17 ος δ αν εχη τον βιον του κοσμου και θεωρη τον αδελφον αυτου χρειαν εχοντα και κλειση τα σπλαγχνα αυτου απ αυτου πως η αγαπη του θεου μενει εν αυτω 18 τεκνια μου μη αγαπωμεν λογω μηδε γλωσση αλλ εργω και αληθεια
LXX_WH(i)
    10 G1722 PREP εν G5129 D-DSN τουτω G5318 A-NPN φανερα G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NPN τα G5043 N-NPN τεκνα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G5043 N-NPN τεκνα G3588 T-GSM του G1228 A-GSM διαβολου G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G3361 PRT-N μη G4160 [G5723] V-PAP-NSM ποιων G1343 N-ASF δικαιοσυνην G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3361 PRT-N μη G25 [G5723] V-PAP-NSM αγαπων G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G846 P-GSM αυτου
    11 G3754 CONJ οτι G3778 D-NSF αυτη G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G31 N-NSF αγγελια G3739 R-ASF ην G191 [G5656] V-AAI-2P ηκουσατε G575 PREP απ G746 N-GSF αρχης G2443 CONJ ινα G25 [G5725] V-PAS-1P αγαπωμεν G240 C-APM αλληλους
    12 G3756 PRT-N ου G2531 ADV καθως G2535 N-PRI καιν G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G4190 A-GSM πονηρου G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G4969 [G5656] V-AAI-3S εσφαξεν G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G5484 ADV χαριν G5101 I-GSN τινος G4969 [G5656] V-AAI-3S εσφαξεν G846 P-ASM αυτον G3754 CONJ οτι G3588 T-NPN τα G2041 N-NPN εργα G846 P-GSM αυτου G4190 A-NPN πονηρα G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G3588 T-NPN τα G1161 CONJ δε G3588 T-GSM του G80 N-GSM αδελφου G846 P-GSM αυτου G1342 A-NPN δικαια
    13 G2532 CONJ | | " και " G3361 PRT-N | μη G2296 [G5720] V-PAM-2P θαυμαζετε G80 N-VPM αδελφοι G1487 COND ει G3404 [G5719] V-PAI-3S μισει G5209 P-2AP υμας G3588 T-NSM ο G2889 N-NSM κοσμος
    14 G2249 P-1NP ημεις G1492 [G5758] V-RAI-1P οιδαμεν G3754 CONJ οτι G3327 [G5758] V-RAI-1P μεταβεβηκαμεν G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2288 N-GSM θανατου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2222 N-ASF ζωην G3754 CONJ οτι G25 [G5719] V-PAI-1P αγαπωμεν G3588 T-APM τους G80 N-APM αδελφους G3588 T-NSM ο G3361 PRT-N μη G25 [G5723] V-PAP-NSM αγαπων G3306 [G5719] V-PAI-3S μενει G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2288 N-DSM θανατω
    15 G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G3404 [G5723] V-PAP-NSM μισων G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G846 P-GSM αυτου G443 A-NSM ανθρωποκτονος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G1492 [G5758] V-RAI-2P οιδατε G3754 CONJ οτι G3956 A-NSM πας G443 A-NSM ανθρωποκτονος G3756 PRT-N ουκ G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G2222 N-ASF ζωην G166 A-ASF αιωνιον G1722 PREP εν G846 P-DSM αυτω G3306 [G5723] V-PAP-ASF μενουσαν
    16 G1722 PREP εν G5129 D-DSN τουτω G1097 [G5758] V-RAI-1P εγνωκαμεν G3588 T-ASF την G26 N-ASF αγαπην G3754 CONJ οτι G1565 D-NSM εκεινος G5228 PREP υπερ G2257 P-1GP ημων G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G846 P-GSM αυτου G5087 [G5656] V-AAI-3S εθηκεν G2532 CONJ και G2249 P-1NP ημεις G3784 [G5719] V-PAI-1P οφειλομεν G5228 PREP υπερ G3588 T-GPM των G80 N-GPM αδελφων G3588 T-APF τας G5590 N-APF ψυχας G5087 [G5629] V-2AAN θειναι
    17 G3739 R-NSM ος G1161 CONJ δ G302 PRT αν G2192 [G5725] V-PAS-3S εχη G3588 T-ASM τον G979 N-ASM βιον G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G2532 CONJ και G2334 [G5725] V-PAS-3S θεωρη G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G846 P-GSM αυτου G5532 N-ASF χρειαν G2192 [G5723] V-PAP-ASM εχοντα G2532 CONJ και G2808 [G5661] V-AAS-3S κλειση G3588 T-APN τα G4698 N-APN σπλαγχνα G846 P-GSM αυτου G575 PREP απ G846 P-GSM αυτου G4459 ADV-I πως G3588 T-NSF η G26 N-NSF αγαπη G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3306 [G5719] V-PAI-3S μενει G1722 PREP εν G846 P-DSM αυτω
    18 G5040 N-VPN τεκνια G3361 PRT-N μη G25 [G5725] V-PAS-1P αγαπωμεν G3056 N-DSM λογω G3366 CONJ μηδε G3588 T-DSF τη G1100 N-DSF γλωσση G235 CONJ αλλα G1722 PREP εν G2041 N-DSN εργω G2532 CONJ και G225 N-DSF αληθεια
Tischendorf(i)
  10 G1722 PREP ἐν G3778 D-DSN τούτῳ G5318 A-NPN φανερά G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NPN τὰ G5043 N-NPN τέκνα G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPN τὰ G5043 N-NPN τέκνα G3588 T-GSM τοῦ G1228 A-GSM διαβόλου· G3956 A-NSM πᾶς G3588 T-NSM G3361 PRT-N μὴ G4160 V-PAP-NSM ποιῶν G1343 N-ASF δικαιοσύνην G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G3361 PRT-N μὴ G25 V-PAP-NSM ἀγαπῶν G3588 T-ASM τὸν G80 N-ASM ἀδελφὸν G846 P-GSM αὐτοῦ.
  11 G3754 CONJ ὅτι G3778 D-NSF αὕτη G1510 V-PAI-3S ἐστὶν G3588 T-NSF G31 N-NSF ἀγγελία G3739 R-ASF ἣν G191 V-AAI-2P ἠκούσατε G575 PREP ἀπ' G746 N-GSF ἀρχῆς, G2443 CONJ ἵνα G25 V-PAS-1P ἀγαπῶμεν G240 C-APM ἀλλήλους·
  12 G3756 PRT-N οὐ G2531 ADV καθὼς G2535 N-PRI Κάϊν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G4190 A-GSM πονηροῦ G1510 V-IAI-3S ἦν G2532 CONJ καὶ G4969 V-AAI-3S ἔσφαξεν G3588 T-ASM τὸν G80 N-ASM ἀδελφὸν G846 P-GSM αὐτοῦ· G2532 CONJ καὶ G5484 ADV χάριν G5101 I-GSN τίνος G4969 V-AAI-3S ἔσφαξεν G846 P-ASM αὐτόν; G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NPN τὰ G2041 N-NPN ἔργα G846 P-GSM αὐτοῦ G4190 A-NPN πονηρὰ G1510 V-IAI-3S ἦν, G3588 T-NPN τὰ G1161 CONJ δὲ G3588 T-GSM τοῦ G80 N-GSM ἀδελφοῦ G846 P-GSM αὐτοῦ G1342 A-NPN δίκαια.
  13 G2532 CONJ Καὶ G3361 PRT-N μὴ G2296 V-PAM-2P θαυμάζετε, G80 N-VPM ἀδελφοί, G1487 COND εἰ G3404 V-PAI-3S μισεῖ G5210 P-2AP ὑμᾶς G3588 T-NSM G2889 N-NSM κόσμος.
  14 G2248 P-1NP ἡμεῖς G1492 V-RAI-1P οἴδαμεν G3754 CONJ ὅτι G3327 V-RAI-1P μεταβεβήκαμεν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G2288 N-GSM θανάτου G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G2222 N-ASF ζωήν, G3754 CONJ ὅτι G25 V-PAI-1P ἀγαπῶμεν G3588 T-APM τοὺς G80 N-APM ἀδελφούς· G3588 T-NSM G3361 PRT-N μὴ G25 V-PAP-NSM ἀγαπῶν G3306 V-PAI-3S μένει G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G2288 N-DSM θανάτῳ.
  15 G3956 A-NSM πᾶς G3588 T-NSM G3404 V-PAP-NSM μισῶν G3588 T-ASM τὸν G80 N-ASM ἀδελφὸν G846 P-GSM αὐτοῦ G443 A-NSM ἀνθρωποκτόνος G1510 V-PAI-3S ἐστίν, G2532 CONJ καὶ G1492 V-RAI-2P οἴδατε G3754 CONJ ὅτι G3956 A-NSM πᾶς G443 A-NSM ἀνθρωποκτόνος G3756 PRT-N οὐκ G2192 V-PAI-3S ἔχει G2222 N-ASF ζωὴν G166 A-ASF αἰώνιον G1722 PREP ἐν G1438 F-3DSM ἑαυτῷ G3306 V-PAP-ASF μένουσαν.
  16 G1722 PREP ἐν G3778 D-DSN τούτῳ G1097 V-RAI-1P ἐγνώκαμεν G3588 T-ASF τὴν G26 N-ASF ἀγάπην, G3754 CONJ ὅτι G1565 D-NSM ἐκεῖνος G5228 PREP ὑπὲρ G5210 P-2GP ὑμῶν G3588 T-ASF τὴν G5590 N-ASF ψυχὴν G846 P-GSM αὐτοῦ G5087 V-AAI-3S ἔθηκεν· G2532 CONJ καὶ G2248 P-1NP ἡμεῖς G3784 V-PAI-1P ὀφείλομεν G5228 PREP ὑπὲρ G3588 T-GPM τῶν G80 N-GPM ἀδελφῶν G3588 T-APF τὰς G5590 N-APF ψυχὰς G5087 V-2AAN θεῖναι.
  17 G3739 R-NSM ὃς G1161 CONJ δ' G302 PRT ἂν G2192 V-PAS-3S ἔχῃ G3588 T-ASM τὸν G979 N-ASM βίον G3588 T-GSM τοῦ G2889 N-GSM κόσμου G2532 CONJ καὶ G2334 V-PAS-3S θεωρῇ G3588 T-ASM τὸν G80 N-ASM ἀδελφὸν G846 P-GSM αὐτοῦ G5532 N-ASF χρείαν G2192 V-PAP-ASM ἔχοντα G2532 CONJ καὶ G2808 V-AAS-3S κλείσῃ G3588 T-APN τὰ G4698 N-APN σπλάγχνα G846 P-GSM αὐτοῦ G575 PREP ἀπ' G846 P-GSM αὐτοῦ, G4459 ADV-I πῶς G3588 T-NSF G26 N-NSF ἀγάπη G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G3306 V-PAI-3S μένει G1722 PREP ἐν G846 P-DSM αὐτῷ;
  18 G5040 N-VPN Τεκνία, G3361 PRT-N μὴ G25 V-PAS-1P ἀγαπῶμεν G3056 N-DSM λόγῳ G3366 CONJ-N μηδὲ G3588 T-DSF τῇ G1100 N-DSF γλώσσῃ G235 CONJ ἀλλὰ G1722 PREP ἐν G2041 N-DSN ἔργῳ G2532 CONJ καὶ G225 N-DSF ἀληθείᾳ.
Tregelles(i) 10 ἐν τούτῳ φανερά ἐστιν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου. πᾶς ὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ, καὶ ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· 11 ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ᾽ ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους· 12 οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν, καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια. 13
Μὴ θαυμάζετε, ἀδελφοί, εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος. 14 ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι μεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν, ὅτι ἀγαπῶμεν τοὺς ἀδελφούς· ὁ μὴ ἀγαπῶν μένει ἐν τῷ θανάτῳ. 15 πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἀνθρωποκτόνος ἐστίν· καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν. 16 ἐν τούτῳ ἐγνώκαμεν τὴν ἀγάπην, ὅτι ἐκεῖνος ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν· καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν τὰς ψυχὰς θεῖναι. 17 ὃς δ᾽ ἂν ἔχῃ τὸν βίον τοῦ κόσμου, καὶ θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα καὶ κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ᾽ αὐτοῦ, πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ; 18 τεκνία, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ, ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ.
TR(i)
  10 G1722 PREP εν G5129 D-DSN τουτω G5318 A-NPN φανερα G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NPN τα G5043 N-NPN τεκνα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G5043 N-NPN τεκνα G3588 T-GSM του G1228 A-GSM διαβολου G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G3361 PRT-N μη G4160 (G5723) V-PAP-NSM ποιων G1343 N-ASF δικαιοσυνην G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3361 PRT-N μη G25 (G5723) V-PAP-NSM αγαπων G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G846 P-GSM αυτου
  11 G3754 CONJ οτι G3778 D-NSF αυτη G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G31 N-NSF αγγελια G3739 R-ASF ην G191 (G5656) V-AAI-2P ηκουσατε G575 PREP απ G746 N-GSF αρχης G2443 CONJ ινα G25 (G5725) V-PAS-1P αγαπωμεν G240 C-APM αλληλους
  12 G3756 PRT-N ου G2531 ADV καθως G2535 N-PRI καιν G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G4190 A-GSM πονηρου G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G4969 (G5656) V-AAI-3S εσφαξεν G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G5484 ADV χαριν G5101 I-GSN τινος G4969 (G5656) V-AAI-3S εσφαξεν G846 P-ASM αυτον G3754 CONJ οτι G3588 T-NPN τα G2041 N-NPN εργα G846 P-GSM αυτου G4190 A-NPN πονηρα G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G3588 T-NPN τα G1161 CONJ δε G3588 T-GSM του G80 N-GSM αδελφου G846 P-GSM αυτου G1342 A-NPN δικαια
  13 G3361 PRT-N μη G2296 (G5720) V-PAM-2P θαυμαζετε G80 N-VPM αδελφοι G3450 P-1GS μου G1487 COND ει G3404 (G5719) V-PAI-3S μισει G5209 P-2AP υμας G3588 T-NSM ο G2889 N-NSM κοσμος
  14 G2249 P-1NP ημεις G1492 (G5758) V-RAI-1P οιδαμεν G3754 CONJ οτι G3327 (G5758) V-RAI-1P μεταβεβηκαμεν G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2288 N-GSM θανατου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2222 N-ASF ζωην G3754 CONJ οτι G25 (G5719) V-PAI-1P αγαπωμεν G3588 T-APM τους G80 N-APM αδελφους G3588 T-NSM ο G3361 PRT-N μη G25 (G5723) V-PAP-NSM αγαπων G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G3306 (G5719) V-PAI-3S μενει G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2288 N-DSM θανατω
  15 G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G3404 (G5723) V-PAP-NSM μισων G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G846 P-GSM αυτου G443 A-NSM ανθρωποκτονος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G1492 (G5758) V-RAI-2P οιδατε G3754 CONJ οτι G3956 A-NSM πας G443 A-NSM ανθρωποκτονος G3756 PRT-N ουκ G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G2222 N-ASF ζωην G166 A-ASF αιωνιον G1722 PREP εν G846 P-DSM αυτω G3306 (G5723) V-PAP-ASF μενουσαν
  16 G1722 PREP εν G5129 D-DSN τουτω G1097 (G5758) V-RAI-1P εγνωκαμεν G3588 T-ASF την G26 N-ASF αγαπην G3754 CONJ οτι G1565 D-NSM εκεινος G5228 PREP υπερ G2257 P-1GP ημων G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G846 P-GSM αυτου G5087 (G5656) V-AAI-3S εθηκεν G2532 CONJ και G2249 P-1NP ημεις G3784 (G5719) V-PAI-1P οφειλομεν G5228 PREP υπερ G3588 T-GPM των G80 N-GPM αδελφων G3588 T-APF τας G5590 N-APF ψυχας G5087 (G5721) V-PAN τιθεναι
  17 G3739 R-NSM ος G1161 CONJ δ G302 PRT αν G2192 (G5725) V-PAS-3S εχη G3588 T-ASM τον G979 N-ASM βιον G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G2532 CONJ και G2334 (G5725) V-PAS-3S θεωρη G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G846 P-GSM αυτου G5532 N-ASF χρειαν G2192 (G5723) V-PAP-ASM εχοντα G2532 CONJ και G2808 (G5661) V-AAS-3S κλειση G3588 T-APN τα G4698 N-APN σπλαγχνα G846 P-GSM αυτου G575 PREP απ G846 P-GSM αυτου G4459 ADV-I πως G3588 T-NSF η G26 N-NSF αγαπη G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3306 (G5719) V-PAI-3S μενει G1722 PREP εν G846 P-DSM αυτω
  18 G5040 N-VPN τεκνια G3450 P-1GS μου G3361 PRT-N μη G25 (G5725) V-PAS-1P αγαπωμεν G3056 N-DSM λογω G3366 CONJ μηδε G1100 N-DSF γλωσση G235 CONJ αλλ G2041 N-DSN εργω G2532 CONJ και G225 N-DSF αληθεια
Nestle(i) 10 ἐν τούτῳ φανερά ἐστιν τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου· πᾶς ὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ, καὶ ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ. 11 ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους· 12 οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια. 13 Μὴ θαυμάζετε, ἀδελφοί, εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος. 14 ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι μεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν, ὅτι ἀγαπῶμεν τοὺς ἀδελφούς· ὁ μὴ ἀγαπῶν μένει ἐν τῷ θανάτῳ. 15 πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν. 16 Ἐν τούτῳ ἐγνώκαμεν τὴν ἀγάπην, ὅτι ἐκεῖνος ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν· καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν τὰς ψυχὰς θεῖναι. 17 ὃς δ’ ἂν ἔχῃ τὸν βίον τοῦ κόσμου καὶ θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα καὶ κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ, πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ; 18 Τεκνία, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ, ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ.
RP(i)
   10 G1722PREPενG3778D-DSNτουτωG5318A-NPNφανεραG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NPNταG5043N-NPNτεκναG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG2532CONJκαιG3588T-NPNταG5043N-NPNτεκναG3588T-GSMτουG1228A-GSMδιαβολουG3956A-NSMπαvG3588T-NSMοG3361PRT-NμηG4160 [G5723]V-PAP-NSMποιωνG1343N-ASFδικαιοσυνηνG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1537PREPεκG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG2532CONJκαιG3588T-NSMοG3361PRT-NμηG25 [G5723]V-PAP-NSMαγαπωνG3588T-ASMτονG80N-ASMαδελφονG846P-GSMαυτου
   11 G3754CONJοτιG3778D-NSFαυτηG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG31N-NSFαγγελιαG3739R-ASFηνG191 [G5656]V-AAI-2PηκουσατεG575PREPαπG746N-GSFαρχηvG2443CONJιναG25 [G5725]V-PAS-1PαγαπωμενG240C-APMαλληλουv
   12 G3756PRT-NουG2531ADVκαθωvG2535N-PRIκαινG1537PREPεκG3588T-GSMτουG4190A-GSMπονηρουG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG2532CONJκαιG4969 [G5656]V-AAI-3SεσφαξενG3588T-ASMτονG80N-ASMαδελφονG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG5484ADVχαρινG5101I-GSNτινοvG4969 [G5656]V-AAI-3SεσφαξενG846P-ASMαυτονG3754CONJοτιG3588T-NPNταG2041N-NPNεργαG846P-GSMαυτουG4190A-NPNπονηραG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG3588T-NPNταG1161CONJδεG3588T-GSMτουG80N-GSMαδελφουG846P-GSMαυτουG1342A-NPNδικαια
   13 G3361PRT-NμηG2296 [G5720]V-PAM-2PθαυμαζετεG80N-VPMαδελφοιG1473P-1GSμουG1487CONDειG3404 [G5719]V-PAI-3SμισειG4771P-2APυμαvG3588T-NSMοG2889N-NSMκοσμοv
   14 G1473P-1NPημειvG1492 [G5758]V-RAI-1PοιδαμενG3754CONJοτιG3327 [G5758]V-RAI-1PμεταβεβηκαμενG1537PREPεκG3588T-GSMτουG2288N-GSMθανατουG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG2222N-ASFζωηνG3754CONJοτιG25 [G5719]V-PAI-1PαγαπωμενG3588T-APMτουvG80N-APMαδελφουvG3588T-NSMοG3361PRT-NμηG25 [G5723]V-PAP-NSMαγαπωνG3588T-ASMτονG80N-ASMαδελφονG3306 [G5719]V-PAI-3SμενειG1722PREPενG3588T-DSMτωG2288N-DSMθανατω
   15 G3956A-NSMπαvG3588T-NSMοG3404 [G5723]V-PAP-NSMμισωνG3588T-ASMτονG80N-ASMαδελφονG846P-GSMαυτουG443A-NSMανθρωποκτονοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2532CONJκαιG1492 [G5758]V-RAI-2PοιδατεG3754CONJοτιG3956A-NSMπαvG443A-NSMανθρωποκτονοvG3756PRT-NουκG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG2222N-ASFζωηνG166A-ASFαιωνιονG1722PREPενG1438F-3DSMεαυτωG3306 [G5723]V-PAP-ASFμενουσαν
   16 G1722PREPενG3778D-DSNτουτωG1097 [G5758]V-RAI-1PεγνωκαμενG3588T-ASFτηνG26N-ASFαγαπηνG3754CONJοτιG1565D-NSMεκεινοvG5228PREPυπερG1473P-1GPημωνG3588T-ASFτηνG5590N-ASFψυχηνG846P-GSMαυτουG5087 [G5656]V-AAI-3SεθηκενG2532CONJκαιG1473P-1NPημειvG3784 [G5719]V-PAI-1PοφειλομενG5228PREPυπερG3588T-GPMτωνG80N-GPMαδελφωνG3588T-APFταvG5590N-APFψυχαvG5087 [G5721]V-PANτιθεναι
   17 G3739R-NSMοvG1161CONJδG302PRTανG2192 [G5725]V-PAS-3SεχηG3588T-ASMτονG979N-ASMβιονG3588T-GSMτουG2889N-GSMκοσμουG2532CONJκαιG2334 [G5725]V-PAS-3SθεωρηG3588T-ASMτονG80N-ASMαδελφονG846P-GSMαυτουG5532N-ASFχρειανG2192 [G5723]V-PAP-ASMεχονταG2532CONJκαιG2808 [G5661]V-AAS-3SκλεισηG3588T-APNταG4698N-APNσπλαγχναG846P-GSMαυτουG575PREPαπG846P-GSMαυτουG4459ADV-IπωvG3588T-NSFηG26N-NSFαγαπηG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3306 [G5719]V-PAI-3SμενειG1722PREPενG846P-DSMαυτω
   18 G5040N-VPNτεκνιαG1473P-1GSμουG3361PRT-NμηG25 [G5725]V-PAS-1PαγαπωμενG3056N-DSMλογωG3366CONJ-NμηδεG3588T-DSFτηG1100N-DSFγλωσσηG235CONJαλλG1722PREPενG2041N-DSNεργωG2532CONJκαιG225N-DSFαληθεια
SBLGNT(i) 10 ἐν τούτῳ φανερά ἐστιν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου· πᾶς ὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ, καὶ ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ. 11 Ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους· 12 οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια. 13 ⸀μὴ θαυμάζετε, ⸀ἀδελφοί, εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος. 14 ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι μεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν, ὅτι ἀγαπῶμεν τοὺς ἀδελφούς· ὁ μὴ ⸀ἀγαπῶν μένει ἐν τῷ θανάτῳ. 15 πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν ⸀αὐτῷ μένουσαν. 16 ἐν τούτῳ ἐγνώκαμεν τὴν ἀγάπην, ὅτι ἐκεῖνος ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν· καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν τὰς ψυχὰς ⸀θεῖναι. 17 ὃς δ’ ἂν ἔχῃ τὸν βίον τοῦ κόσμου καὶ θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα καὶ κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ, πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ; 18 ⸀Τεκνία, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ.
f35(i) 10 εν τουτω φανερα εστιν τα τεκνα του θεου και τα τεκνα του διαβολου πας ο μη ποιων δικαιοσυνην ουκ εστιν εκ του θεου και ο μη αγαπων τον αδελφον αυτου 11 οτι αυτη εστιν η αγγελια ην ηκουσατε απ αρχης ινα αγαπωμεν αλληλουv 12 ου καθως καιν εκ του πονηρου ην και εσφαξεν τον αδελφον αυτου και χαριν τινος εσφαξεν αυτον οτι τα εργα αυτου πονηρα ην τα δε του αδελφου αυτου δικαια 13 μη θαυμαζετε αδελφοι μου ει μισει υμας ο κοσμοv 14 ημεις οιδαμεν οτι μεταβεβηκαμεν εκ του θανατου εις την ζωην οτι αγαπωμεν τους αδελφους ο μη αγαπων τον αδελφον μενει εν τω θανατω 15 πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν εαυτω μενουσαν 16 εν τουτω εγνωκαμεν την αγαπην οτι εκεινος υπερ ημων την ψυχην αυτου εθηκεν και ημεις οφειλομεν υπερ των αδελφων τας ψυχας τιθεναι 17 ος δ αν εχη τον βιον του κοσμου και θεωρη τον αδελφον αυτου χρειαν εχοντα και κλειση τα σπλαγχνα αυτου απ αυτου πως η αγαπη του θεου μενει εν αυτω 18 τεκνια μου μη αγαπωμεν λογω μηδε τη γλωσση αλλ εν εργω και αληθεια
IGNT(i)
  10 G1722 εν In G5129 τουτω This G5318 φανερα Manifest G2076 (G5748) εστιν Are G3588 τα The G5043 τεκνα   G3588 του Children G2316 θεου Of God G2532 και And G3588 τα The G5043 τεκνα Children G3588 του Of The G1228 διαβολου Devil. G3956 πας Anyone G3588 ο That G3361 μη Not G4160 (G5723) ποιων Practises G1343 δικαιοσυνην Righteousness G3756 ουκ Not G2076 (G5748) εστιν Is G1537 εκ   G3588 του Of G2316 θεου God, G2532 και And G3588 ο He That G3361 μη   G25 (G5723) αγαπων   G3588 τον Loves Not G80 αδελφον Brother G846 αυτου His.
  11 G3754 οτι Because G3778 αυτη This G2076 (G5748) εστιν Is G3588 η The G31 αγγελια Message G3739 ην Which G191 (G5656) ηκουσατε Ye Heard G575 απ From "the" G746 αρχης Beginning; G2443 ινα That G25 (G5725) αγαπωμεν We Should Love G240 αλληλους One Another :
  12 G3756 ου Not G2531 καθως As G2535 καιν Cain "who" G1537 εκ Of G3588 του The G4190 πονηρου Wicked G2258 (G5713) ην "one" Was, G2532 και And G4969 (G5656) εσφαξεν   G3588 τον Slew G80 αδελφον Brother G846 αυτου His; G2532 και And G5484 χαριν On Account Of G5101 τινος What G4969 (G5656) εσφαξεν Slew He G846 αυτον Him? G3754 οτι Because G3588 τα   G2041 εργα   G846 αυτου His Works G4190 πονηρα Wicked G2258 (G5713) ην Were, G3588 τα   G1161 δε And Those G3588 του   G80 αδελφου   G846 αυτου Of His Brother G1342 δικαια Righteous.
  13 G3361 μη   G2296 (G5720) θαυμαζετε Wonder Not, G80 αδελφοι Brethren G3450 μου My, G1487 ει If G3404 (G5719) μισει Hates G5209 υμας You G3588 ο The G2889 κοσμος World.
  14 G2249 ημεις We G1492 (G5758) οιδαμεν Know G3754 οτι That G3327 (G5758) μεταβεβηκαμεν We Have Passed G1537 εκ   G3588 του From G2288 θανατου Death G1519 εις   G3588 την To G2222 ζωην Life, G3754 οτι Because G25 (G5719) αγαπωμεν We Love G3588 τους The G80 αδελφους Brethren. G3588 ο He That G3361 μη   G25 (G5723) αγαπων   G3588 τον Loves Not "his" G80 αδελφον Brother, G3306 (G5719) μενει Abides G1722 εν   G3588 τω In G2288 θανατω Death.
  15 G3956 πας Everyone G3588 ο That G3404 (G5723) μισων   G3588 τον Hates G80 αδελφον Brother G846 αυτου His G443 ανθρωποκτονος A Murderer G2076 (G5748) εστιν Is, G2532 και And G1492 (G5758) οιδατε Ye Know G3754 οτι That G3956 πας Any G443 ανθρωποκτονος Murderer G3756 ουκ Not G2192 (G5719) εχει Has G2222 ζωην Life G166 αιωνιον Eternal G1722 εν In G846 αυτω Him G3306 (G5723) μενουσαν Abiding.
  16 G1722 εν By G5129 τουτω This G1097 (G5758) εγνωκαμεν   G3588 την We Have Known G26 αγαπην Love, G3754 οτι Because G1565 εκεινος He G5228 υπερ For G2257 ημων Us G3588 την   G5590 ψυχην   G846 αυτου His Life G5087 (G5656) εθηκεν Laid Down; G2532 και And G2249 ημεις We G3784 (G5719) οφειλομεν Ought G5228 υπερ For G3588 των The G80 αδελφων   G3588 τας Brethren "our" G5590 ψυχας Lives G5087 (G5721) τιθεναι To Lay Down.
  17 G3739 ος   G1161 δ   G302 αν But Whoever G2192 (G5725) εχη   G3588 τον May Have G979 βιον Means Of Life G3588 του The G2889 κοσμου World's, G2532 και And G2334 (G5725) θεωρη May See G3588 τον   G80 αδελφον   G846 αυτου His Brother G5532 χρειαν Need G2192 (G5723) εχοντα Having, G2532 και And G2808 (G5661) κλειση May Shut Up G3588 τα   G4698 σπλαγχνα   G846 αυτου His Bowels G575 απ From G846 αυτου Him, G4459 πως How G3588 η The G26 αγαπη   G3588 του Love G2316 θεου Of God G3306 (G5719) μενει Abides G1722 εν In G846 αυτω Him?
  18 G5040 τεκνια Little Children G3450 μου My, G3361 μη   G25 (G5725) αγαπωμεν We Should Not Love G3056 λογω In Word, G3366 μηδε Nor G1100 γλωσση With Tongue, G235 αλλ But G2041 εργω In Work G2532 και And G225 αληθεια In Truth.
ACVI(i)
   10 G1722 PREP εν By G5129 D-DSN τουτω This G3588 T-NPN τα Thes G5043 N-NPN τεκνα Children G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2076 V-PXI-3S εστιν Is G5318 A-NPN φανερα Visible G2532 CONJ και And G3588 T-NPN τα Thes G5043 N-NPN τεκνα Children G3588 T-GSM του Of Tho G1228 A-GSM διαβολου Slanderous G3588 T-NSM ο Tho G3956 A-NSM πας Every G3361 PRT-N μη Not G4160 V-PAP-NSM ποιων Doing G1343 N-ASF δικαιοσυνην Righteousness G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3756 PRT-N ουκ Not G1537 PREP εκ Of G3588 T-GSM του Tho G2316 N-GSM θεου God G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G3361 PRT-N μη Not G25 V-PAP-NSM αγαπων Loving G3588 T-ASM τον Tho G80 N-ASM αδελφον Brother G846 P-GSM αυτου Of Him
   11 G3754 CONJ οτι Because G3778 D-NSF αυτη This G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSF η Tha G31 N-NSF αγγελια Message G3739 R-ASF ην That G191 V-AAI-2P ηκουσατε Ye Heard G575 PREP απ From G746 N-GSF αρχης Beginning G2443 CONJ ινα That G25 V-PAS-1P αγαπωμεν We Should Love G240 C-APM αλληλους Each Other
   12 G3756 PRT-N ου Not G2531 ADV καθως As G2535 N-PRI καιν Cain G2258 V-IXI-3S ην He Was G1537 PREP εκ Of G3588 T-GSM του Tho G4190 A-GSM πονηρου Wicked G2532 CONJ και And G4969 V-AAI-3S εσφαξεν Murdered G3588 T-ASM τον Tho G80 N-ASM αδελφον Brother G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G5484 ADV χαριν For Reason G5101 I-GSN τινος Of Why? G4969 V-AAI-3S εσφαξεν Did He Murder G846 P-ASM αυτον Him G3754 CONJ οτι Because G3588 T-NPN τα Thes G2041 N-NPN εργα Works G846 P-GSM αυτου Of Him G2258 V-IXI-3S ην Was G4190 A-NPN πονηρα Wrong G1161 CONJ δε And G3588 T-NPN τα Thes G3588 T-GSM του Of Tho G80 N-GSM αδελφου Brother G846 P-GSM αυτου Of Him G1342 A-NPN δικαια Right
   13 G2296 V-PAM-2P θαυμαζετε Marvel G3361 PRT-N μη Not G80 N-VPM αδελφοι Brothers G3450 P-1GS μου Of Me G1487 COND ει If G3588 T-NSM ο Tho G2889 N-NSM κοσμος World G3404 V-PAI-3S μισει Hates G5209 P-2AP υμας You
   14 G2249 P-1NP ημεις We G1492 V-RAI-1P οιδαμεν Know G3754 CONJ οτι That G3327 V-RAI-1P μεταβεβηκαμεν We Have Passed G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSM του Tho G2288 N-GSM θανατου Death G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G2222 N-ASF ζωην Life G3754 CONJ οτι Because G25 V-PAI-1P αγαπωμεν We Love G3588 T-APM τους Thos G80 N-APM αδελφους Brothers G3588 T-NSM ο Tho G3361 PRT-N μη Not G25 V-PAP-NSM αγαπων Who Is Loving G3588 T-ASM τον Tho G80 N-ASM αδελφον Brother G3306 V-PAI-3S μενει Abides G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G2288 N-DSM θανατω Death
   15 G3588 T-NSM ο Tho G3956 A-NSM πας Every G3404 V-PAP-NSM μισων Hating G3588 T-ASM τον Tho G80 N-ASM αδελφον Brother G846 P-GSM αυτου Of Him G2076 V-PXI-3S εστιν Is G443 N-NSM ανθρωποκτονος Man-killer G2532 CONJ και And G1492 V-RAI-2P οιδατε Ye Know G3754 CONJ οτι That G3956 A-NSM πας Every G443 N-NSM ανθρωποκτονος Man-killer G3756 PRT-N ουκ Not G2192 V-PAI-3S εχει Has G166 A-ASF αιωνιον Eternal G2222 N-ASF ζωην Life G3306 V-PAP-ASF μενουσαν Abiding G1722 PREP εν In G1438 F-3DSM εαυτω Himself
   16 G1722 PREP εν By G5129 D-DSN τουτω This G1097 V-RAI-1P εγνωκαμεν We Know G3588 T-ASF την Tha G26 N-ASF αγαπην Love G3754 CONJ οτι Because G1565 D-NSM εκεινος That G5087 V-AAI-3S εθηκεν Laid Down G3588 T-ASF την Tha G5590 N-ASF ψυχην Life G846 P-GSM αυτου Of Him G5228 PREP υπερ For G2257 P-1GP ημων Us G2532 CONJ και And G2249 P-1NP ημεις We G3784 V-PAI-1P οφειλομεν Ought G5087 V-PAN τιθεναι To Lay Down G3588 T-APF τας Thas G5590 N-APF ψυχας Lives G5228 PREP υπερ For G3588 T-GPM των Thos G80 N-GPM αδελφων Brothers
   17 G1161 CONJ δ But G3739 R-NSM ος Who G302 PRT αν Ever G2192 V-PAS-3S εχη Has G3588 T-ASM τον Tho G979 N-ASM βιον Living G3588 T-GSM του Of Tho G2889 N-GSM κοσμου World G2532 CONJ και And G2334 V-PAS-3S θεωρη Sees G3588 T-ASM τον Tho G80 N-ASM αδελφον Brother G846 P-GSM αυτου Of Him G2192 V-PAP-ASM εχοντα Having G5532 N-ASF χρειαν Need G2532 CONJ και And G2808 V-AAS-3S κλειση Closes G3588 T-APN τα Thes G4698 N-APN σπλαγχνα Bowels G846 P-GSM αυτου Of Him G575 PREP απ From G846 P-GSM αυτου Him G4459 ADV-I πως How? G3306 V-PAI-3S μενει Abides G3588 T-NSF η Tha G26 N-NSF αγαπη Love G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G1722 PREP εν In G846 P-DSM αυτω Him
   18 G5040 N-VPN τεκνια Little Children G3450 P-1GS μου Of Me G25 V-PAS-1P αγαπωμεν We Should Love G3361 PRT-N μη Not G3056 N-DSM λογω In Word G3366 CONJ μηδε Nor G3588 T-DSF τη With Tha G1100 N-DSF γλωσση Tongue G235 CONJ αλλ But G1722 PREP εν In G2041 N-DSN εργω Deed G2532 CONJ και And G225 N-DSF αληθεια In Truth
new(i)
  10 G1722 In G5129 this G5043 the children G2316 of God G2076 [G5748] are G5318 revealed, G2532 and G5043 the children G3588 of the G1228 slanderer: G3956 whoever G4160 [G5723] doeth G3361 not G1343 righteousness G2076 [G5748] is G3756 not G1537 of G2316 God, G2532 neither G25 [G5723] he that loveth G3361 not G846 his G80 brother.
  11 G3754 For G3778 this G2076 [G5748] is G31 the message G3739 that G191 [G5656] ye have heard G575 from G746 the beginning, G2443 that G25 [G5725] we should love G240 one another.
  12 G3756 Not G2531 as G2535 Cain, G2258 [G5713] who was G1537 of G4190 that evil one, G2532 and G4969 [G5656] slew G846 his G80 brother. G2532 And G5101 for what G5484 favour G4969 [G5656] did he slay G846 him? G3754 Because G846 his own G2041 works G2258 [G5713] were G4190 evil, G1161 and G846 his G80 brother's G1342 righteous.
  13 G2296 [G5720] Marvel G3361 not, G3450 my G80 brethren, G1487 if G2889 the world G3404 [G5719] hate G5209 you.
  14 G1492 [G5758] We know G3754 that G2249 we G3327 [G5758] have passed G1537 from G2288 death G1519 to G2222 life, G3754 because G25 [G5719] we love G80 the brethren. G25 [G5723] He that loveth G3361 not G80 his brother G3306 [G5719] abideth G1722 in G2288 death.
  15 G3956 Whoever G3404 [G5723] hateth G846 his G80 brother G2076 [G5748] is G443 a murderer: G2532 and G1492 [G5758] ye know G3754 that G3756 G3956 no G443 murderer G2192 [G5719] hath G166 age-during G2222 life G3306 [G5723] abiding G1722 in G846 him.
  16 G1722 By G5129 this G1097 [G5758] we perceive G26 the love G3754 of God, because G1565 he G5087 [G5656] laid down G846 his G5590 breath G5228 for G2257 us: G2532 and G2249 we G3784 [G5719] ought G5087 [G5721] to lay down G5590 our breaths G5228 for G80 the brethren.
  17 G1161 But G3739 G302 he who G2192 [G5725] hath G2889 this world's G979 livelihood, G2532 and G2334 [G5725] seeth G846 his G80 brother G2192 [G5723] have G5532 need, G2532 and G2808 [G5661] shutteth up G846 his G4698 compassions G575 from G846 him, G4459 how G3306 [G5719] dwelleth G26 the love G2316 of God G1722 in G846 him?
  18 G3450 My G5040 little children, G25 0 let us G3361 not G25 [G5725] love G3056 in word, G3366 neither G1100 in tongue; G235 but G2041 in deed G2532 and G225 in truth.
Vulgate(i) 10 in hoc manifesti sunt filii Dei et filii diaboli omnis qui non est iustus non est de Deo et qui non diligit fratrem suum 11 quoniam haec est adnuntiatio quam audistis ab initio ut diligamus alterutrum 12 non sicut Cain ex maligno erat et occidit fratrem suum et propter quid occidit eum quoniam opera eius maligna erant fratris autem eius iusta 13 nolite mirari fratres si odit vos mundus 14 nos scimus quoniam translati sumus de morte in vitam quoniam diligimus fratres qui non diligit manet in morte 15 omnis qui odit fratrem suum homicida est et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam aeternam in se manentem 16 in hoc cognovimus caritatem quoniam ille pro nobis animam suam posuit et nos debemus pro fratribus animas ponere 17 qui habuerit substantiam mundi et viderit fratrem suum necesse habere et clauserit viscera sua ab eo quomodo caritas Dei manet in eo 18 filioli non diligamus verbo nec lingua sed opere et veritate
Clementine_Vulgate(i) 10 In hoc manifesti sunt filii Dei, et filii diaboli. Omnis qui non est justus, non est ex Deo, et qui non diligit fratrem suum: 11 quoniam hæc est annuntiatio, quam audistis ab initio, ut diligatis alterutrum. 12 Non sicut Cain, qui ex maligno erat, et occidit fratrem suum. Et propter quid occidit eum? Quoniam opera ejus maligna erant: fratris autem ejus, justa. 13 Nolite mirari, fratres, si odit vos mundus. 14 Nos scimus quoniam translati sumus de morte ad vitam, quoniam diligimus fratres. Qui non diligit, manet in morte: 15 omnis qui odit fratrem suum, homicida est. Et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam æternam in semetipso manentem. 16 In hoc cognovimus caritatem Dei, quoniam ille animam suam pro nobis posuit: et nos debemus pro fratribus animas ponere. 17 Qui habuerit substantiam hujus mundi, et viderit fratrem suum necessitatem habere, et clauserit viscera sua ab eo: quomodo caritas Dei manet in eo? 18 Filioli mei, non diligamus verbo neque lingua, sed opere et veritate:
Wycliffe(i) 10 In this thing the sones of God ben knowun, and the sones of the feend. Ech man that is not iust, is not of God, and he that loueth not his brothir. 11 For this is the tellyng, that ye herden at the bigynnyng, that ye loue ech othere; 12 not as Caym, that was of the yuele, and slouy his brother. And for what thing slouy he him? for hise werkis weren yuele, and hise brotheris iust. 13 Britheren, nyle ye wondre, if the world hatith you. 14 We witen, that we ben translatid fro deeth to lijf, for we louen britheren. He that loueth not, dwellith in deth. 15 Ech man that hatith his brother, is a man sleere; and ye witen, that ech mansleere hath not euerlastinge lijf dwellinge in hym. 16 In this thing we han knowe the charite of God, for he puttide his lijf for vs, and we owen to putte oure lyues for oure britheren. 17 He that hath the catel of this world, and seeth that his brothir hath nede, and closith his entrailis fro hym, hou dwellith the charite of God in hym? 18 Mi litle sones, loue we not in word, nethir in tunge, but in werk and treuthe.
Tyndale(i) 10 In this are the children of god knowen and the children of the devyll. Whosoever doeth not rightewesnes is not of God nether he that loveth not his brother. 11 For this is the tydinges that ye hearde fro the begynninge that we shuld love one another: 12 not as Cayn which was of the wicked and slewe his brother. And wherfore slewe he him? Because his awne workes were evyll and his brothers good. 13 Marvayle not my brethren though the worlde hate you. 14 We knowe that we are translated from deeth vnto lyfe be cause we love the brethren. He that loveth not his brother abydeth in deeth. 15 Whosoever hateth his brother is a man slear. And ye knowe that no man slear hath eternall lyfe abydinge in him. 16 Herby perceave we love: that he gave his lyfe for vs: and therfore ought we also to geve oure lyves for the brethre. 17 Whosoever hath this worldes good and seith his brother have neade: and shutteth vp his copassion from him: how dwelleth the love of God in him? 18 My babes let vs not love in worde nether in tonge: but with dede and in veritie:
Coverdale(i) 10 By this are the children of God knowne & the children of the deuell. Who so euer doeth not righteousnes, is not of God, nether he thath loueth not his brother. 11 For this is the tydinges which ye haue herde from the begynnynge, that ye shulde loue one another, 12 not as Cain, which was of the wicked, and slewe his brother. And wherfore slewe he him? euen because his awne workes were euell, and his brothers righteous. 13 Maruayle not (my brethren) though the worlde hate you. 14 We knowe yt we are traslated from death vnto life, because we loue the brethren. He that loueth not his brother, abydeth in death. 15 Who soeuer hateth his brother, is a mansleyer. And ye knowe that a mansleyer hath not eternall life abydinge in him. 16 Hereby haue we perceaued loue, that he gaue his life for vs, and therfore ought we also to geue oure lyues for the brethre. 17 But he yt hath this worldes good, & seyth his brother haue nede, and shutteth vp his hert fro him, how dwelleth the loue of God in him? 18 My litle children, let vs not loue with worde nether with tonge, but with ye dede, and with the trueth.
MSTC(i) 10 And hereby are the sons of God known, and also the sons of the devil. All that work not righteousness, are not of God, nor he that loveth not his brother. 11 For this is the tidings, that ye heard at the beginning, that we should love one another: 12 and not be as Cain, which was of the devil and slew his brother. And wherefore slew he him? For his own deeds were evil, and his brother's righteous. 13 Marvel not, my brethren, though the world hate you. 14 We know that we are translated from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother, abideth in death. 15 Whosoever hateth his brother, is a man slayer. And ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. 16 Hereby are we assured of love: because he left his life for us: And therefore we ought also to give our lives for our brethren. 17 He, then, that hath the substance of the world, and seeth his brother have need, and shutteth up his compassion from him: how dwelleth the love of God in him? 18 My little children, let us not love in word, nor with the tongue: but with the deed, and of a truth:
Matthew(i) 10 In this are the chyldren of God knowen, and the chyldren of the deuil. Whosoeuer doth not rightuousnes, is not of God, neyther he that loueth not his brother. 11 For this is the tidinges, that ye hearde from the beginninge, that ye should loue one anothere 12 not as Cayn, which was of the wicked & slewe his brother. And wherfore slewe he him? Because his own workes were euyll, and his brothers good. 13 Maruaile not my brethren though the worlde hate you. 14 We know that we are translated from death vnto lyfe, because we loue the brethren. He that loueth not his brother, abydeth in death. 15 Whosoeuer hateth his brother, is a man slear. And ye know that no man slear hath eternal life abidinge in him. 16 Hereby perceyue we loue, that he gaue hys lyfe for vs, & therfore oughte we also to geue our lyues for the brethren. 17 Whosoeuer hath this worldes good, and seeth his brother haue nede, and shutteth vp his compassion from him, howe dwelleth the loue of God in hym? 18 My babes, let vs not loue in worde neyther in tonge, but wyth the dede and in veryty:
Great(i) 10 In thys are the chyldren of God knowen, and the chyldren of the deuyll. Whosoeuer doeth not ryghteousnes, is not of God, nether he that loueth not hys brother. 11 For this is the tidinges, that ye hearde from the beginninge, that ye shuld loue one another, 12 not as Cayn which was of that wicked, and slewe his brother. And wherfore slewe he hym? Because his awne workes were euyll, and hys brothers good. 13 Maruayle not my brethren though the world hate you. 14 We knowe, that we are translated from deeth vnto lyfe, because we loue the brethren. He that loueth not hys brother, abydeth in deeth. 15 Whosoeuer hateth his brother, is a man slear. And ye knowe, that no man slear, hath eternall lyfe abydynge in hym. 16 Herby perceaue we loue: because he gaue his lyfe for vs: & we ought to geue oure liues for the brethren. 17 But whoso hath thys worldes good and seyth hys brother haue neade: and shutteth vp his compassion from him: how dwelleth the loue of God in hym? 18 My babes, let vs not loue in worde, nether in tonge: but in dede & in veritie.
Geneva(i) 10 In this are the children of God knowen, and the children of the deuil: whosoeuer doeth not righteousnesse, is not of God, neither he that loueth not his brother. 11 For this is the message, that ye heard from the beginning, that we should loue one another, 12 Not as Cain which was of that wicked one, and slewe his brother: and wherefore slewe he him? because his owne workes were euill, and his brothers good. 13 Marueile not, my brethren, though this world hate you. 14 We know that we are translated from death vnto life, because we loue the brethren: he that loueth not his brother, abideth in death. 15 Whosoeuer hateth his brother, is a manslayer: and ye know that no manslayer hath eternall life abiding in him. 16 Hereby haue we perceiued loue, that he layde downe his life for vs: therefore we ought also to lay downe our liues for the brethren. 17 And whosoeuer hath this worlds good, and seeth his brother haue neede, and shutteth vp his compassion from him, howe dwelleth the loue of God in him? 18 My litle children, let vs not loue in worde, neither in tongue onely, but in deede and in trueth.
Bishops(i) 10 In this are ye children of God knowe, and the chyldren of the deuyll: Whosoeuer doth not ryghteousnesse, is not of God, neither he that loueth not his brother 11 For this is the tidynges that ye heard from the begynnyng, that ye shoulde loue one another 12 Not as Cain, which was of that wicked, and slewe his brother: And wherfore slewe he hym? Because his owne workes were euyll, and his brothers good 13 Maruayle not my brethren though the worlde hate you 14 We knowe, that we are translated from death vnto lyfe, because we loue the brethren. He that loueth not his brother, abideth in death 15 Whosoeuer hateth his brother, is a manslear: And ye knowe that no manslear, hath eternall life abidyng in hym 16 Hereby perceaue we loue, because he layde downe his lyfe for vs, & we ought to lay downe our lyues for the brethren 17 But who so hath this worldes good, and seeth his brother haue neede, and shutteth vp his compassion from hym: howe dwelleth the loue of God in hym 18 My babes, let vs not loue in worde, neither in tongue: but in deede and in veritie
DouayRheims(i) 10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil. Whosoever is not just is not of God, or he that loveth not his brother. 11 For this is the declaration which you have heard from the beginning, that you should love one another. 12 Not as Cain, who was of the wicked one and killed his brother. And wherefore did he kill him? Because his own works were wicked: and his brother's just. 13 Wonder not, brethren, if the world hate you. 14 We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He that loveth not abideth in death. 15 Whosoever hateth his brother is a murderer. And you know that no murderer hath eternal life abiding in himself. 16 In this we have known the charity of God, because he hath laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. 17 He that hath the substance of this world and shall see his brother in need and shall shut up his bowels from him: how doth the charity of God abide in him? 18 My little children, let us not love in word nor in tongue, but in deed and in truth.
KJV(i) 10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. 11 For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another. 12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. 13 Marvel not, my brethren, if the world hate you. 14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death. 15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. 16 Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. 17 But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? 18 My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
KJV_Cambridge(i) 10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. 11 For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another. 12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. 13 Marvel not, my brethren, if the world hate you. 14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death. 15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. 16 Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. 17 But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? 18 My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
KJV_Strongs(i)
  10 G1722 In G5129 this G5043 the children G2316 of God G2076 are [G5748]   G5318 manifest G2532 , and G5043 the children G1228 of the devil G3956 : whosoever G4160 doeth [G5723]   G3361 not G1343 righteousness G2076 is [G5748]   G3756 not G1537 of G2316 God G2532 , neither G25 he that loveth [G5723]   G3361 not G846 his G80 brother.
  11 G3754 For G3778 this G2076 is [G5748]   G31 the message G3739 that G191 ye heard [G5656]   G575 from G746 the beginning G2443 , that G25 we should love [G5725]   G240 one another.
  12 G3756 Not G2531 as G2535 Cain G2258 , who was [G5713]   G1537 of G4190 that wicked one G2532 , and G4969 slew [G5656]   G846 his G80 brother G2532 . And G5484 wherefore G5101   G4969 slew [G5656]   G846 he him G3754 ? Because G846 his own G2041 works G2258 were [G5713]   G4190 evil G1161 , and G846 his G80 brother's G1342 righteous.
  13 G2296 Marvel [G5720]   G3361 not G3450 , my G80 brethren G1487 , if G2889 the world G3404 hate [G5719]   G5209 you.
  14 G1492 We know [G5758]   G3754 that G2249 we G3327 have passed [G5758]   G1537 from G2288 death G1519 unto G2222 life G3754 , because G25 we love [G5719]   G80 the brethren G25 . He that loveth [G5723]   G3361 not G80 his brother G3306 abideth [G5719]   G1722 in G2288 death.
  15 G3956 Whosoever G3404 hateth [G5723]   G846 his G80 brother G2076 is [G5748]   G443 a murderer G2532 : and G1492 ye know [G5758]   G3754 that G3756 no G3956   G443 murderer G2192 hath [G5719]   G166 eternal G2222 life G3306 abiding [G5723]   G1722 in G846 him.
  16 G1722 Hereby G5129   G1097 perceive we [G5758]   G26 the love G3754 of God, because G1565 he G5087 laid down [G5656]   G846 his G5590 life G5228 for G2257 us G2532 : and G2249 we G3784 ought [G5719]   G5087 to lay down [G5721]   G5590 our lives G5228 for G80 the brethren.
  17 G1161 But G3739 whoso G302   G2192 hath [G5725]   G2889 this world's G979 good G2532 , and G2334 seeth [G5725]   G846 his G80 brother G2192 have [G5723]   G5532 need G2532 , and G2808 shutteth up [G5661]   G846 his G4698 bowels G575 of compassion from G846 him G4459 , how G3306 dwelleth [G5719]   G26 the love G2316 of God G1722 in G846 him?
  18 G3450 My G5040 little children G25 , let us G3361 not G25 love [G5725]   G3056 in word G3366 , neither G1100 in tongue G235 ; but G2041 in deed G2532 and G225 in truth.
Mace(i) 10 In this the children of God are distinguished from the children of the devil: he that does not practise virtue, and fraternal benevolence, is not of God. 11 for this is the doctrine that you have heard from the beginning, that we should love one another. 12 not acting like Cain, who was of that wicked one, and slew his brother: but why did he slay him? because his own actions were evil, and his brother's were virtuous. 13 Marvel not, my brethren, if the world hate you. 14 as for us, we know, that we have passed from a state of death to that of life, because we love our brethren: he that does not love his brother, is in a destructive state. 15 whosoever hateth his brother, has the disposition of a murderer: and you know that no murderer has any title to eternal life. 16 this is the proof of the divine love, Christ expos'd his life for us: and we ought to expose our lives for the brethren. 17 he that possesses the enjoyments of life, and seeing his brother in want, has no compassion for him, how can he be said to have any divine love? 18 my dear children, let not our love be only in the language of our lips, but in the real effects of the heart.
Whiston(i) 10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: Whosoever doeth not righteousness, is not of God, neither he that loveth not his brother. 11 For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another. 12 Not as Cain was of that wicked one, and slew his brother: And wherefore slew he him? Because his own Works were evil, and his brothers righteous. 13 Marvel not, Brethren, if the world hate you. 14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren: he that loveth [them] not abideth in death. 15 Whosoever hateth his brother, is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. 16 Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down [our] lives for the brethren. 17 But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels from him, how dwelleth the love of God in him? 18 Little children, let us not love in word, neither in tongue, but in deed and in truth.
Wesley(i) 10 Hereby the children of God are manifest and the children of the devil: whosoever practiseth not righteousness is not of God; neither he that loveth not his brother. 11 For this is the message which ye heard from the beginning, that we love one another. 12 Not as Cain, who was of the wicked one, and slew his brother. 13 And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. Marvel not, my brethren, if the world hate you. 14 We know, that we are passed from death to life, because we love the brethren: he that loveth not his brother abideth in death. 15 Whosoever hateth his brother is a murtherer, and ye know that no murtherer hath eternal life abiding in him. 16 Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. 17 But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? 18 My beloved children, let us love not in word, neither in tongue, but in deed and in truth.
Worsley(i) 10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doth not practise righteousness, and he who loveth not his brother, is not of God: 11 for this is the injunction which ye heard from the beginning, that we should love one another: not as Cain who was of the evil one, and slew his brother; 12 and why did he slay him? because his own works were evil, and his brother's righteous. 13 Wonder not then, my brethren, if the world hate you: 14 since we know that we have passed from death to life, because we love the brethren: he, that loveth not his brother, remaineth in death. 15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. 16 In this we know his love, that He laid down his life for us: and we should be ready to lay down our lives for the brethren. 17 But if any one, who hath the good things of the world, seeth his brother in want, and shutteth up his bowels from him, how dwelleth the love of God in him? 18 My little children, let us not love in word, or in tongue only, but in deed and in truth.
Haweis(i) 10 By this the children of God are manifestly seen, and the children of the devil. Every one that doth not practise righteousness, is not of God, and he that loveth not his brother. 11 For this is the commandment which ye have heard from the beginning, that we should love one another. 12 Not as Cain, who was of the wicked one, and slew his brother: and wherefore did he slay him? Because his own works were wicked, and those of his brother righteous. 13 Marvel not, my brethren, if the world hate you. 14 We know that we are passed out of [a state of] death into life, because we love the brethren: he that loveth not his brother abideth in death. 15 Every one who hateth his brother is a murderer; and ye know that no murderer hath life eternal abiding in him. 16 By this we have known the love [of Christ], because for us he laid down his own life: and we ought to lay down our lives for the brethren. 17 But whosoever hath worldly abundance, and seeth his brother under necessity, and shutteth his bowels of compassion against him, how dwelleth the love of God in him? 18 My dear children, let us not love in word and in tongue, but in deed and in truth;
Thomson(i) 10 By this the children of God are manifest, and the children of the devil. Whosoever doth not practise righteousness is not of God, nor he who doth not love his brother. 11 For this is the message which you have heard from the beginning, that we should love one another, 12 and not be like Cain, who was of the evil one and slew his brother. And why did he slay him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. 13 Wonder not, my brethren, if the world hate you. 14 We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who loveth not his brother abideth in death. 15 Whosoever hateth his brother is a murderer; and you know that no murderer hath everlasting life abiding in him. 16 By this we know the love of God. Because he laid down his life for us, therefore we ought to lay down our lives for the brethren. 17 Whosoever hath worldly substance, and seeth his brother in want, and shutteth up his compassion from him, how dwelleth the love of God in him? 18 My children, let us not love in word, and with the tongue, but in deed, and in truth.
Webster(i) 10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. 11 For this is the message that ye have heard from the beginning, that we should love one another. 12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And why did he slay him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. 13 Marvel not, my brethren, if the world hate you. 14 We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He that loveth not his brother, abideth in death. 15 Whoever hateth his brother, is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. 16 By this we perceive the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. 17 But he who hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? 18 My little children, let us not love in word, neither in tongue, but in deed and in truth.
Webster_Strongs(i)
  10 G1722 In G5129 this G5043 the children G2316 of God G2076 [G5748] are G5318 revealed G2532 , and G5043 the children G1228 of the devil G3956 : whoever G4160 [G5723] doeth G3361 not G1343 righteousness G2076 [G5748] is G3756 not G1537 of G2316 God G2532 , neither G25 [G5723] he that loveth G3361 not G846 his G80 brother.
  11 G3754 For G3778 this G2076 [G5748] is G31 the message G3739 that G191 [G5656] ye have heard G575 from G746 the beginning G2443 , that G25 [G5725] we should love G240 one another.
  12 G3756 Not G2531 as G2535 Cain G2258 [G5713] , who was G1537 of G4190 that wicked one G2532 , and G4969 [G5656] killed G846 his G80 brother G2532 . And G5484 G5101 why G4969 [G5656] did he kill G846 him G3754 ? Because G846 his own G2041 works G2258 [G5713] were G4190 evil G1161 , and G846 his G80 brother's G1342 righteous.
  13 G2296 [G5720] Marvel G3361 not G3450 , my G80 brethren G1487 , if G2889 the world G3404 [G5719] hate G5209 you.
  14 G1492 [G5758] We know G3754 that G2249 we G3327 [G5758] have passed G1537 from G2288 death G1519 to G2222 life G3754 , because G25 [G5719] we love G80 the brethren G25 [G5723] . He that loveth G3361 not G80 his brother G3306 [G5719] abideth G1722 in G2288 death.
  15 G3956 Whoever G3404 [G5723] hateth G846 his G80 brother G2076 [G5748] is G443 a murderer G2532 : and G1492 [G5758] ye know G3754 that G3756 G3956 no G443 murderer G2192 [G5719] hath G166 eternal G2222 life G3306 [G5723] abiding G1722 in G846 him.
  16 G1722 By G5129 this G1097 [G5758] we perceive G26 the love G3754 of God, because G1565 he G5087 [G5656] laid down G846 his G5590 life G5228 for G2257 us G2532 : and G2249 we G3784 [G5719] ought G5087 [G5721] to lay down G5590 our lives G5228 for G80 the brethren.
  17 G1161 But G3739 G302 he who G2192 [G5725] hath G2889 this world's G979 good G2532 , and G2334 [G5725] seeth G846 his G80 brother G2192 [G5723] have G5532 need G2532 , and G2808 [G5661] shutteth up G846 his G4698 compassions G575 from G846 him G4459 , how G3306 [G5719] dwelleth G26 the love G2316 of God G1722 in G846 him?
  18 G3450 My G5040 little children G25 0 , let us G3361 not G25 [G5725] love G3056 in word G3366 , neither G1100 in tongue G235 ; but G2041 in deed G2532 and G225 in truth.
Living_Oracles(i) 10 By this the children of God are discovered, and the children of the devil: whoever works not righteousness, is not of God, neither he who loves not his brother. 11 For this is the message which you have heard from the beginning, that we should love one another. 12 Not being of the wicked one, as Cain was, who slew his brother. And on account of what, did he slay him? Because his own works were wicked, and his brother's righteous. 13 Do not wonder, my brethren, that the world hates you. 14 We know that we have passed away from death to life, because we love the brethren. He who loves not his brother, abides in death. 15 Every one who hates his brother, is a manslayer; and you know that no manslayer has eternal life abiding in him. 16 By this we have known the love of Christ, because he laid down his life for us; therefore we ought to lay down our lives for the brethren. 17 Whoever, therefore, has the goods of this world, and sees his brother in need, and yet shuts up his compassion from him, how abides the love of God in him? 18 My little children, let us not love in word, nor in tongue; but in deed, and in truth.
Etheridge(i) 10 In this are distinguished the sons of Aloha from the sons of Satana; every one who doeth not righteousness, nor loveth his brother, is not of Aloha. 11 For this is the commandment which you have heard from before, that you love one another. 12 Not as Koen, who was from the Evil, and killed his brother. And on what account killed he him? unless that his own works were evil and his brother's righteous. 13 Do not wonder, my brethren, if the world hate you. 14 We know that we have passed from death unto life, by this, that we love our brethren. He who loveth not his brother, in death continueth. 15 For every one who hateth his brother is a man-killer; and we know that in no man-killer can abide the life which is eternal. 16 In this we know His love toward us, that he gave himself for us; (so) also it is right for us for the sake of our brethren to give ourselves. 17 And he who hath the possession of the world, and shall see his brother that he needeth, and shall shut his compassions from him, how is there in him the love of Aloha? 18 My sons, let us not love one another in words and in tongue, but in works and in truth.
Murdock(i) 10 By this are the children of God discriminated from the children of Satan. Every one that practiseth not righteousness, and that loveth not his brother, is not of God: 11 because this is the commandment, which ye heard from the beginning, that ye should love one another. 12 Not like Cain, who was of the evil one, and slew his brother. And why did he slay him, but because his own works were evil, and those of his brother righteous? 13 And wonder not, my brethren, if the world hate you. 14 We know that we have turned from death unto life, by this, that we love the brethren. He that loveth not his brother, remaineth in death. 15 For every one that hateth his brother, is a man-slayer; and ye know, that no man-slayer can have eternal life abiding in him. 16 By this we know his love towards us, because he gave up his life for us: and we also ought to give up our lives for our brethren. 17 But whoever hath worldly possessions, and seeth his brother in want, and shutteth up his bowels from him, how is the love of God in him? 18 My children, let us not love one another in words and in tongue, but in acts and in truth.
Sawyer(i) 10 By this are the children of God manifest, and the children of the devil; no one that does not righteousness is of God, and no one that loves not his brother. 11 For this is the message which you heard from the beginning; that we should love one another; 12 not as Cain was of the evil one and killed his brother; and why did he kill him? because his works were evil, and his brother's righteous. 13 (1:12) Wonder not, brothers, if the world hates you. 14 We know that we have passed from death to life, because we love the brothers; he that loves not, continues in death. 15 Every one that hates his brother is a murderer; and we know that no murderer has eternal life continuing in him. 16 By this we have known love, because he laid down his life for us; and we ought to lay down our lives for the brothers. 17 And whoever has the goods of the world and sees his brother have need, and withholds his compassions from him, how continues the love of God in him? 18 (1:13) My little children, let us not love in word nor tongue, but in work and truth.
Diaglott(i) 10 In this manifest is the children of the God and the children of the accuser. Every one the not doing righteousness, not is of the God, and the not one loving the brother of himself. 11 Because this is the message, which you heard from beginning, that we should love each other; 12 not as Cain of the evil one was, and killed the brother of himself; and on account of what killed he him? because the works of him evil was, those but of the brother of him righteous. 13 Not do you wonder, brethren of me, if hates you the world. 14 We know, that we have passed over from the death into the life, because we love the brethren; the not loving the brother, abides in the death. 15 Every one the hating the brother of himself, a man killer is; and we know, that every man killer not has life age-lasting in him abiding. 16 By this we have known the love, because he on behalf of us the life of himself laid down; and we ought on behalf of the brethren the lives to lay down. 17 Who but may have the substance of the world, and may see the brother of himself need having, and may close the bowels of himself from him, how the love of the God abides in him? 18 Dear children of me, not we should love in word nor in the tongue, but in work and in truth.
ABU(i) 10 In this are manifest the children of God, and the children of the Devil. Every one that does not righteousness is not of God, neither he that loves not his brother; 11 because this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another 12 Not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And wherefore did he slay him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. 13 Wonder not, brethren, if the world hates you. 14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He that loves not his brother abides in death. 15 Every one that hates his brother is a murderer; and ye know that no murderer has eternal life abiding in him. 16 In this we know love, that he laid down his life for us; and we ought to lay down our lives for the brethren. 17 But whoever has the world's sustenance, and sees his brother having need, and shuts up his pity from him, how abides the love of God in him? 18 Little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
Anderson(i) 10 By this the children of God are manifest, and the children of the devil. Whoever does not work righteousness is not of God; neither is he that loves not his brother. 11 For this is the message that you have heard from the beginning, that we should love one another. 12 Not as Cain, who was of the wicked one, and slew his brother: and for what reason did he slay him? because his own works were evil, and his brother s, righteous. 13 Wonder not, my brethren, if the world hates you. 14 We know that we have passed from death to life, because we love the brethren: he that loves not his brother, abides in death. 15 Whoever hates his brother, is a murderer: and you know that no murderer has eternal life abiding in him. 16 By this we know the love of Christ, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. 17 Whoever has this world's goods, and sees his brother have need, and shuts his heart against him, how dwells the love of God in him? 18 My little children, let us not love in word, nor in tongue, but in deed, and in truth.
Noyes(i) 10 In this are manifest the children of God and the children of the Devil. Whoever doeth not righteousness is not of God, and he that loveth not his brother. 11 For this is the message that ye have heard from the beginning, that we should love one another; 12 not as Cain was of the Evil One, and slew his brother. And wherefore did he slay him? Because his own works were evil, and his brothers righteous. 13 Wonder not, brethren, if the world hateth you. 14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren; he that loveth not abideth in death. 15 Whoever hateth his brother is a murderer; and ye know that no murderer hath everlasting life abiding in him. 16 Herein we know love, in that he laid down his life for us; and we ought to lay down our lives for the brethren. 17 But whoever hath this worlds goods, and seeth his brother having need, and shutteth up his compassion from him, how dwelleth the love of God in him? 18 My children, let us not love in word, nor in tongue, but in deed and in truth.
YLT(i) 10 In this manifest are the children of God, and the children of the devil; every one who is not doing righteousness, is not of God, and he who is not loving his brother,
11 because this is the message that ye did hear from the beginning, that we may love one another, 12 not as Cain—of the evil one he was, and he did slay his brother, and wherefore did he slay him? because his works were evil, and those of his brother righteous. 13 Do not wonder, my brethren, if the world doth hate you;
14 we—we have known that we have passed out of the death to the life, because we love the brethren; he who is not loving the brother doth remain in the death. 15 Every one who is hating his brother—a man-killer he is, and ye have known that no man-killer hath life age-during in him remaining, 16 in this we have known the love, because he for us his life did lay down, and we ought for the brethren the lives to lay down; 17 and whoever may have the goods of the world, and may view his brother having need, and may shut up his bowels from him—how doth the love of God remain in him? 18 My little children, may we not love in word nor in tongue, but in word and in truth!
JuliaSmith(i) 10 In this the children of God are manifest, and the children of the accuser: every one not doing justice is not of God, and he not loving his brother. 11 For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another. 12 Not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And for what slew he him? Because his works were evil, and those of his brother just. 13 Be not amazed, my brethren, if the world hate you. 14 We know that we have passed from death to life, for we love the brethren. He not loving the brother remains in death. 15 Every one hating his brother is a manslayer: and ye know that no man-slayer has eternal life remaining in him. 16 In this have we known love, for he set his soul for us: and we ought to set the souls for the brethren. 17 And whoever has the life of the world, and sees his brother having need, and should shut up his bowels from him, how remains the love of God in him? 18 My little children, we should not love in word, neither in tongue; but in work and truth.
Darby(i) 10 In this are manifest the children of God and the children of the devil. Whoever does not practise righteousness is not of God, and he who does not love his brother. 11 For this is the message which ye have heard from the beginning, that we should love one another: 12 not as Cain was of the wicked one, and slew his brother; and on account of what slew he him? because his works were wicked, and those of his brother righteous. 13 Do not wonder, brethren, if the world hate you. 14 *We* know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love [his] brother abides in death. 15 Every one that hates his brother is a murderer, and ye know that no murderer has eternal life abiding in him. 16 Hereby we have known love, because *he* has laid down his life for us; and *we* ought for the brethren to lay down [our] lives. 17 But whoso may have the world`s substance, and see his brother having need, and shut up his bowels from him, how abides the love of God in him? 18 Children, let us not love with word, nor with tongue, but in deed and in truth.
ERV(i) 10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. 11 For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another: 12 not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his works were evil, and his brother’s righteous. 13 Marvel not, brethren, if the world hateth you. 14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He that loveth not abideth in death. 15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. 16 Hereby know we love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. 17 But whoso hath the world’s goods, and beholdeth his brother in need, and shutteth up his compassion from him, how doth the love of God abide in him? 18 [My] little children, let us not love in word, neither with the tongue; but in deed and truth.
ASV(i) 10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. 11 For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another: 12 not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his works were evil, and his brother's righteous.
13 Marvel not, brethren, if the world hateth you. 14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He that loveth not abideth in death. 15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. 16 Hereby know we love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. 17 But whoso hath the world's goods, and beholdeth his brother in need, and shutteth up his compassion from him, how doth the love of God abide in him? 18 [My] little children, let us not love in word, neither with the tongue; but in deed and truth.
ASV_Strongs(i)
  10 G1722 In G5129 this G5043 the children G2316 of God G2076 are G5318 manifest, G2532 and G5043 the children G1228 of the devil: G3956 whosoever G4160 doeth G3361 not G1343 righteousness G2076 is G3756 not G1537 of G2316 God, G2532 neither G25 he that loveth G3361 not G846 his G80 brother.
  11 G3754 For G3778 this G2076 is G31 the message G3739 which G191 ye heard G575 from G746 the beginning, G2443 that G25 we should love G240 one another:
  12 G3756 not G2531 as G2535 Cain G2258 was G1537 of G4190 the evil one, G2532 and G4969 slew G846 his G80 brother. G2532 And G5484 wherefore G5101   G4969 slew he G846 him? G3754 Because G846 his G2041 works G2258 were G4190 evil, G1161 and G846 his G80 brother's G1342 righteous.
  13 G2296 Marvel G3361 not, G3450   G80 brethren, G1487 if G2889 the world G3404 hateth G5209 you.
  14 G2249 We G1492 know G3754 that G3327 we have passed G1537 out G2288 of death G1519 into G2222 life, G3754 because G25 we love G80 the brethren. G25 He that loveth G3361 not G80   G3306 abideth G1722 in G2288 death.
  15 G3956 Whosoever G3404 hateth G846 his G80 brother G2076 is G3956 a G443 murderer: G2532 and G1492 ye know G3754 that G3756 no G443 murderer G2192 hath G166 eternal G2222 life G3306 abiding G1722 in G846 him.
  16 G1722 Hereby G5129   G1097 know we G26 love, G2316   G3754 because G1565 he G5087 laid down G846 his G5590 life G5228 for G2257 us: G2532 and G2249 we G3784 ought G5087 to lay down G5590 our lives G5228 for G80 the brethren.
  17 G1161 But G3739 whoso G302   G2192 hath G2889 the world's G979 goods, G2532 and G2334 beholdeth G846 his G80 brother G2192 in G5532 need, G2532 and G2808 shutteth up G846 his G4698 compassion G575 from G846 him, G4459 how G26 doth the love G2316 of God G3306 abide G1722 in G846 him?
  18 G3450 My G5040 Little children, G25 let us G3361 not G25 love G3056 in word, G3366 neither G1100 with the tongue; G235 but G2041 in deed G2532 and G225 truth.
JPS_ASV_Byz(i) 10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil; whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. 11 For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another: 12 not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his works were evil, and his brother's righteous. 13 Marvel not, my brethren, if the world hateth you. 14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death. 15 Whosoever hateth his brother is a murderer; and ye know that no murderer hath eternal life abiding in himself. 16 Hereby know we love, because he laid down his life for us; and we ought to lay down our lives for the brethren. 17 But whoso hath the world's goods, and beholdeth his brother in need, and shutteth up his compassion from him, how doth the love of God abide in him? 18 My Little children, let us not love in word, neither with the tongue, but in deed and truth.
Rotherham(i) 10 Herein, are, manifest, the children of God, and the children of the adversary: Whoever is not doing righteousness, is not of God, nor yet he that is not loving his brother.
11 Because, this, is the message which ye have heard from the beginning––that we should be loving one another,–– 12 Not just as, Cain, was, of the wicked one, and slew his brother! And, for what cause, slew he him? Because, his works, were, wicked, whereas, those of his brother, were, righteous. 13 Be not marveling, brethren, if, the world, is hating you:
14 We, know, that we have passed over out of death into life, because we love the brethren: he that loveth not, abideth in death. 15 Whosoever is hating his brother, is, a murderer; and ye know that, no murderer, hath life age–during, within him abiding. 16 Hereby, have we come to understand love: in that, He, for us, his life laid down; and, we, ought, for the brethren, our lives to lay down. 17 But, whoso hath this world’s goods, and beholdeth his brother having, need, and shutteth up his tender affections from him, how, is, the love of God, abiding in him? 18 Dear children! Let us not be loving in word, nor yet with the tongue, but in deed and truth.
Twentieth_Century(i) 10 By this the Children of God are distinguished from the Children of the Devil--No one who lives unrighteously comes from God, and especially the man who does not love his Brother. 11 For these are the Tidings that we heard from the first--that we are to love one another. 12 We must not be like Cain, who belonged to the Evil One and killed his brother. And why did he kill him? It was because his life was bad while his brother's was good. 13 Do not wonder, Brothers, if the world hates you. 14 We know that we have passed out of Death into Life, because we love our Brothers. The man who does not love remains in a state of Death. 15 Every one who hates his Brother is a murderer; and you know that no murderer has Immortal Life within him. 16 We have learned to know what love is from this--that Christ laid down his life on our behalf. Therefore we also ought to lay down our lives on behalf of our Brothers. 17 But, if any one has worldly possessions, and yet looks on while his Brother is in want, and steels his heart against him, how can it be said that the love of God is within him? 18 My children, do not let our love be mere words, or end in talk; let it be true and show itself in acts.
Godbey(i) 10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: every one not doing righteousness is not of God, and the one not loving his brother with divine love. 11 Because this is the message which you heard from the beginning, that we must love one another, 12 not as Cain was of the evil one, and slew his brother; and on account of what did he slay him? Because his own works were evil, and those of his brother righteous. 13 And be not astonished, brother, if the world hates you. 14 We know that we have passed out of the death into the life, because we love the brethren with divine love; the one loving not with divine love, abides in the death. 15 Every one hating his brother is a murderer: and you know that no murderer has eternal life abiding in himself. 16 In this we know the divine love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. 17 Whosoever may have the sustenance of the world, and see his brother having need, and shut up his sympathies from him, how dwells the divine love of God in him? 18 Little children, let us love with divine love not in word, nor in tongue; but in deed and in truth.
WNT(i) 10 By this we can distinguish God's children and the Devil's children: no one who fails to act righteously is a child of God, nor he who does not love his brother man. 11 For this is the Message you have heard from the beginning--that we are to love one another. 12 We are not to resemble Cain, who was a child of the Evil one and killed his own brother. And why did he kill him? Because his own actions were wicked and his brother's actions righteous. 13 Do not be surprised, brethren, if the world hates you. 14 As for us, we know that we have already passed out of death into Life--because we love our brother men. He who is destitute of love continues dead. 15 Every one who hates his brother man is a murderer; and you know that no murderer has the Life of the Ages continuing in him. 16 We know what love is--through Christ's having laid down His life on our behalf; and in the same way we ought to lay down our lives for our brother men. 17 But if any one has this world's wealth and sees that his brother man is in need, and yet hardens his heart against him--how can such a one continue to love God? 18 Dear children, let us not love in words only nor with the lips, but in deed and in truth.
Worrell(i) 10 In this are manifest the children of God and the children of the Devil: every one that does not righteousness is not of God, neither he that does not love his brother; 11 because this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another; 12 not as Cain who was of the evil one, and slew his brother. And wherefore did he slay him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. 13 Marvel not, brethren, if the world hates you. 14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He that loves not abides in death. 15 Every one that hates his brother is a murderer; and ye know that no murderer has eternal life abiding in him. 16 In this we have known the love, that He laid down His soul in our behalf; and we ought to lay down our souls in behalf of the brethren. 17 But whosoever possesses the goods of the world, and beholds his brother having need, and shuts up his compassion from him, how does the love of God abide in him? 18 Little children, let us not love in word, neither with the tongue, but in deed and in truth.
Moffatt(i) 10 Here is how the children of God and the children of the devil are recognized; anyone who does not practise righteousness does not belong to God, and neither does he who has no love for his brother. 11 For this is the message you have learned from the very beginning, that we are to love one another: 12 we are not to be like Cain, who belonged to the evil One and slew his brother. And why did he slay him? Because his own deeds were evil and his brother's just. 13 Do not wonder, brothers, that the world hates you. 14 We know we have crossed from death to life, because we love the brotherhood; he who has no love [for his brother] remains in death. 15 Anyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining within him. 16 We know what love is by this, that He laid down his life for us; so we ought to lay down our lives for the brotherhood. 17 But whoever possesses this world's goods, and notices his brother in need, and shuts his heart against him, how can love to God remain in him? 18 My dear children, let us put our love not into words or into talk but into deeds, and make it real.
Goodspeed(i) 10 This is how the children of God and those of the devil can be distinguished: No one who does not act uprightly or who does not love his brother is a child of God. 11 For the message you have heard from the beginning is this: We must love one another. 12 We must not be like Cain who was a child of the evil one, and butchered his brother. And why did he butcher him? Because his own actions were wicked and his brother's upright. 13 You must not be surprised, brothers, if the world hates you! 14 We know that we have passed out of death into life, because we love our brothers. Anyone who does not love is still in death. 15 Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer can have eternal life remain in his heart. 16 We know what love means from the fact that he laid down his life for us; so we also ought to lay down our lives for our brothers. 17 But if someone who is rich sees his brother in need and closes his heart against him, how can he have any love for God in his heart? 18 Dear children, let us love not with words or lips only but in reality and truth.
Riverside(i) 10 By this the children of God are plain to see, also the children of the Devil. Every one who is not doing righteousness is not of God, nor is he who does not love his brother. 11 For this is the message which you have heard from the beginning, that we must love one another. 12 Not like Cain, who was of the Wicked One and killed his brother. And for what reason did he kill him? Because his own deeds were wicked and his brother's righteous. 13 Do not be surprised, brethren, if the world hates you. 14 We know that we have passed from death into life because we love the brethren. Whoever does not love remains in death. 15 Every one who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has life eternal remaining in him. 16 By this we have come to know love — that Christ laid down his life for us, and we ought to lay down our lives for the brethren. 17 But if any one has this world's goods and sees his brother in need and shuts away his sympathies from him, how can the love of God remain in him? 18 Let us not love in word or in tongue, but in deed and in truth.
MNT(i) 10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil; for every one who does not work righteousness is not a child of God, nor is he who does not love his brother. 11 For this is the message that you have listened to from the beginning, "WE ARE TO LOVE ONE ANOTHER." 12 We are not to be like Cain, who belonged to the Evil One, and murdered his brother. And why did he murder him? It was because his own deeds were evil, and his brother's, righteous. 13 Do not wonder, brothers, if the world continues to hate you. 14 We know that we have migrated, out of death into life, because we love our brothers. He who has no love is abiding in death. 15 Every one who is hating his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him. 16 By this we learn to know love, because he laid down his life for us; so we ought to lay down our lives for our brothers. 17 But whoever has this world's goods, and beholds his brother in need, and shuts up his heart against him, how can the love of God continue to abide in him? 18 My children, let us not love in word nor in talk, but in deed and in truth.
Lamsa(i) 10 In this the children of God can be distinguished from the children of the devil: whoever does not practice righteousness and does not love his brother, does not belong to God. 11 For this is the commandment that you have heard from the beginning, that you must love one another, 12 Not as Cain, who belonged to the wicked one and slew his brother. And why did he kill him? Because his own works were evil, and those of his brother were righteous. 13 So be not surprised, my brethren, if the world hates you. 14 We know that we have passed from death to life, because we love our brethren. He who does not love his brother abides in death. 15 Whosoever hates his brother is a murderer: and you know that no murderer has eternal life abiding in him. 16 By this we know his love for us, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for our brethren. 17 Whoever has worldly goods, and sees his brother in need, and shuts his mercy from him, how can the love of God dwell in him? 18 My children, let us not love one another in word and in tongue, but in deed and in truth.
CLV(i) 10 In this are apparent the children of God and the children of the Adversary: everyone who is not doing righteousness is not of God, and who is not loving his brother." 11 For this is the message which you hear from the beginning, 12 that we may be loving one another, not according as Cain was of the wicked one and slays his brother. And on behalf of what does he slay him? Seeing that his acts were wicked, yet those of his brother, just." 13 Marvel not, brethren, if the world is hating you." 14 We are aware that we have proceeded out of death into life, for we are loving our brethren. He who is not loving is remaining in death." 15 Everyone who is hating his brother is a man-killer, and you are aware that no man-killer at all has life eonian remaining in him." 16 By this we know love, seeing that He, for our sakes, lays down His soul. We also ought to lay down our souls for the sake of the brethren." 17 Now whoever may be having a livelihood in this world, and may be beholding his brother having need, and should be locking his compassions from him - how is the love of God remaining in him? 18 Little children, we should not be loving in word, neither in tongue, but in act and truth."
Williams(i) 10 This is the way to distinguish God's children from the devil's children. No one who fails to do right is God's child, and no one who fails to love his brother. 11 it is so because the message that you have heard from the beginning is this: We should love one another. 12 We must not be like Cain who belonged to the evil one and butchered his brother. And why did he butcher him? Because his own actions were wicked and his brother's upright. 13 You must not be surprised, brothers, if the world hates you. 14 We know that we have passed out of death into life, because we love our brothers. Whoever does not continue to love continues still in death. 15 Anyone who keeps on hating his brother is a murderer; and you know that no murderer can have eternal life remaining in him. 16 We know what love is from the fact that He laid down His life for us; and so we ought to lay down our lives for our brothers. 17 But if anyone has the world's means of supporting life and sees his brother in need and closes his heart against him, how can love to God remain in him? 18 Dear children, let us stop loving with words or lips alone, but let us love with actions and in truth.
BBE(i) 10 In this way it is clear who are the children of God and who are the children of the Evil One; anyone who does not do righteousness or who has no love for his brother, is not a child of God. 11 Because this is the word which was given to you from the first, that we are to have love for one another; 12 Not being of the Evil One like Cain, who put his brother to death. And why did he put him to death? Because his works were evil and his brother's works were good. 13 Do not be surprised, my brothers, if the world has no love for you. 14 We are conscious that we have come out of death into life because of our love for the brothers. He who has no love is still in death. 15 Anyone who has hate for his brother is a taker of life, and you may be certain that no taker of life has eternal life in him. 16 In this we see what love is, because he gave his life for us; and it is right for us to give our lives for the brothers. 17 But if a man has this world's goods, and sees that his brother is in need, and keeps his heart shut against his brother, how is it possible for the love of God to be in him? 18 My little children, do not let our love be in word and in tongue, but let it be in act and in good faith.
MKJV(i) 10 In this the children of God are revealed, and the children of the Devil: everyone not practicing righteousness is not of God, also he who does not love his brother. 11 For this is the message that you have heard from the beginning, that we should love one another; 12 not as Cain who was of the evil one, and killed his brother. And for what did he kill him? Because his own works were evil, and his brother's things were righteous. 13 Do not marvel, my brothers, if the world hates you. 14 We know that we have passed from death to life, because we love the brothers. He who does not love his brother abides in death. 15 Everyone hating his brother is a murderer. And you know that no murderer has everlasting life abiding in him. 16 By this we have known the love of God, because He laid down His life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers. 17 But whoever has this world's goods and sees his brother having need, and shuts up his bowels from him, how does the love of God dwell in him? 18 My children, let us not love in word or in tongue, but in deed and in truth.
LITV(i) 10 By this the children of God and the children of the Devil are revealed: Everyone not practicing righteousness is not of God; also the one not loving his brother. 11 Because this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another, 12 not as Cain was of the evil one, and killed his brother. And for what did he kill him? Because his works were evil, but the things of his brother were righteous. 13 Do not marvel, my brothers, if the world hates you. 14 We know that we have passed from death to life because we love the brothers. The one not loving the brother remains in death. 15 Everyone hating the brother is a murderer, and you know that every murderer does not have everlasting life abiding in him. 16 By this we have known the love of God, because that One laid down His life for us; and on behalf of the brothers we ought to lay down our lives. 17 Whoever has the means of life of the world, and sees his brother having need, and shuts up his bowels from him, how does the love of God abide in him? 18 My little children, let us not love in word, or in tongue, but in deed and in truth.
ECB(i) 10 In this are the children of Elohim and the children of Diabolos manifest: whoever does not justness is not of Elohim, neither whoever loves not his brother. 11
LOVING ONE ANOTHER
Because this is the evangelism you heard from the beginning - to love one another. 12 Not exactly as Qayin who was of that evil one, who slaughtered his brother. And for what cause slaughtered he him? Because his own works were evil and those of his brother, just. 13 Marvel not, my brothers, if the cosmos hates you. 14 We know that we departed from death to life, because we love the brothers. Whoever loves not his brother abides in death: 15 whoever hates his brother is a murderer - and you know that not any murderer has eternal life abiding in him. 16 In this we know the love because he placed his soul for us: and we are indebted to place our souls for the brothers. 17 But whoever has the subsistence of this cosmos and observes his brother has need and shuts his spleen from him - how abides the love of Elohim in him? 18 My little children, love - neither in word nor in tongue; but in work and in truth.
AUV(i) 10 Here is how the children of God and the children of the devil can be recognized: All those who do not continue to do what is right do not belong to God. Also, the person who does not continue to love his brother [or sister does not belong to God]. 11 [Now] this is the message that you people heard from the beginning [of Christ’s ministry], that we should love one another [See Mark 12:31], 12 not [hate each other] the way Cain did, who belonged to the evil one [i.e., Satan], when he murdered his brother [Abel]. And why did he murder him? It was because his [own] actions were evil and his brother’s were righteous [See Heb. 11:4]. 13 So, do not be surprised, brothers, if the people of the world hate you. 14 [For] we [can] know that we have passed out of [the realm of spiritual] death and into [spiritual] life, because we [show] love for the brothers [and sisters]. The person who does not love [them] continues to be [spiritually] dead. 15 Every person who hates his brother is a murderer [in God’s sight]; and you [surely] know that no murderer has [the hope of] never ending life remaining in his heart. 16 Here is how we can know what genuine love really is: It was [demonstrated by] Jesus laying down His life [on the cross] for us. And [because of that] we [too] should [be willing to] lay down our lives for [the sake of helping] our brothers [and sisters]. 17 Now whoever has [a sufficient amount of] life’s possessions and [then] observes one of his [Christian] brothers who does not have enough to get by on, but does not feel sorry for him [i.e., enough to help him out], surely a love for God does not continue to live in that person’s heart. 18 Little children [i.e., dear ones], we should not [merely] claim to love [people], or [even just] talk about it, but [we should love] by what we do [for them] in a genuine way.
ACV(i) 10 By this the children of God are visible, and the children of the devil. Every man not doing righteousness is not of God, and he who is not loving his brother. 11 Because this is the message that ye heard from the beginning, that we should love each other. 12 Not as Cain. He was of the wicked, and murdered his brother. And why did he murder him? Because his works were wrong, and his brother's right. 13 Marvel not, my brothers, if the world hates you. 14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who is not loving the brother abides in death. 15 Every man hating his brother is a man-killer. And ye know that no man-killer has eternal life abiding in him. 16 By this we know love, because that man laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers. 17 But whoever has the world's living, and sees his brother having need, and closes his bowels from him, how does the love of God abide in him? 18 My little children, we should not love in word, nor with the tongue, but in deed and in truth.
Common(i) 10 By this it may be seen who are the children of God, and who are the children of the devil: whoever does not do right is not of God, nor he who does not love his brother. 11 For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another, 12 and not be like Cain who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own deeds were evil and his brother's righteous. 13 Do not marvel, my brethren, if the world hates you. 14 We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love abides in death. 15 Anyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him. 16 By this we know love, that he laid down his life for us. And we also ought to lay down our lives for the brethren. 17 But if anyone has the world's goods and sees his brother in need, yet closes his heart against him, how does the love of God abide in him? 18 Little children, let us not love in word or tongue but in deed and in truth.
WEB(i) 10 In this the children of God are revealed, and the children of the devil. Whoever doesn’t do righteousness is not of God, neither is he who doesn’t love his brother. 11 For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another; 12 unlike Cain, who was of the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because his deeds were evil, and his brother’s righteous. 13 Don’t be surprised, my brothers, if the world hates you. 14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who doesn’t love his brother remains in death. 15 Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him. 16 By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers. 17 But whoever has the world’s goods and sees his brother in need, then closes his heart of compassion against him, how does God’s love remain in him? 18 My little children, let’s not love in word only, or with the tongue only, but in deed and truth.
WEB_Strongs(i)
  10 G1722 In G5129 this G5043 the children G2316 of God G2076 are G5318 revealed, G2532 and G5043 the children G1228 of the devil. G3956 Whoever G3361 doesn't G4160 do G1343 righteousness G2076 is G3756 not G1537 of G2316 God, G2532 neither G3361 is he who doesn't G25 love G846 his G80 brother.
  11 G3754 For G3778 this G2076 is G31 the message G3739 which G191 you heard G575 from G746 the beginning, G2443 that G25 we should love G240 one another;
  12 G3756   G2531 unlike G2535 Cain, G2258 who was G1537 of G4190 the evil one, G2532 and G4969 killed G846 his G80 brother. G2532   G5484 Why G5101 did G4969 he G846 kill him? G3754 Because G846 his G2041 works G2258 were G4190 evil, G1161 and G846 his G80 brother's G1342 righteous.
  13 G3361 Don't G2296 be surprised, G3450 my G80 brothers, G1487 if G2889 the world G3404 hates G5209 you.
  14 G2249 We G1492 know G3754 that G3327 we have passed G1537 out G2288 of death G1519 into G2222 life, G3754 because G25 we love G80 the brothers. G3361 He who doesn't G25 love G80 his brother G3306 remains G1722 in G2288 death.
  15 G3956 Whoever G3404 hates G846 his G80 brother G2076 is G3956 a G443 murderer, G2532 and G1492 you know G3754 that G3756 no G443 murderer G2192 has G166 eternal G2222 life G3306 remaining G1722 in G846 him.
  16 G1722 By G5129 this G1097 we G26 know love, G2316   G3754 because G1565 he G5087 laid down G846 his G5590 life G5228 for G2257 us. G2532 And G2249 we G3784 ought G5087 to lay down G5590 our lives G5228 for G80 the brothers.
  17 G1161 But G3739 whoever G302   G2192 has G2889 the world's G979 goods, G2532 and G2334 sees G846 his G80 brother G2192 in G5532 need, G2532 and G2808 closes G846 his G4698 heart G575 of compassion against G846 him, G4459 how G26 does the love G2316 of God G3306 remain G1722 in G846 him?
  18 G3450 My G5040 little children, G25 let's G3361 not G25 love G3056 in word G3366 only, neither G1100 with the tongue G235 only, but G2041 in deed G2532 and G225 truth.
NHEB(i) 10 In this the children of God are revealed, and the children of the devil. Whoever does not do righteousness is not of God, neither is he who does not love his brother. 11 For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another; 12 unlike Cain, who was of the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because his works were evil, and his brother's righteous. 13 Therefore do not be surprised, brothers, if the world hates you. 14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who does not love remains in death. 15 Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has everlasting life remaining in him. 16 By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers. 17 But whoever has the world's goods, and sees his brother in need, and closes his heart of compassion against him, how does the love of God remain in him? 18 Little children, let us not love in word only, neither with the tongue only, but in deed and truth.
AKJV(i) 10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whoever does not righteousness is not of God, neither he that loves not his brother. 11 For this is the message that you heard from the beginning, that we should love one another. 12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And why slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. 13 Marvel not, my brothers, if the world hate you. 14 We know that we have passed from death to life, because we love the brothers. He that loves not his brother stays in death. 15 Whoever hates his brother is a murderer: and you know that no murderer has eternal life abiding in him. 16 Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brothers. 17 But whoever has this world's good, and sees his brother have need, and shuts up his bowels of compassion from him, how dwells the love of God in him? 18 My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
AKJV_Strongs(i)
  10 G5129 In this G5043 the children G2316 of God G5318 are manifest, G5043 and the children G1228 of the devil: G3956 whoever G3588 G4160 does G1343 not righteousness G2316 is not of God, G25 neither he that loves G80 not his brother.
  11 G846 For this G31 is the message G191 that you heard G746 from the beginning, G25 that we should love G240 one G240 another.
  12 G2535 Not as Cain, G4190 who was of that wicked G4969 one, and slew G80 his brother. G5484 And why G5101 G4969 slew G3754 he him? Because G2041 his own works G4190 were evil, G80 and his brother’s G1342 righteous.
  13 G2296 Marvel G80 not, my brothers, G1487 if G2889 the world G3404 hate you.
  14 G1492 We know G3327 that we have passed G2288 from death G2222 to life, G3754 because G25 we love G80 the brothers. G25 He that loves G80 not his brother G3306 stays G2288 in death.
  15 G3956 Whoever G3588 G3404 hates G80 his brother G443 is a murderer: G1492 and you know G3956 that no G3756 G443 murderer G2192 has G166 eternal G2222 life G3306 abiding in him.
  16 G1722 Hereby G5129 G1097 perceive G26 we the love G3754 of God, because G5087 he laid G5590 down his life G3784 for us: and we ought G5087 to lay G5590 down our lives G80 for the brothers.
  17 G3739 But whoever G302 G2192 has G3588 this G2889 world’s G979 good, G2334 and sees G80 his brother G2192 have G5532 need, G2808 and shuts G4698 up his bowels G4459 of compassion from him, how G3306 dwells G26 the love G2316 of God in him?
  18 G5040 My little G5040 children, G25 let us not love G3056 in word, G3366 neither G1100 in tongue; G2041 but in deed G225 and in truth.
KJC(i) 10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever does not righteousness is not of God, neither he that loves not his brother. 11 For this is the message that you heard from the beginning, that we should love one another. 12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And why slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. 13 Marvel not, my brothers, if the world hate you. 14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brothers. He that loves not his brother abides in death. 15 Whosoever hates his brother is a murderer: and you know that no murderer has eternal life abiding in him. 16 Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brothers. 17 But whoever has this world's good, and sees his brother have need, and shuts up his insides of compassion from him, how dwells the love of God in him? 18 My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
KJ2000(i) 10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever does not righteousness is not of God, neither he that loves not his brother. 11 For this is the message that you heard from the beginning, that we should love one another. 12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And why slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. 13 Marvel not, my brethren, if the world hates you. 14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loves not his brother abides in death. 15 Whosoever hates his brother is a murderer: and you know that no murderer has eternal life abiding in him. 16 By this perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. 17 But whoever has this world's goods, and sees his brother have need, and shuts up his heart of compassion from him, how dwells the love of God in him? 18 My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
UKJV(i) 10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever does not righteousness is not of God, neither he that loves not his brother. 11 For this is the message that all of you heard from the beginning, that we should love one another. 12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. 13 Marvel not, my brethren, if the world hate you. 14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loves not his brother abides in death. 15 Whosoever hates his brother is a murderer: and all of you know that no murderer has eternal life abiding in him. 16 Hereby perceive we the love (o. agape) of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. 17 But whoso has this world's good, and sees his brother have need, and shuts up his bowels of compassion from him, how dwells the love (o. agape) of God in him? 18 My little children, let us not love in word, (o. logos) neither in tongue; but in deed and in truth.
RKJNT(i) 10 By this the children of God and the children of the devil are revealed: whoever does not practice righteousness is not of God, nor is he who does not love his brother. 11 For this is the message that you heard from the beginning, that we should love one another. 12 Do not be like Cain, who was of the wicked one, and killed his brother. And why did he kill him? Because his own works were evil, and his brother's were righteous. 13 Do not marvel, my brethren, if the world hates you. 14 We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love abides in death. 15 Whoever hates his brother is a murderer: and you know that no murderer has eternal life abiding in him. 16 By this we know love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. 17 But whoever has this world's goods, and sees his brother in need, and shuts his heart against him, how does the love of God abide in him? 18 My little children, let us not love in word or in speech; but in deed and in truth.
CKJV_Strongs(i)
  10 G1722 In G5129 this G5043 the sons G2316 of God G2076 are G5318 manifest, G2532 and G5043 the sons G1228 of the devil: G3956 whoever G4160 does G3361 not G1343 righteousness G2076 is G3756 not G1537 of G2316 God, G2532 neither G25 he that loves G3361 not G846 his G80 brother.
  11 G3754 For G3778 this G2076 is G31 the message G3739 that G191 you heard G575 from G746 the beginning, G2443 that G25 we should love G240 one another.
  12 G3756 Not G2531 as G2535 Cain, G2258 who was G1537 of G4190 that wicked one, G2532 and G4969 killed G846 his G80 brother. G2532 And G5484 why G5101 did G4969 he G846 kill him? G3754 Because G846 his own G2041 works G2258 were G4190 evil, G1161 and G846 his G80 brother's G1342 righteous.
  13 G2296 Marvel G3361 not, G3450 my G80 brothers, G1487 if G2889 the world G3404 hates G5209 you.
  14 G2249 We G1492 know G3754 that G3327 we have passed G1537 from G2288 death G1519 unto G2222 life, G3754 because G25 we love G80 the brothers. G25 He that loves G3361 not G80 his brother G3306 stays G1722 in G2288 death.
  15 G3956 Whoever G3404 hates G846 his G80 brother G2076 is G443 a murderer: G2532 and G1492 you know G3754 that G3756 no G3956   G443 murderer G2192 has G166 eternal G2222 life G3306 abiding G1722 in G846 him.
  16 G1722 In G5129 this G1097 we G26 perceive the love G2316 of God, G3754 because G1565 he G5087 laid down G846 his G5590 life G5228 for G2257 us: G2532 and G2249 we G3784 should G5087 lay down G5590 our lives G5228 for G80 the brothers.
  17 G1161 But G3739 whoever G302   G2192 has G2889 this world's G979 goods, G2532 and G2334 sees G846 his G80 brother G2192 have G5532 need, G2532 and G2808 shuts up G846 his G4698 heart G575 of compassion from G846 him, G4459 how G3306 dwells G26 the love G2316 of God G1722 in G846 him?
  18 G3450 My G5040 little sons, G25 let us G3361 not G25 love G3056 in word, G3366 neither G1100 in tongue; G235 but G2041 in deed G2532 and G225 in truth.
RYLT(i) 10 In this manifest are the children of God, and the children of the devil; every one who is not doing righteousness, is not of God, and he who is not loving his brother, 11 because this is the message that you did hear from the beginning, that we may love one another, 12 not as Cain -- of the evil one he was, and he did slay his brother, and therefore did he slay him? because his works were evil, and those of his brother righteous. 13 Do not wonder, my brethren, if the world does hate you; 14 we -- we have known that we have passed out of the death to the life, because we love the brethren; he who is not loving the brother does remain in the death. 15 Every one who is hating his brother -- a man-killer he is, and you have known that no man-killer has life age-during in him remaining, 16 in this we have known the love, because he for us his life did lay down, and we ought for the brethren the lives to lay down; 17 and whoever may have the goods of the world, and may view his brother having need, and may shut up his compassion from him -- how does the love of God remain in him? 18 My little children, may we not love in word nor in tongue, but in word and in truth!
EJ2000(i) 10 In this the sons of God are manifest, and the sons of the devil: whosoever does not righteousness and that loves not his brother is not of God. 11 ¶ For this is the message that ye heard from the beginning, That we should love one another. 12 Not as Cain, who was of the wicked one and killed his brother. And why did he kill him? Because his own works were evil, and his brother’s righteous. 13 Marvel not, my brethren, if the world hates you. 14 ¶ We know that we are passed from death unto life, in that we love the brethren. He that does not love his brother abides in death. 15 Whosoever hates his brother is a murderer and ye know that no murderer has eternal life abiding in him. 16 In this we have known the charity of God because he laid down his life for us; we also ought to lay down our lives for the brethren. 17 But whosoever has this world’s goods and sees his brother have need and shuts up his bowels of compassion from him, how does the charity of God abide in him? 18 My little children, let us not love in word neither in tongue, but in deed and in truth.
CAB(i) 10 By this the children of God and the children of the devil are manifest: Everyone who does not practice righteousness is not of God, nor is he who does not love his brother. 11 Because this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another, 12 not as Cain who was of the evil one and slew his brother. And for what reason did he slay him? Because his works were evil and the works of his brother were righteous. 13 Do not marvel, my brothers, if the world hates you. 14 We know that we have passed over from death to life, because we love the brothers. He who does not love his brother abides in death. 15 Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him. 16 By this we have come to know love, because He laid down His life for us. And we also ought to lay down our lives in behalf of our brothers. 17 But whoever has this world's goods, and sees his brother having need, and shuts off his compassion towards him, how does the love of God abide in him? 18 My little children, let us not love in word or in tongue, but in deed and in truth.
WPNT(i) 10 In this the children of God and the children of the devil are distinguished: whoever isn’t doing righteousness is not of God, also whoever isn’t loving his brother. 11 Because this is the message that you heard from the beginning, that we should love one another 12 —not like Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own works were evil, while those of his brother were righteous. 13 My brothers, don’t be surprised if the world hates you. 14 We know that we have transferred out of the death into the life because we love our brothers; he who doesn’t love his brother remains in the death. 15 Whoever is hating his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding within himself. 16 We know the Love by this: He laid down His life in our behalf; we also are obligated to lay down our lives in behalf of our brothers. 17 Now whoever has this world’s goods and sees his brother in need, yet closes his heart toward him—how does the love of God abide in him? 18 My dear children, let us not love in word or with the tongue only, but in deed and truth
JMNT(i) 10 [Both] God's children and the adversary's children are constantly visible (apparent; manifest) within this [thing or situation]: everyone not practicing righteousness (not habitually doing justice; not progressively constructing his life turned in the right direction to accord with the Way pointed out; not being fair or equitable; not being in [covenant] relationships) as well as the one not continuously loving his brother (= a believer, or fellowman) is not existing out of God (= is not living with God being his source of life and direction), 11 because this is the message [other MSS: promise; or: complete announcement] which you heard (or: hear) from [the] beginning, so that we are habitually (or: to the end that we would or could progressively be) loving (accepting and participating in) one another12 not [living] like (or: not just as) Cain. He was existing, and continued being, from out of the condition (or: situation; or: one; thing; = influence) causing misery and hard labor (the unprofitable attitude; the worthless mindset; the wicked intent; the toilsome situation; the sorry plight), and so he slaughtered (killed by cutting his jugular vein) his brother. And on what score (or: for what pleasure) did he slaughter him? Because his works (actions) were gushed with misery and hard labor (were wicked or evil; were toilsome; were unprofitable and worthless), but those of his brother [were] ones in accord with the Way pointed out (just ones; righteous ones; fair and equitable ones; rightwised ones). 13 Stop marveling (Cease wondering; Quit being astonished), brothers, if (or: since) the ordered System (world of culture and religion; or: the estranged secular system of governmental control) is constantly hating you (habitually regarding you with ill-will). 14 We ourselves have seen, and thus know (or: are aware), that we have walked together (or: proceeded to change, passing from) out of the Death into the Life, because we are habitually loving the brothers (= fellow believers; [some MSS: our brothers; {or: = our fellow human beings}]). The person not habitually loving [some MSS add: his brothers] continues remaining (dwelling; abiding; staying) within the Death. 15 Everyone constantly hating (or: regarding with ill-will) his brother constantly exists being a person-slayer (a murderer), and has not seen so as to be aware that every person-slayer does not presently have (or: is not continuously holding) life having its source in, or having the quality of, the Age (or: eonian life) presently remaining within him (or: continuously dwelling and abiding in union with him). 16 Within this we have come to know the Love (acceptance which drives to overcome estrangement and achieve reunion) by intimate experience: that That One placed (or: places; sets; deposited) His soul over us; we ourselves are also constantly indebted (obligated) to place [our] souls over the brothers (= fellow believers, or, fellow humans; = [God’s] family). 17 But whoever may continuously have the world's means of living (or: may habitually hold the sustenance of the life pertaining to the secular ordered System), and may habitually gaze upon his brother [who is] continuously having a need, and may close shut (or: would slam and lock) his intestines (= his compassions) away from him, how is God's love dwelling (abiding; remaining; staying) within him (or, reading as a future: how will God's love dwell in him)? 18 Little children (little born-ones), we should not be habitually loving in word (by a word or thought), nor even in (or: by) the tongue, but rather within action (deed; work) and truth (or: reality).
NSB(i) 10 In this the children of God and the children of the devil are revealed. Whoever does not practice righteousness is not from God. He who does not love his brother is not from God. 11 This is the message you heard from the beginning, that we should love one another! 12 We should not be like Cain who was of the evil one, and killed his brother. Why did he murder him? It was because his works were evil, and his brother's were righteous. 13 Do not be surprised, brothers, if the world hates you. 14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who does not love abides in death. 15 Whoever hates his brother is a murderer! You know that no murderer has everlasting life remaining in him. 16 By this we know love, because he (Jesus) gave his life for us. We ought to lay down our lives for our brothers. 17 Whoever has this world's goods and sees his brother in need, and shuts up his compassion from him, how does the love of God dwell in him? 18 My Little children, let us not love in word, neither with the tongue; but in deed and truth.
ISV(i) 10 This is how God’s children and the devil’s children are distinguished. No person who fails to practice righteousness and to love his brother is from God.
11 Love One AnotherThis is the message that you have heard from the beginning: We should love one another. 12 Do not be like Cain, who was from the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because what he was doing was evil and his brother’s actions were righteous. 13 So do not be surprised, brothers, if the world hates you.
14 We know that we have passed from death to life, because we love one another. The person who does not love remains spiritually dead. 15 Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life present in him. 16 This is how we have come to know love: the Messiah gave his life for us. We, too, ought to give our lives for our brothers. 17 Whoever has earthly possessions and notices a brother in need and yet withholds his compassion from him, how can the love of God be present in him? 18 Little children, we must stop expressing love merely by our words and manner of speech; we must love also in action and in truth.
LEB(i) 10 By this the children of God and the children of the devil are evident: everyone who does not practice righteousness is not of God, namely, the one who does not love his brother. 11 For this is the message that you have heard from the beginning: that we should love one another, 12 not as Cain, who was of the evil one and violently murdered his brother. And for what reason* did he violently murder him? Because his deeds were evil and the deeds of his brother were righteous. 13 Do not marvel,* brothers, if the world hates you. 14 We know that we have passed over from death to life because we love the brothers. The one who does not love remains in death. 15 Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that every murderer does not have eternal life residing in him. 16 We have come to know love by this: that he* laid down his life on behalf of us, and we ought to lay down our lives on behalf of the brothers. 17 But whoever has the world's material possessions and observes his brother in need* and shuts his heart against him, how does the love of God reside in him? 18 Little children, let us not love with word or with tongue, but in deed and truth.
BGB(i) 10 ἐν τούτῳ φανερά ἐστιν τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου· πᾶς ὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ, καὶ ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ. 11 Ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους· 12 οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια. 13 [καὶ] Μὴ θαυμάζετε, ἀδελφοί, εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος. 14 Ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι μεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν, ὅτι ἀγαπῶμεν τοὺς ἀδελφούς· ὁ μὴ ἀγαπῶν μένει ἐν τῷ θανάτῳ. 15 πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν. 16 Ἐν τούτῳ ἐγνώκαμεν τὴν ἀγάπην, ὅτι ἐκεῖνος ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν· καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν τὰς ψυχὰς θεῖναι. 17 ὃς δ’ ἂν ἔχῃ τὸν βίον τοῦ κόσμου καὶ θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα καὶ κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ, πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ; 18 Τεκνία, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ, ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ.
BIB(i) 10 ἐν (Through) τούτῳ (this) φανερά (manifest) ἐστιν (are) τὰ (the) τέκνα (children) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) καὶ (and) τὰ (the) τέκνα (children) τοῦ (of the) διαβόλου (devil): πᾶς (Anyone) ὁ (-) μὴ (not) ποιῶν (practicing) δικαιοσύνην (righteousness) οὐκ (not) ἔστιν (is) ἐκ (of) τοῦ (-) Θεοῦ (God), καὶ (and also) ὁ (the one) μὴ (not) ἀγαπῶν (loving) τὸν (the) ἀδελφὸν (brother) αὐτοῦ (of him). 11 Ὅτι (For) αὕτη (this) ἐστὶν (is) ἡ (the) ἀγγελία (message) ἣν (that) ἠκούσατε (you have heard) ἀπ’ (from) ἀρχῆς (the beginning), ἵνα (that) ἀγαπῶμεν (we should love) ἀλλήλους (one another), 12 οὐ (not) καθὼς (as) Κάϊν (Cain), ἐκ (who of) τοῦ (the) πονηροῦ (evil one) ἦν (was) καὶ (and) ἔσφαξεν (slew) τὸν (the) ἀδελφὸν (brother) αὐτοῦ (of him). καὶ (And) χάριν (because of) τίνος (what) ἔσφαξεν (he slayed) αὐτόν (him)? ὅτι (Because) τὰ (the) ἔργα (works) αὐτοῦ (of him) πονηρὰ (evil) ἦν (were), τὰ (those) δὲ (however) τοῦ (of the) ἀδελφοῦ (brother) αὐτοῦ (of him), δίκαια (righteous). 13 [καὶ] (And) Μὴ (not) θαυμάζετε (be surprised), ἀδελφοί (brothers), εἰ (if) μισεῖ (hates) ὑμᾶς (you) ὁ (the) κόσμος (world). 14 Ἡμεῖς (We) οἴδαμεν (know) ὅτι (that) μεταβεβήκαμεν (we have passed) ἐκ (from) τοῦ (-) θανάτου (death) εἰς (to) τὴν (-) ζωήν (life), ὅτι (because) ἀγαπῶμεν (we love) τοὺς (our) ἀδελφούς (brothers). ὁ (The one) μὴ (not) ἀγαπῶν (loving) μένει (abides) ἐν (in) τῷ (-) θανάτῳ (death). 15 πᾶς (Everyone) ὁ (-) μισῶν (hating) τὸν (the) ἀδελφὸν (brother) αὐτοῦ (of him) ἀνθρωποκτόνος (a murderer) ἐστίν (is); καὶ (and) οἴδατε (you know) ὅτι (that) πᾶς (any) ἀνθρωποκτόνος (murderer), οὐκ (not) ἔχει (has) ζωὴν (life) αἰώνιον (eternal) ἐν (in) αὐτῷ (him) μένουσαν (abiding). 16 Ἐν (By) τούτῳ (this) ἐγνώκαμεν (we have known) τὴν (-) ἀγάπην (love), ὅτι (because) ἐκεῖνος (He) ὑπὲρ (for) ἡμῶν (us) τὴν (the) ψυχὴν (life) αὐτοῦ (of Him) ἔθηκεν (laid down); καὶ (and) ἡμεῖς (we) ὀφείλομεν (ought) ὑπὲρ (for) τῶν (our) ἀδελφῶν (brothers), τὰς (our) ψυχὰς (lives) θεῖναι (to lay down). 17 ὃς (Whoever) δ’ (now) ἂν (-) ἔχῃ (might have) τὸν (the) βίον (goods) τοῦ (of the) κόσμου (world), καὶ (and) θεωρῇ (might see) τὸν (the) ἀδελφὸν (brother) αὐτοῦ (of him) χρείαν (need) ἔχοντα (having), καὶ (and) κλείσῃ (might close up) τὰ (the) σπλάγχνα (heart) αὐτοῦ (of him) ἀπ’ (from) αὐτοῦ (him), πῶς (how) ἡ (the) ἀγάπη (love) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) μένει (abides) ἐν (in) αὐτῷ (him)? 18 Τεκνία (Little children), μὴ (not) ἀγαπῶμεν (we should love) λόγῳ (in word), μηδὲ (nor) τῇ (in) γλώσσῃ (tongue), ἀλλὰ (but) ἐν (in) ἔργῳ (action) καὶ (and) ἀληθείᾳ (in truth).
BLB(i) 10 Through this, the children of God and the children of the devil are manifest: anyone not practicing righteousness is not of God, and also the one not loving his brother. 11 For this is the message that you have heard from the beginning, that we should love one another, 12 not as Cain, who was of the evil one and slew his brother. And why did he slay him? Because his works were evil, but those of his brother, righteous. 13 And do not be surprised, brothers, if the world hates you. 14 We know that we have passed from death to life, because we love our brothers. The one not loving abides in death. 15 Everyone hating his brother is a murderer; and you know that any murderer does not have eternal life abiding in him. 16 By this we have known love, because He laid down His life for us; and we ought to lay down our lives for our brothers. 17 Now whoever might have the world’s goods, and might see his brother having need, and might close up his heart from him, how does the love of God abide in him? 18 Little children, we should love not in word, nor in tongue, but in action and in truth.
BSB(i) 10 By this the children of God are distinguished from the children of the devil: Anyone who does not practice righteousness is not of God, nor is anyone who does not love his brother. 11 This is the message you have heard from the beginning: We should love one another. 12 Do not be like Cain, who belonged to the evil one and murdered his brother. And why did Cain slay him? Because his own deeds were evil, while those of his brother were righteous. 13 So do not be surprised, brothers, if the world hates you. 14 We know that we have passed from death to life, because we love our brothers. The one who does not love remains in death. 15 Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that eternal life does not reside in a murderer. 16 By this we know what love is: Jesus laid down His life for us, and we ought to lay down our lives for our brothers. 17 If anyone with earthly possessions sees his brother in need, but withholds his compassion from him, how can the love of God abide in him? 18 Little children, let us love not in word and speech, but in action and truth.
MSB(i) 10 By this the children of God are distinguished from the children of the devil: Anyone who does not practice righteousness is not of God, nor is anyone who does not love his brother. 11 This is the message you have heard from the beginning: We should love one another. 12 Do not be like Cain, who belonged to the evil one and murdered his brother. And why did Cain slay him? Because his own deeds were evil, while those of his brother were righteous. 13 So do not be surprised, my brothers, if the world hates you. 14 We know that we have passed from death to life, because we love our brothers. The one who does not love his brother remains in death. 15 Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that eternal life does not reside in a murderer. 16 By this we know what love is: Jesus laid down His life for us, and we ought to lay down our lives for our brothers. 17 If anyone with earthly possessions sees his brother in need, but withholds his compassion from him, how can the love of God abide in him? 18 My little children, let us love not in word and speech, but in action and truth.
MLV(i) 10 The children of God and the children of the devil are apparent in this, everyone who does not practice righteousness is not from God and he who does not love his brother. 11 Because this is the message which you have heard from the beginning, in order that we should love one another; 12 not like Cain who was from the evil one and slaughtered his brother. And he slaughtered him because of what? Because his works were evil but the works of his brother were righteous.
13 Do not marvel my brethren, if the world hates you. 14 We know that we have stepped out of death into life, because we love the brethren. He who does not love his brother is abiding in death. 15 Everyone who hates his brother is a murderer and you know that no murderer has everlasting life abiding in him. 16 We have known love in this, because that man laid down his life on our behalf and we ought to lay down our lives on behalf of the brethren. 17 But whoever has the world’s good life and should view his brother having need and then should lock his heart from him, how does the love of God abide in him? 18 My little-children, do not love in word, nor with the tongue, but in work and in truth.
VIN(i) 10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil; for every one who does not work righteousness is not a child of God, nor is he who does not love his brother. 11 This is the message you have heard from the beginning: We should love one another. 12 and not be like Cain who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own deeds were evil and his brother's righteous. 13 Don’t be surprised, my brothers, if the world hates you. 14 We know that we have passed from death to life, because we love our brothers. The one who does not love remains in death. 15 Anyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him. 16 By this we know what love is: Jesus laid down His life for us, and we ought to lay down our lives for our brothers. 17 If anyone with earthly possessions sees his brother in need, but withholds his compassion from him, how can the love of God abide in him? 18 Little children, let us not love in word or tongue but in deed and in truth.
Luther1545(i) 10 Daran wird's offenbar, welche die Kinder Gottes und die Kinder des Teufels sind. Wer nicht recht tut, der ist nicht von Gott, und wer nicht seinen Bruder liebhat. 11 Denn das ist die Botschaft, die ihr gehöret habt von Anfang, daß wir uns untereinander lieben sollen. 12 Nicht wie Kain, der von dem Argen war und erwürgete seinen Bruder. Und warum erwürgete er ihn? Daß seine Werke böse waren und seines Bruders gerecht. 13 Verwundert euch nicht, meine Brüder, ob euch die Welt hasset! 14 Wir wissen, daß wir aus dem Tode in das Leben kommen sind; denn wir lieben die Brüder. Wer den Bruder nicht liebet, der bleibet im Tode. 15 Wer seinen Bruder hasset, der ist ein Totschläger; und ihr wisset, daß ein Totschläger nicht hat das ewige Leben bei ihm bleibend. 16 Daran haben wir erkannt die Liebe, daß er sein Leben für uns gelassen hat; und wir sollen auch das Leben für die Brüder lassen. 17 Wenn aber jemand dieser Welt Güter hat und siehet seinen Bruder darben und schließt sein Herz vor ihm zu: wie bleibet die Liebe Gottes bei ihm? 18 Meine Kindlein, lasset uns nicht lieben mit Worten noch mit der Zunge, sondern mit der Tat und mit der Wahrheit.
Luther1545_Strongs(i)
  10 G5318 Daran wird‘s offenbar G5043 , welche die Kinder G2316 Gottes G2532 und G5043 die Kinder G5129 des G1228 Teufels G2076 sind G3956 . Wer G3361 nicht G1343 recht G4160 tut G1537 , der G2076 ist G3756 nicht G1722 von G2316 GOtt G2532 , und G3361 wer nicht G80 seinen Bruder G25 liebhat .
  11 G3778 Denn das G2076 ist G3739 die G31 Botschaft G191 , die ihr gehöret habt G575 von G746 Anfang G3754 , daß G240 wir uns untereinander G25 lieben sollen.
  12 G3756 Nicht G2531 wie G2535 Kain G1537 , der von G4190 dem Argen G2258 war G2532 und G846 erwürgete seinen G80 Bruder G2532 . Und G5101 warum G846 erwürgete er G3754 ihn? Daß G846 seine G2041 Werke G4190 böse G2258 waren G1161 und G80 seines Bruders G1342 gerecht .
  13 G2296 Verwundert G5209 euch G3361 nicht G3450 , meine G80 Brüder G1487 , ob G2889 euch die Welt G3404 hasset!
  14 G2249 Wir G3754 wissen, daß G1537 wir aus G2288 dem Tode G1519 in G1492 das G2222 Leben G3327 kommen sind G3754 ; denn G25 wir lieben G80 die Brüder G80 . Wer den Bruder G3361 nicht G25 liebet G3306 , der bleibet G1722 im G2288 Tode .
  15 G3956 Wer G80 seinen Bruder G3404 hasset G2076 , der ist G443 ein Totschläger G2532 ; und G846 ihr G1492 wisset G3754 , daß G443 ein Totschläger G2192 nicht hat G3956 das G166 ewige G2222 Leben G1722 bei G3306 ihm bleibend .
  16 G5087 Daran haben G2249 wir G1097 erkannt G26 die Liebe G3754 , daß G5590 er sein Leben G5228 für G2257 uns G5087 gelassen hat G2532 ; und G3784 wir sollen G1565 auch das G5590 Leben G5228 für G80 die Brüder lassen.
  17 G1161 Wenn aber G2889 jemand dieser Welt G979 Güter G2192 hat G302 und G846 siehet seinen G80 Bruder G5532 darben G2532 und G2808 schließt G2192 sein G4698 Herz G575 vor G846 ihm G2334 zu G4459 : wie G3306 bleibet G26 die Liebe G2316 Gottes G1722 bei ihm?
  18 G3450 Meine G5040 Kindlein G3361 , lasset uns nicht G25 lieben G3056 mit Worten G3366 noch G1100 mit der Zunge G235 , sondern G2041 mit der Tat G2532 und G225 mit der Wahrheit .
Luther1912(i) 10 Daran wird's offenbar, welche die Kinder Gottes und die Kinder des Teufels sind. Wer nicht recht tut, der ist nicht von Gott, und wer nicht seinen Bruder liebhat. 11 Denn das ist die Botschaft, die ihr gehört habt von Anfang, daß wir uns untereinander lieben sollen. 12 Nicht wie Kain, der von dem Argen war und erwürgte seinen Bruder. Und warum erwürgte er ihn? Weil seine Werke böse waren, und die seines Bruders gerecht. 13 Verwundert euch nicht, meine Brüder, wenn euch die Welt haßt. 14 Wir wissen, daß wir aus dem Tode in das Leben gekommen sind; denn wir lieben die Brüder. Wer den Bruder nicht liebt, der bleibt im Tode. 15 Wer seinen Bruder haßt, der ist ein Totschläger; und ihr wisset, daß ein Totschläger hat nicht das ewige Leben bei ihm bleibend. 16 Daran haben wir erkannt die Liebe, daß er sein Leben für uns gelassen hat; und wir sollen auch das Leben für die Brüder lassen. 17 Wenn aber jemand dieser Welt Güter hat und sieht seinen Bruder darben und schließt sein Herz vor ihm zu, wie bleibt die Liebe Gottes bei ihm? 18 Meine Kindlein, laßt uns nicht lieben mit Worten noch mit der Zunge, sondern mit der Tat und mit der Wahrheit.
Luther1912_Strongs(i)
  10 G1722 Daran G5129 wird’s G5318 offenbar G5043 , welche die Kinder G2316 Gottes G2532 und G5043 die Kinder G1228 des Teufels G2076 sind G3956 . Wer G3361 nicht G1343 recht G4160 tut G2076 , der ist G3756 nicht G1537 von G2316 Gott G2532 , und wer G3361 nicht G846 seinen G80 Bruder G25 liebhat .
  11 G3754 Denn G3778 das G2076 ist G31 die Botschaft G3739 , die G191 ihr gehört G575 habt von G746 Anfang G2443 , daß G240 wir uns untereinander G25 lieben sollen.
  12 G3756 Nicht G2531 wie G2535 Kain G1537 , der von G4190 dem Argen G2258 war G2532 und G4969 erwürgte G846 seinen G80 Bruder G2532 . Und G5484 G5101 warum G4969 erwürgte G846 er ihn G3754 ? Weil G846 seine G2041 Werke G4190 böse G2258 waren G1161 , und G846 die seines G80 Bruders G1342 gerecht .
  13 G2296 Verwundert G3361 euch nicht G3450 , meine G80 Brüder G1487 , wenn G5209 euch G2889 die Welt G3404 haßt .
  14 G1492 Wir wissen G3754 , daß G2249 wir G1537 aus G2288 dem Tode G1519 in G2222 das Leben G3327 gekommen G3754 sind; denn G25 wir lieben G80 die Brüder G25 . Wer G80 den Bruder G3361 nicht G3306 liebt, der bleibt G1722 im G2288 Tode .
  15 G3956 Wer G846 seinen G80 Bruder G3404 haßt G2076 , der ist G443 ein Totschläger G2532 ; und G1492 ihr wisset G3754 , daß G443 ein Totschläger G2192 hat G3756 G3956 nicht G166 das ewige G2222 Leben G1722 bei G846 ihm G3306 bleibend .
  16 G1722 G5129 Daran G1097 haben wir erkannt G26 die Liebe G3754 , daß G1565 er G846 sein G5590 Leben G5228 für G2257 uns G5087 gelassen G2532 hat; und G2249 wir G3784 sollen G5590 auch das Leben G5228 für G80 die Brüder G5087 lassen .
  17 G1161 Wenn aber G3739 G302 jemand G2889 dieser Welt G979 Güter G2192 hat G2532 und G2334 sieht G846 seinen G80 Bruder G5532 G2192 darben G2532 und G2808 schließt G846 sein G4698 Herz G575 vor G846 ihm G2808 zu G4459 , wie G3306 bleibt G26 die Liebe G2316 Gottes G1722 bei G846 ihm ?
  18 G3450 Meine G5040 Kindlein G25 , lasset G3361 uns nicht G25 lieben G3056 mit Worten G3366 noch G1100 mit der Zunge G235 , sondern G2041 mit der Tat G2532 und G225 mit der Wahrheit .
ELB1871(i) 10 Hieran sind offenbar die Kinder Gottes und die Kinder des Teufels. Jeder, der nicht Gerechtigkeit tut, ist nicht aus Gott, und wer nicht seinen Bruder liebt. 11 Denn dies ist die Botschaft, die ihr von Anfang gehört habt, daß wir einander lieben sollen; 12 nicht wie Kain aus dem Bösen war und seinen Bruder ermordete; und weshalb ermordete er ihn? Weil seine Werke böse waren, die seines Bruders aber gerecht. 13 Wundert euch nicht, Brüder, wenn die Welt euch haßt. 14 Wir wissen, daß wir aus dem Tode in das Leben übergegangen sind, weil wir die Brüder lieben; wer den Bruder nicht liebt, bleibt in dem Tode. 15 Jeder, der seinen Bruder haßt, ist ein Menschenmörder, und ihr wisset, daß kein Menschenmörder ewiges Leben in sich bleibend hat. 16 Hieran haben wir die Liebe erkannt, daß er für uns sein Leben dargelegt hat; auch wir sind schuldig, für die Brüder das Leben darzulegen. 17 Wer aber der Welt Güter hat und sieht seinen Bruder Mangel leiden und verschließt sein Herz vor ihm, wie bleibt die Liebe Gottes in ihm? 18 Kinder, laßt uns nicht lieben mit Worten, noch mit der Zunge, sondern in Tat und Wahrheit.
ELB1871_Strongs(i)
  10 G1722 G5129 Hieran G2076 sind G5318 offenbar G5043 die Kinder G2316 Gottes G2532 und G5043 die Kinder G1228 des Teufels. G3956 Jeder, G3361 der nicht G1343 Gerechtigkeit G4160 tut, G2076 ist G3756 nicht G1537 aus G2316 Gott, G2532 und G3361 wer nicht G846 seinen G80 Bruder G25 liebt.
  11 G3754 Denn G3778 dies G2076 ist G31 die Botschaft, G3739 die G575 ihr von G746 Anfang G191 gehört G2443 habt, daß G240 wir einander G25 lieben sollen;
  12 G3756 nicht G2531 wie G2535 Kain G1537 aus G4190 dem Bösen G2258 war G2532 und G846 seinen G80 Bruder G4969 ermordete; G2532 und G5484 G5101 weshalb G4969 ermordete G846 er ihn? G3754 Weil G846 seine G2041 Werke G4190 böse G2258 waren, G846 die seines G80 Bruders G1161 aber G1342 gerecht.
  13 G2296 Wundert G3361 euch nicht, G80 Brüder, G1487 wenn G2889 die Welt G5209 euch G3404 haßt.
  14 G1492 Wir wissen, G3754 daß G2249 wir G1537 aus G2288 dem Tode G1519 in G2222 das Leben G3327 übergegangen G3754 sind, weil G80 wir die Brüder G25 lieben; G80 wer den Bruder G3361 nicht G25 liebt, G3306 bleibt G1722 in G2288 dem Tode.
  15 G3956 Jeder, G846 der seinen G80 Bruder G3404 haßt, G2076 ist G443 ein Menschenmörder, G2532 und G1492 ihr wisset, G3754 daß G3756 G3956 kein G443 Menschenmörder G166 ewiges G2222 Leben G1722 in G846 sich G3306 bleibend G2192 hat.
  16 G1722 G5129 Hieran G1097 haben G26 wir die Liebe G1097 erkannt, G3754 daß G1565 er G5228 für G2257 uns G846 sein G5590 Leben G5087 dargelegt G2532 hat; auch G2249 wir G3784 sind schuldig, G5228 für G80 die Brüder G5590 das Leben G5087 darzulegen.
  17 G3739 Wer G1161 aber G2889 der Welt G979 Güter G2192 G302 hat G2532 und G2334 sieht G846 seinen G80 Bruder G5532 Mangel G2192 leiden G2532 und G2808 verschließt G846 sein G4698 Herz G575 vor G846 ihm, G4459 wie G3306 bleibt G26 die Liebe G2316 Gottes G1722 in G846 ihm?
  18 G5040 Kinder, G25 laßt G3361 uns nicht G25 lieben G3056 mit Worten, G3366 noch G1100 mit der Zunge, G235 sondern G2041 in Tat G2532 und G225 Wahrheit.
ELB1905(i) 10 Hieran sind offenbar die Kinder Gottes und die Kinder des Teufels. Jeder, der nicht Gerechtigkeit tut, ist nicht aus Gott, und wer nicht seinen Bruder liebt. 11 Denn dies ist die Botschaft, die ihr von Anfang gehört habt, daß wir einander lieben sollen; 12 nicht wie Kain aus dem Bösen war und seinen Bruder ermordete; und weshalb ermordete er ihn? Weil seine Werke böse waren, die seines Bruders aber gerecht. 13 Wundert euch nicht, Brüder, wenn die Welt euch haßt. 14 Wir wissen, daß wir aus dem Tode in das Leben übergegangen sind, weil wir die Brüder lieben; wer den Bruder nicht liebt, bleibt in dem Tode. 15 Jeder, der seinen Bruder haßt, ist ein Menschenmörder, und ihr wisset, daß kein Menschenmörder ewiges Leben in sich bleibend O. wohnend hat. 16 Hieran haben wir die Liebe erkannt, daß er für uns sein Leben dargelegt hat; auch wir sind schuldig, für die Brüder das Leben darzulegen. 17 Wer aber der Welt Güter Eig. Lebensunterhalt hat und sieht seinen Bruder Mangel leiden und verschließt sein Herz O. Inneres. W. sein Eingeweide vor ihm, wie bleibt die Liebe Gottes in ihm? 18 Kinder, laßt uns nicht lieben mit Worten, W. mit Wort noch mit der Zunge, sondern in Tat und Wahrheit.
ELB1905_Strongs(i)
  10 G1722 -G5129 Hieran G2076 sind G5318 offenbar G5043 die Kinder G2316 Gottes G2532 und G5043 die Kinder G1228 des Teufels G3956 . Jeder G3361 , der nicht G1343 Gerechtigkeit G4160 tut G2076 , ist G3756 nicht G1537 aus G2316 Gott G2532 , und G3361 wer nicht G846 seinen G80 Bruder G25 liebt .
  11 G3754 Denn G3778 dies G2076 ist G31 die Botschaft G3739 , die G575 ihr von G746 Anfang G191 gehört G2443 habt, daß G240 wir einander G25 lieben sollen;
  12 G3756 nicht G2531 wie G2535 Kain G1537 aus G4190 dem Bösen G2258 war G2532 und G846 seinen G80 Bruder G4969 ermordete G2532 ; und G5101 -G5484 weshalb G4969 ermordete G846 er ihn G3754 ? Weil G846 seine G2041 Werke G4190 böse G2258 waren G846 , die seines G80 Bruders G1161 aber G1342 gerecht .
  13 G2296 Wundert G3361 euch nicht G80 , Brüder G1487 , wenn G2889 die Welt G5209 euch G3404 haßt .
  14 G1492 Wir wissen G3754 , daß G2249 wir G1537 aus G2288 dem Tode G1519 in G2222 das Leben G3327 übergegangen G3754 sind, weil G80 wir die Brüder G25 lieben G80 ; wer den Bruder G3361 nicht G25 liebt G3306 , bleibt G1722 in G2288 dem Tode .
  15 G3956 Jeder G846 , der seinen G80 Bruder G3404 haßt G2076 , ist G443 ein Menschenmörder G2532 , und G1492 ihr wisset G3754 , daß G3756 -G3956 kein G443 Menschenmörder G166 ewiges G2222 Leben G1722 in G846 sich G3306 bleibend G2192 hat .
  16 G1722 -G5129 Hieran G1097 haben G26 wir die Liebe G1097 erkannt G3754 , daß G1565 er G5228 für G2257 uns G846 sein G5590 Leben G5087 dargelegt G2532 hat; auch G2249 wir G3784 sind schuldig G5228 , für G80 die Brüder G5590 das Leben G5087 darzulegen .
  17 G3739 Wer G1161 aber G2889 der Welt G979 Güter G302 -G2192 hat G2532 und G2334 sieht G846 seinen G80 Bruder G5532 Mangel G2192 leiden G2532 und G2808 verschließt G846 sein G4698 Herz G575 vor G846 ihm G4459 , wie G3306 bleibt G26 die Liebe G2316 Gottes G1722 in G846 ihm ?
  18 G5040 Kinder G25 , laßt G3361 uns nicht G25 lieben G3056 mit Worten G3366 , noch G1100 mit der Zunge G235 , sondern G2041 in Tat G2532 und G225 Wahrheit .
DSV(i) 10 Hierin zijn de kinderen Gods en de kinderen des duivels openbaar. Een iegelijk, die de rechtvaardigheid niet doet, die is niet uit God, en die zijn broeder niet liefheeft, 11 Want dit is de verkondiging, die gij van den beginne gehoord hebt, dat wij elkander zouden liefhebben. 12 Niet gelijk Kaïn, die uit den boze was, en zijn broeder doodsloeg; en om wat oorzaak sloeg hij hem dood? Omdat zijn werken boos waren, en van zijn broeder rechtvaardig. 13 Verwondert u niet, mijn broeders, zo u de wereld haat. 14 Wij weten, dat wij overgegaan zijn uit den dood in het leven, dewijl wij de broeders liefhebben; die zijn broeder niet liefheeft, blijft in den dood. 15 Een iegelijk, die zijn broeder haat, is een doodslager; en gij weet, dat geen doodslager het eeuwige leven heeft in zich blijvende. 16 Hieraan hebben wij de liefde gekend, dat Hij Zijn leven voor ons gesteld heeft; en wij zijn schuldig voor de broeders het leven te stellen. 17 Zo wie nu het goed der wereld heeft, en ziet zijn broeder gebrek hebben, en sluit zijn hart toe voor hem, hoe blijft de liefde Gods in hem? 18 Mijn kinderkens, laat ons niet liefhebben met den woorde, noch met de tong, maar met de daad en waarheid.
DSV_Strongs(i)
  10 G1722 G5129 Hierin G2076 G5748 zijn G5043 de kinderen G2316 Gods G2532 en G5043 de kinderen G1228 des duivels G5318 openbaar G3956 . Een iegelijk G1343 , die de rechtvaardigheid G3361 niet G4160 G5723 doet G2076 G5748 , die is G3756 niet G1537 uit G2316 God G2532 , en G846 die zijn G80 broeder G3361 niet G25 G5723 liefheeft,
  11 G3754 Want G3778 dit G2076 G5748 is G31 de verkondiging G3739 , die G575 gij van G746 den beginne G191 G5656 gehoord hebt G2443 , dat G240 wij elkander G25 G5725 zouden liefhebben.
  12 G3756 Niet G2531 gelijk G2535 Kain G1537 , [die] uit G4190 den boze G2258 G5713 was G2532 , en G846 zijn G80 broeder G4969 G5656 doodsloeg G2532 ; en G5101 om wat G5484 oorzaak G4969 G sloeg hij G846 hem G4969 G5656 dood G3754 ? Omdat G846 zijn G2041 werken G4190 boos G2258 G5713 waren G1161 , en G846 van zijn G80 broeder G1342 rechtvaardig.
  13 G2296 G5720 Verwondert u G3361 niet G3450 , mijn G80 broeders G1487 , zo G5209 u G2889 de wereld G3404 G5719 haat.
  14 G1492 G5758 Wij weten G3754 , dat G2249 wij G3327 G5758 overgegaan zijn G1537 uit G2288 den dood G1519 in G2222 het leven G3754 , dewijl G80 wij de broeders G25 G5719 liefhebben G80 ; die [zijn] broeder G3361 niet G25 G5723 liefheeft G3306 G5719 , blijft G1722 in G2288 den dood.
  15 G3956 Een iegelijk G846 , die zijn G80 broeder G3404 G5723 haat G2076 G5748 , is G443 een doodslager G2532 ; en G1492 G5758 gij weet G3754 , dat G3756 G3956 geen G443 doodslager G166 het eeuwige G2222 leven G2192 G5719 heeft G1722 in G846 zich G3306 G5723 blijvende.
  16 G1722 G5129 Hieraan G26 hebben wij de liefde G1097 G5758 gekend G3754 , dat G1565 Hij G846 Zijn G5590 leven G5228 voor G2257 ons G5087 G5656 gesteld heeft G2532 ; en G2249 wij G3784 G5719 zijn schuldig G5228 voor G80 de broeders G5590 het leven G5087 G5721 te stellen.
  17 G302 Zo G3739 wie G1161 nu G979 het goed G2889 der wereld G2192 G5725 heeft G2532 , en G2334 G5725 ziet G846 zijn G80 broeder G5532 gebrek G2192 G5723 hebben G2532 , en G2808 G5661 sluit G846 zijn G4698 hart G575 toe voor G846 hem G4459 , hoe G3306 G5719 blijft G26 de liefde G2316 Gods G1722 in G846 hem?
  18 G3450 Mijn G5040 kinderkens G3361 , laat ons niet G25 G5725 liefhebben G3056 met den woorde G3366 , noch G1100 met de tong G235 , maar G2041 met de daad G2532 en G225 waarheid.
DarbyFR(i) 10 Par ceci sont rendus manifestes les enfants de Dieu et les enfants du diable: quiconque ne pratique pas la justice n'est pas de Dieu, et celui qui n'aime pas son frère. 11
Car c'est ici le message que vous avez entendu dès le commencement, savoir que nous nous aimions l'un l'autre, 12 non comme Caïn était du méchant et tua son frère. Et pour quelle raison le tua-t-il? Parce que ses oeuvres étaient mauvaises et que celles de son frère étaient justes. 13 Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait. 14
Nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères; celui qui n'aime pas son frère demeure dans la mort. 15 Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui. 16 Par ceci nous avons connu l'amour, c'est que lui a laissé sa vie pour nous; et nous, nous devons laisser nos vies pour les frères. 17 Mais celui qui a les biens de ce monde, et qui voit son frère dans le besoin, et qui lui ferme ses entrailles, comment l'amour de Dieu demeure-t-il en lui? 18 Enfants, n'aimons pas de paroles ni de langue, mais en action et en vérité.
Martin(i) 10 Et c'est à cela que sont connus les enfants de Dieu, et les enfants du Diable. Quiconque ne fait pas ce qui est juste, et qui n'aime pas son frère n'est point de Dieu. 11 Car c'est ici ce que vous avez ouï annoncer dès le commencement; savoir que nous nous aimions l'un l'autre; 12 Et que nous ne soyons point comme Caïn, qui était du malin esprit et qui tua son frère. Mais pour quel sujet le tua-t-il ? c'est parce que ses oeuvres étaient mauvaises, et que celles de son frère étaient justes. 13 Mes frères, ne vous étonnez point si le monde vous hait. 14 En ce que nous aimons nos frères, nous savons que nous sommes transférés de la mort à la vie : celui qui n'aime point son frère, demeure en la mort. 15 Quiconque hait son frère est un meurtrier; et vous savez qu'aucun meurtrier ne possède point la vie éternelle. 16 A ceci nous avons connu la charité, c'est qu'il a exposé sa vie pour nous; nous devons donc aussi exposer nos vies pour nos frères. 17 Or celui qui voyant son frère dans la nécessité, lui fermera ses entrailles, comment est-ce que la charité de Dieu demeure en lui ? 18 Mes petits enfants, n'aimons pas de paroles, ni de langue, mais par des effets, et en vérité.
Segond(i) 10 C'est par là que se font reconnaître les enfants de Dieu et les enfants du diable. Quiconque ne pratique pas la justice n'est pas de Dieu, non plus que celui qui n'aime pas son frère. 11 Car ce qui vous a été annoncé et ce que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous devons nous aimer les uns les autres, 12 et ne pas ressembler à Caïn, qui était du malin, et qui tua son frère. Et pourquoi le tua-t-il? parce que ses oeuvres étaient mauvaises, et que celles de son frère étaient justes. 13 Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait. 14 Nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères. Celui qui n'aime pas demeure dans la mort. 15 Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui. 16 Nous avons connu l'amour, en ce qu'il a donné sa vie pour nous; nous aussi, nous devons donner notre vie pour les frères. 17 Si quelqu'un possède les biens du monde, et que, voyant son frère dans le besoin, il lui ferme ses entrailles, comment l'amour de Dieu demeure-t-il en lui? 18 Petits enfants, n'aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actions et avec vérité.
Segond_Strongs(i)
  10 G1722 C’est par là G5129   G2076 que se font G5748   G5318 reconnaître G5043 les enfants G2316 de Dieu G2532 et G5043 les enfants G1228 du diable G3956 . Quiconque G4160 ne pratique G5723   G3361 pas G1343 la justice G2076 n’est G5748   G3756 pas G1537 de G2316 Dieu G2532 , non plus G25 que celui qui n’aime G5723   G3361 pas G846 son G80 frère.
  11 G3754 ¶ Car G3778 ce qui G2076 vous a été G5748   G31 annoncé G3739 et ce que G191 vous avez entendu G5656   G575 dès G746 le commencement G2443 , c’est que G25 nous devons nous aimer G5725   G240 les uns les autres,
  12 G3756 et ne pas G2531 ressembler G2535 à Caïn G2258 , qui était G5713   G1537 du G4190 malin G2532 , et G4969 qui tua G5656   G846 son G80 frère G2532 . Et G5484 pourquoi G5101   G846 le G4969 tua G5656   G3754 -t-il ? parce que G846 ses G2041 œuvres G2258 étaient G5713   G4190 mauvaises G1161 , et G846 que celles de son G80 frère G1342 étaient justes.
  13 G2296 Ne vous étonnez G5720   G3361 pas G80 , frères G3450   G1487 , si G2889 le monde G5209 vous G3404 hait G5719  .
  14 G1492 ¶ Nous savons G5758   G3754 que G2249 nous G3327 sommes passés G5758   G1537 de G2288 la mort G1519 à G2222 la vie G3754 , parce que G25 nous aimons G5719   G80 les frères G25 . Celui qui n’aime G5723   G3361 pas G3306 demeure G5719   G1722 dans G2288 la mort.
  15 G3956 Quiconque G3404 hait G5723   G846 son G80 frère G2076 est G5748   G443 un meurtrier G2532 , et G1492 vous savez G5758   G3754 qu G3756 ’aucun G3956   G443 meurtrier G2192 n’a G5719   G2222 la vie G166 éternelle G3306 demeurant G5723   G1722 en G846 lui.
  16 G1097 Nous avons connu G5758   G26 l’amour G1722 , en G5129 ce qu G3754   G1565 ’il G5087 a donné G5656   G846 sa G5590 vie G5228 pour G2257 nous G2249  ; nous G2532 aussi G3784 , nous devons G5719   G5087 donner G5721   G5590 notre vie G5228 pour G80 les frères.
  17 G1161   G3739 Si quelqu’un G302   G2192 possède G5725   G979 les biens G2889 du monde G2532 , et G2334 que, voyant G5725   G846 son G80 frère G2192 dans le besoin G5723   G5532   G2532 , G575 il lui G846   G2808 ferme G5661   G846 ses G4698 entrailles G4459 , comment G26 l’amour G2316 de Dieu G3306 demeure G5719   G1722 -t-il en G846 lui ?
  18 G3450   G5040 Petits enfants G25 , n’aimons G5725   G3361 pas G3056 en paroles G3366 et avec G1100 la langue G235 , mais G2041 en actions G2532 et G225 avec vérité.
SE(i) 10 En esto son manifiestos los hijos de Dios, y los hijos del diablo; cualquiera que no hace justicia, y que no ama a su Hermano, no es de Dios. 11 Porque, esta es la anunciación que habéis oído desde el principio: Que nos amemos unos a otros. 12 No como Caín, que era del maligno, y mató a su hermano. ¿Y por qué causa le mató? Porque sus obras eran malas, y las de su Hermano eran justas. 13 Hermanos míos, no os maravilléis si el mundo os aborrece. 14 Nosotros sabemos que somos pasados de muerte a vida, en que amamos a los Hermanos. El que no ama a su Hermano, está en muerte. 15 Cualquiera que aborrece a su Hermano, es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permaneciente en sí. 16 En esto hemos conocido la caridad, en que él puso su vida por nosotros; también nosotros debemos poner nuestras vidas por los Hermanos. 17 Mas el que tuviere bienes de este mundo, y viere a su hermano tener necesidad, y le cerrare sus entrañas, ¿cómo está la caridad de Dios en él? 18 Hijitos míos, no amemos de palabra ni de lengua, sino con obra y de verdad.
ReinaValera(i) 10 En esto son manifiestos los hijos de Dios, y los hijos del diablo: cualquiera que no hace justicia, y que no ama á su hermano, no es de Dios. 11 Porque, este es el mensaje que habéis oído desde el principio: Que nos amemos unos á otros. 12 No como Caín, que era del maligno, y mató á su hermano. ¿Y por qué causa le mató? Porque sus obras eran malas, y las de su hermano justas. 13 Hermanos míos, no os maravilléis si el mundo os aborrece. 14 Nosotros sabemos que hemos pasado de muerte á vida, en que amamos á los hermanos. El que no ama á su hermano, está en muerte. 15 Cualquiera que aborrece á su hermano, es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permaneciente en sí. 16 En esto hemos conocido el amor, porque él puso su vida por nosotros: también nosotros debemos poner nuestras vidas por los hermanos. 17 Mas el que tuviere bienes de este mundo, y viere á su hermano tener necesidad, y le cerrare sus entrañas, ¿cómo está el amor de Dios en él? 18 Hijitos míos, no amemos de palabra ni de lengua, sino de obra y en verdad.
JBS(i) 10 En esto son manifiestos los hijos de Dios, y los hijos del diablo; cualquiera que no hace justicia, y que no ama a su Hermano, no es de Dios. 11 ¶ Porque, esta es la anunciación que habéis oído desde el principio: Que nos amemos unos a otros. 12 No como Caín, que era del maligno, y mató a su hermano. ¿Y por qué causa le mató? Porque sus obras eran malas, y las de su Hermano eran justas. 13 Hermanos míos, no os maravilléis si el mundo os aborrece. 14 ¶ Nosotros sabemos que somos pasados de muerte a vida, en que amamos a los Hermanos. El que no ama a su Hermano, permanece en muerte. 15 Cualquiera que aborrece a su Hermano, es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permanente en sí. 16 En esto hemos conocido la caridad de Dios, en que él puso su vida por nosotros; también nosotros debemos poner nuestras vidas por los Hermanos. 17 Mas el que tuviere bienes de este mundo, y viere a su hermano tener necesidad, y le cerrare sus entrañas, ¿cómo permanece la caridad de Dios en él? 18 Hijitos míos, no amemos de palabra ni de lengua, sino con obra y de verdad.
Albanian(i) 10 jo sikundër Kaini, i cili ishte nga i ligu dhe vrau vëllanë e vet. Dhe për çfarë arësye e vrau atë? Sepse veprat e tij ishin të liga dhe ato të të vëllait ishin të drejta. 11 Mos u çuditni, vëllezër të mi, nëse bota ju urren. 12 Ne e dimë se kemi kaluar nga vdekja në jetë, sepse i duam vëllezërit; kush nuk e do vëllanë e vet, mbetet në vdekje. 13 Kushdo që urren vëllanë e vet është vrasës; dhe ju e dini se asnjë vrasës nuk ka jetë të përjetshme të qëndrueshme në vete. 14 Nga kjo e kemi njohur dashurinë: ai e dha jetën e vet për ne; dhe ne duhet ta japim jetën tonë për vëllezërit. 15 Dhe nëse njëri ka të mirat e kësaj bote dhe sheh të vëllanë që është në nevojë dhe e mbyll zemrën e tij, si qëndron në të dashuria e Perëndisë? 16 Djema të rinj, të mos duam me fjalë, as me gjuhë, por me vepra dhe në të vërtetë. 17 Dhe nga kjo ne dimë se jemi në të vërtetën dhe do t'i bindim zemrat tona para atij; 18 sepse, po të na dënojë zemra jonë, Perëndia është më i madh se zemra jonë dhe njeh çdo gjë.
RST(i) 10 Дети Божии и дети диавола узнаются так: всякий, не делающий правды, не есть от Бога, равно и не любящий брата своего. 11 Ибо таково благовествование, которое вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга, 12 не так, как Каин, который был от лукавого и убил брата своего. А за что убил его? За то, что дела его были злы, а дела брата его праведны. 13 Не дивитесь, братия мои, если мир ненавидит вас. 14 Мы знаем, что мы перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев; не любящий брата пребывает в смерти. 15 Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 16 Любовь познали мы в том, что Он положил за нас душу Свою: и мы должны полагать души свои за братьев. 17 А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него сердце свое, – как пребывает в том любовь Божия? 18 Дети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною.
Peshitta(i) 10 ܒܗܕܐ ܡܬܦܪܫܝܢ ܒܢܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܡܢ ܒܢܘܗܝ ܕܤܛܢܐ ܟܠ ܕܠܐ ܥܒܕ ܙܕܝܩܘܬܐ ܘܠܐ ܡܚܒ ܠܐܚܘܗܝ ܠܝܬܘܗܝ ܡܢ ܐܠܗܐ ܀ 11 ܕܗܢܘ ܦܘܩܕܢܐ ܕܫܡܥܬܘܢ ܡܢ ܩܕܝܡ ܕܬܚܒܘܢ ܚܕ ܠܚܕ ܀ 12 ܠܘ ܐܝܟ ܩܐܝܢ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܡܢ ܒܝܫܐ ܘܩܛܠ ܠܐܚܘܗܝ ܘܡܛܠ ܡܢܐ ܩܛܠܗ ܐܠܐ ܡܛܠ ܕܒܝܫܝܢ ܗܘܘ ܥܒܕܘܗܝ ܘܕܐܚܘܗܝ ܙܕܝܩܝܢ ܀ 13 ܘܠܐ ܬܬܕܡܪܘܢ ܐܚܝ ܐܢ ܤܢܐ ܠܟܘܢ ܥܠܡܐ ܀ 14 ܚܢܢ ܝܕܥܝܢܢ ܕܫܢܝܢܢ ܡܢ ܡܘܬܐ ܠܚܝܐ ܒܗܕܐ ܕܡܚܒܝܢܢ ܠܐܚܝܢ ܗܘ ܕܠܐ ܡܚܒ ܠܐܚܘܗܝ ܡܩܘܐ ܒܡܘܬܐ ܀ 15 ܟܠ ܓܝܪ ܕܤܢܐ ܠܐܚܘܗܝ ܩܛܠ ܐܢܫܐ ܗܘ ܘܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܟܠ ܕܩܛܠ ܐܢܫܐ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܡܩܘܝܢ ܒܗ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܀ 16 ܒܗܕܐ ܝܕܥܝܢܢ ܚܘܒܗ ܕܠܘܬܢ ܕܗܘ ܝܗܒ ܢܦܫܗ ܚܠܦܝܢ ܘܐܦ ܚܢܢ ܙܕܩ ܠܢ ܕܥܠ ܐܦܝ ܐܚܝܢ ܢܬܠ ܢܦܫܬܢ ܀ 17 ܘܐܝܢܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܩܢܝܢܐ ܕܥܠܡܐ ܘܢܚܙܐ ܠܐܚܘܗܝ ܕܤܢܝܩ ܘܢܐܚܘܕ ܪܚܡܘܗܝ ܡܢܗ ܐܝܟܢܐ ܐܝܬ ܒܗ ܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ ܀ 18 ܒܢܝ ܠܐ ܢܚܒ ܚܕ ܠܚܕ ܒܡܠܐ ܘܒܠܫܢܐ ܐܠܐ ܒܥܒܕܐ ܘܒܫܪܪܐ ܀
Arabic(i) 10 بهذا اولاد الله ظاهرون واولاد ابليس. كل من لا يفعل البر فليس من الله وكذا من لا يحب اخاه. 11 لان هذا هو الخبر الذي سمعتموه من البدء ان يحب بعضنا بعضا. 12 ليس كما كان قايين من الشرير وذبح اخاه. ولماذا ذبحه. لان اعماله كانت شريرة واعمال اخيه بارة 13 لا تتعجبوا يا اخوتي ان كان العالم يبغضكم. 14 نحن نعلم اننا قد انتقلنا من الموت الى الحياة لاننا نحب الاخوة. من لا يحب اخاه يبق في الموت. 15 كل من يبغض اخاه فهو قاتل نفس. وانتم تعلمون ان كل قاتل نفس ليس له حياة ابدية ثابتة فيه. 16 بهذا قد عرفنا المحبة ان ذاك وضع نفسه لاجلنا فنحن ينبغي لنا ان نضع نفوسنا لاجل الاخوة. 17 واما من كان له معيشة العالم ونظر اخاه محتاجا واغلق احشاءه عنه فكيف تثبت محبة الله فيه. 18 يا اولادي لا نحب بالكلام ولا باللسان بل بالعمل والحق.
Amharic(i) 10 የእግዚአብሔር ልጆችና የዲያብሎስ ልጆች በዚህ የተገለጡ ናቸው፤ ጽድቅን የማያደርግና ወንድሙን የማይወድ ሁሉ ከእግዚአብሔር አይደለም። 11 ከመጀመሪያ የሰማችኋት መልእክት። እርስ በርሳችን እንዋደድ የምትል ይህች ናትና፤ 12 ከክፉው እንደ ነበረ ወንድሙንም እንደ ገደለ እንደ ቃየል አይደለም፤ ስለ ምንስ ገደለው? የገዛ ሥራው ክፉ፥ የወንድሙም ሥራ ጽድቅ ስለ ነበረ ነው። 13 ወንድሞች ሆይ፥ ዓለም ቢጠላችሁ አትደነቁ። 14 እኛ ወንድሞችን የምንወድ ስለ ሆንን ከሞት ወደ ሕይወት እንደ ተሻገርን እናውቃለን፤ ወንድሙን የማይወድ በሞት ይኖራል። 15 ወንድሙን የሚጠላ ሁሉ ነፍሰ ገዳይ ነው፥ ነፍሰ ገዳይም የሆነ ሁሉ የዘላለም ሕይወት በእርሱ እንዳይኖር ታውቃላችሁ። 16 እርሱ ስለ እኛ ነፍሱን አሳልፎ ሰጥቶአልና በዚህ ፍቅርን አውቀናል፤ እኛም ስለ ወንድሞቻችን ነፍሳችንን አሳልፈን እንድንሰጥ ይገባናል። 17 ነገር ግን የዚህ ዓለም ገንዘብ ያለው፥ ወንድሙም የሚያስፈልገው ሲያጣ አይቶ ያልራራለት ማንም ቢሆን፥ የእግዚአብሔር ፍቅር በእርሱ እንዴት ይኖራል? 18 ልጆቼ ሆይ፥ በሥራና በእውነት እንጂ በቃልና በአንደበት አንዋደድ።
Armenian(i) 10 Ասո՛վ բացայայտ կ՚ըլլան Աստուծոյ զաւակներն ու Չարախօսին զաւակները: Ո՛վ որ արդարութիւն չի գործեր՝ Աստուծմէ չէ, ո՛չ ալ ա՛ն՝ որ չի սիրեր իր եղբայրը: 11 Արդարեւ սա՛ է այն պատգամը՝ որ դուք լսեցիք սկիզբէն, որ սիրենք զիրար: 12 Չըլլա՛նք Կայէնի պէս, որ Չարէն էր ու մորթեց իր եղբայրը: Եւ ինչո՞ւ մորթեց զայն. քանի որ իր գործերը չար էին, իսկ իր եղբօր գործերը՝ արդար: 13 Մի՛ զարմանաք, եղբայրնե՛րս, եթէ աշխարհը ատէ ձեզ: 14 Մենք գիտենք թէ անցանք մահէն կեանքի, որովհետեւ կը սիրենք եղբայրները. ա՛ն որ չի սիրեր եղբայրը՝ կը բնակի մահուան մէջ: 15 Ո՛վ որ կ՚ատէ իր եղբայրը՝ մարդասպան է, եւ գիտէք թէ ո՛չ մէկ մարդասպանի մէջ կը բնակի յաւիտենական կեանքը: 16 Մենք գիտցանք Քրիստոսի սէրը, քանի որ ան ընծայեց իր անձը մեզի համար. մե՛նք ալ պարտաւոր ենք ընծայել մեր անձը մեր եղբայրներուն համար: 17 Բայց եթէ մէկը՝ որ ունի այս աշխարհի ապրուստը, տեսնելով իր կարօտեալ եղբայրը՝ իր գութը գոցէ անկէ, ի՞նչպէս անոր մէջ Աստուծոյ սէրը բնակած կ՚ըլլայ: 18 Որդեակնե՛րս, սիրե՛նք ո՛չ թէ խօսքով ու լեզուով, հապա՝ գործով եւ ճշմարտութեամբ:
Basque(i) 10 Hunetan agueri dirade Iaincoaren haourrac eta deabruaren haourrac: norc-ere iustitia ezpaitu eguiten, eta ezpaitu bere anayea onhesten hura ezta Iaincoaganic. 11 Ecen haur da hatseandanic ençun vkan duçuen mandatalgoá, Elkarri on eritzi dieçogun. 12 Ez Cainec beçala, cein baitzén Gaichtoaganic, eta ceinec hil baitzuen bere anayea. Eta cergatic hil vkan çuen? ceren haren obrác gaichto baitziraden, eta haren anayearenac iusto. 13 Ene anayeác, ezteçaçuela mirets baldin çuey gaitz badaritzue munduac. 14 Guc badaquigu ecen iragan garela heriotic vicitzera, ecen on dariztegu anayey: anayeari on eztaritzana, herioan dago. 15 Norc-ere gaitz baitaritza bere anayeri hura guicerhaile da: eta badaquiçue guicerhailec batec-ere eztuela vicitze eternal bere baithan dagoena. 16 Hunetan eçagutu vkan dugu charitatea, ceren harc bere vicia guregatic eçarri vkan baitu, guc-ere beraz gure viciac anayeacgatic eçarri behar ditugu. 17 Bada norc vkanen baituque munduco onetaric, eta ikussiren baituque haren anayeac necessitate duqueela eta ertsiren baitrautza bere halsarrac, nolatan Iaincoaren charitatea egoiten da hura baithan? 18 Ene haourtoác, ezteçagula on eritzi hitzez ezeta mihiz, baina obraz eta eguiaz:
Bulgarian(i) 10 По това се разпознават Божиите деца и дяволските деца: никой, който не върши правда, не е от Бога, нито онзи, който не люби брат си. 11 Защото това е посланието, което чухте отначало: да се любим един друг; 12 не като Каин, който беше от лукавия и уби брат си. И защо го уби? Защото неговите дела бяха зли, а на брат му – праведни. 13 Не се чудете, братя, ако светът ви мрази. 14 Ние знаем, че сме преминали от смърт в живот, защото любим братята. Който не люби, стои в смърт. 15 Всеки, който мрази брат си, е човекоубиец; и вие знаете, че в нито един човекоубиец не обитава вечен живот. 16 По това познахме любовта, че Той отдаде живота Си за нас. Така и ние сме длъжни да отдадем живота си за братята. 17 Но ако някой има благата на този свят и види, че брат му е в нужда, а заключи сърцето си от него, как обитава в него Божията любов? 18 Дечица, да не любим с думи, нито с език, а с дело и истина.
Croatian(i) 10 Po ovom se raspoznaju djeca Božja i djeca đavolska: tko god ne čini pravde i tko ne ljubi brata, nije od Boga. 11 Jer ovo je navještaj koji čuste od početka: da ljubimo jedni druge. 12 Ne kao Kajin, koji bijaše od Zloga i ubi brata svog. A zašto ga ubi? Jer mu djela bijahu zla, a bratova pravedna. 13 Ne čudite se, braćo ako vas svijet mrzi. 14 Mi znamo da smo iz smrti prešli u život jer ljubimo braću; tko ne ljubi, ostaje u smrti. 15 Tko god mrzi brata svoga, ubojica je. A znate da nijedan ubojica nema u sebi trajnoga, vječnoga života. 16 Po ovom smo upoznali Ljubav: on je za nas položio život svoj. I mi smo dužni živote položiti za braću. 17 Tko ima dobra ovoga svijeta i vidi brata svoga u potrebi pa zatvori pred njim srce - kako ljubav Božja ostaje u njemu? 18 Dječice, ne ljubimo riječju i jezikom, već djelom i istinom.
BKR(i) 10 Po tomtoť zjevní jsou synové Boží a synové ďáblovi. Každý, kdož nečiní spravedlnosti, neníť z Boha, a kdož nemiluje bratra svého. 11 Nebo toť jest to zvěstování, kteréž jste slýchali od počátku, abychom milovali jedni druhé. 12 Ne jako Kain, kterýž z toho zlostníka byl a zamordoval bratra svého. A pro kterou příčinu zamordoval ho? Protože skutkové jeho byli zlí, bratra pak jeho byli spravedliví. 13 Nedivtež se, bratří moji, jestliže vás svět nenávidí. 14 My víme, že jsme přeneseni z smrti do života, nebo milujeme bratří. Kdož nemiluje bratra, zůstáváť v smrti. 15 Každý, kdož nenávidí bratra svého, vražedlník jest, a víte, že žádný vražedlník nemá života věčného v sobě zůstávajícího. 16 Po tomto jsme poznali lásku, že on duši svou za nás položil, i myť tedy máme za bratří duše své klásti. 17 Kdo by pak měl statek tohoto světa, a viděl by bratra svého, an nouzi trpí, a zavřel by srdce své před ním, kterak láska Boží zůstává v něm? 18 Synáčkové moji, nemilujmež slovem, ani jazykem toliko, ale skutkem a pravdou.
Danish(i) 10 Deraf kjendes Guds Børn og Djævelens Børn; hver den, som ikke gjør Retfærdighed, er ikke af Gud og hvor som ikke elsker sin Broder. 11 Thi dette er det Budskab, som I have hørt fra Begyndelsen, at vi skulle elske hverandre; 12 ikke som Cain var af den Onde og myrdede sin Broder. Og hvorfor myrdede han ham? Fordi hans Gjerningre vare onde, men hans Broders retfærdige. 13 Forundrer Eder ikke, mine Brødre! dersom Verden hader Eder. 14 Vi vide, at vi ere overgangne fra Døden til Livet; thi vi elske Brødrene. Hvo som ikke elsker sin Broder, bliver i Døden. 15 Hver, som hader sin Broder, er en Manddraber: og I vide, at ingen Manddraber har det evige Liv blivende i sig. 16 Derpaa have vi kjendt Kjærligheden, at han har sat sit Liv til for os; ogsaa vi ere skyldige at sætte Livet til for Brødrene. 17 Men den, som har denne Verdens Gods og seer sin Broder lide Mangel og lukker sit Hjerte for ham, hvorledes bliver Guds Kjærlighed i ham? 18 Mine Børn! lader os ikke elske med Ord, ei heller med Tunge, men i Gjerning og Sandhed.
CUV(i) 10 從 此 就 顯 出 誰 是 神 的 兒 女 , 。 誰 是 魔 鬼 的 兒 女 。 凡 不 行 義 的 就 不 屬 神 , 不 愛 弟 兄 的 也 是 如 此 。 11 我 們 應 當 彼 此 相 愛 。 這 就 是 你 們 從 起 初 所 聽 見 的 命 令 。 12 不 可 像 該 隱 ; 他 是 屬 那 惡 者 , 殺 了 他 的 兄 弟 。 為 甚 麼 殺 了 他 呢 ? 因 自 己 的 行 為 是 惡 的 , 兄 弟 的 行 為 是 善 的 。 13 弟 兄 們 , 世 人 若 恨 你 們 , 不 要 以 為 希 奇 。 14 我 們 因 為 愛 弟 兄 , 就 曉 得 是 已 經 出 死 入 生 了 。 沒 有 愛 心 的 , 仍 住 在 死 中 。 15 凡 恨 他 弟 兄 的 , 就 是 殺 人 的 ; 你 們 曉 得 凡 殺 人 的 , 沒 有 永 生 存 在 他 裡 面 。 16 主 為 我 們 捨 命 , 我 們 從 此 就 知 道 何 為 愛 ; 我 們 也 當 為 弟 兄 捨 命 。 17 凡 有 世 上 財 物 的 , 看 見 弟 兄 窮 乏 , 卻 塞 住 憐 恤 的 心 , 愛 神 的 心 怎 能 存 在 他 裡 面 呢 ? 18 小 子 們 哪 , 我 們 相 愛 , 不 要 只 在 言 語 和 舌 頭 上 , 總 要 在 行 為 和 誠 實 上 。
CUV_Strongs(i)
  10 G1722 G5129 G5318 就顯出 G2316 誰是神的 G5043 兒女 G1228 ,。誰是魔鬼 G5043 的兒女 G3956 。凡 G3361 G4160 G1343 G3756 的就不 G1537 G2316 G3361 ,不 G25 G80 弟兄 G2532 的也是如此。
  11 G240 我們應當彼此 G25 相愛 G3778 。這 G2076 就是 G575 你們從 G746 起初 G191 所聽見 G31 的命令。
  12 G3756 不可 G2531 G2535 該隱 G2258 ;他是 G1537 G4190 那惡者 G4969 ,殺了 G846 他的 G80 兄弟 G5484 。為 G5101 甚麼 G4969 殺了 G846 G3754 呢?因 G846 自己的 G2041 行為 G2258 G4190 惡的 G80 ,兄弟的 G1342 行為是善的。
  13 G80 弟兄們 G2889 ,世人 G1487 G3404 G5209 你們 G3361 ,不要 G2296 以為希奇。
  14 G2249 我們 G3754 因為 G25 G80 弟兄 G1492 ,就曉得 G1537 是已經出 G2288 G1519 G2222 G3361 了。沒有 G25 愛心 G3306 的,仍住 G2288 在死 G1722 中。
  15 G3956 G3404 G846 G80 弟兄 G2076 的,就是 G443 殺人的 G1492 ;你們曉得 G3956 G443 殺人的 G3756 ,沒 G2192 G166 G2222 G3306 G846 在他 G1722 裡面。
  16 G5228 主為 G2257 我們 G5087 G5590 G1722 ,我們從 G5129 G1097 就知道 G26 何為愛 G2249 ;我們 G2532 G3784 G5228 G80 弟兄 G5087 G5590 命。
  17 G3739 G302 G2192 G2889 世上 G979 財物 G2334 的,看見 G80 弟兄 G2532 窮乏,卻 G2808 塞住 G26 憐恤的心,愛 G2316 G4459 的心怎能 G3306 G1722 G846 他裡面呢?
  18 G5040 小子們 G3450 哪,我們 G25 相愛 G3361 ,不要 G3056 只在言語 G3366 G1100 舌頭 G235 上,總要 G2041 在行為 G2532 G225 誠實上。
CUVS(i) 10 从 此 就 显 出 谁 是 神 的 儿 女 , 。 谁 是 魔 鬼 的 儿 女 。 凡 不 行 义 的 就 不 属 神 , 不 爱 弟 兄 的 也 是 如 此 。 11 我 们 应 当 彼 此 相 爱 。 这 就 是 你 们 从 起 初 所 听 见 的 命 令 。 12 不 可 象 该 隐 ; 他 是 属 那 恶 者 , 杀 了 他 的 兄 弟 。 为 甚 么 杀 了 他 呢 ? 因 自 己 的 行 为 是 恶 的 , 兄 弟 的 行 为 是 善 的 。 13 弟 兄 们 , 世 人 若 恨 你 们 , 不 要 以 为 希 奇 。 14 我 们 因 为 爱 弟 兄 , 就 晓 得 是 已 经 出 死 入 生 了 。 没 冇 爱 心 的 , 仍 住 在 死 中 。 15 凡 恨 他 弟 兄 的 , 就 是 杀 人 的 ; 你 们 晓 得 凡 杀 人 的 , 没 冇 永 生 存 在 他 里 面 。 16 主 为 我 们 捨 命 , 我 们 从 此 就 知 道 何 为 爱 ; 我 们 也 当 为 弟 兄 捨 命 。 17 凡 冇 世 上 财 物 的 , 看 见 弟 兄 穷 乏 , 却 塞 住 怜 恤 的 心 , 爱 神 的 心 怎 能 存 在 他 里 面 呢 ? 18 小 子 们 哪 , 我 们 相 爱 , 不 要 只 在 言 语 和 舌 头 上 , 总 要 在 行 为 和 诚 实 上 。
CUVS_Strongs(i)
  10 G1722 G5129 G5318 就显出 G2316 谁是神的 G5043 儿女 G1228 ,。谁是魔鬼 G5043 的儿女 G3956 。凡 G3361 G4160 G1343 G3756 的就不 G1537 G2316 G3361 ,不 G25 G80 弟兄 G2532 的也是如此。
  11 G240 我们应当彼此 G25 相爱 G3778 。这 G2076 就是 G575 你们从 G746 起初 G191 所听见 G31 的命令。
  12 G3756 不可 G2531 G2535 该隐 G2258 ;他是 G1537 G4190 那恶者 G4969 ,杀了 G846 他的 G80 兄弟 G5484 。为 G5101 甚么 G4969 杀了 G846 G3754 呢?因 G846 自己的 G2041 行为 G2258 G4190 恶的 G80 ,兄弟的 G1342 行为是善的。
  13 G80 弟兄们 G2889 ,世人 G1487 G3404 G5209 你们 G3361 ,不要 G2296 以为希奇。
  14 G2249 我们 G3754 因为 G25 G80 弟兄 G1492 ,就晓得 G1537 是已经出 G2288 G1519 G2222 G3361 了。没有 G25 爱心 G3306 的,仍住 G2288 在死 G1722 中。
  15 G3956 G3404 G846 G80 弟兄 G2076 的,就是 G443 杀人的 G1492 ;你们晓得 G3956 G443 杀人的 G3756 ,没 G2192 G166 G2222 G3306 G846 在他 G1722 里面。
  16 G5228 主为 G2257 我们 G5087 G5590 G1722 ,我们从 G5129 G1097 就知道 G26 何为爱 G2249 ;我们 G2532 G3784 G5228 G80 弟兄 G5087 G5590 命。
  17 G3739 G302 G2192 G2889 世上 G979 财物 G2334 的,看见 G80 弟兄 G2532 穷乏,却 G2808 塞住 G26 怜恤的心,爱 G2316 G4459 的心怎能 G3306 G1722 G846 他里面呢?
  18 G5040 小子们 G3450 哪,我们 G25 相爱 G3361 ,不要 G3056 只在言语 G3366 G1100 舌头 G235 上,总要 G2041 在行为 G2532 G225 诚实上。
Esperanto(i) 10 Jen kiel evidentigxas la infanoj de Dio, kaj la infanoj de la diablo:cxiu, kiu ne faras justecon, ne estas de Dio, nek tiu, kiu ne amas sian fraton. 11 CXar jen estas la anonco, kiun vi auxdis de la komenco:ke ni amu unu la alian; 12 ne kiel Kain estis de la malbonulo kaj mortigis sian fraton. Kaj pro kio li lin mortigis? CXar liaj faroj estis malbonaj, kaj la faroj de lia frato estis justaj. 13 Ne miru, fratoj, se la mondo vin malamas. 14 Ni scias, ke ni jam pasis el morto en vivon, cxar ni amas la fratojn. Kiu ne amas, tiu restas en morto. 15 CXiu, kiu malamas sian fraton, estas hommortiganto; kaj vi scias, ke cxiu hommortiganto ne havas vivon eternan, restantan en li. 16 Per cxi tio ni konas amon:cxar li demetis sian vivon pro ni; kaj ni devus demeti nian vivon pro la fratoj. 17 Sed se iu havas mondan posedajxon kaj vidas sian fraton havantan bezonon kaj fermas sian kompaton kontraux li, kiel la amo de Dio restas en li? 18 Infanetoj, ni amu, ne laux vorto nek laux lango, sed laux faro kaj vero.
Estonian(i) 10 Sellest ilmneb, kummad on Jumala lapsed ja kummad kuradi lapsed. Ükski, kes ei tee õigust, ei ole Jumalast, ega see, kes ei armasta oma venda. 11 Sest see on sõnum, mida te algusest saadik olete kuulnud, et me peame üksteist armastama; 12 mitte nõnda, nagu Kain, kes oli tigedast ja tappis oma venna. Ja mispärast ta tappis tema? Sellepärast et tema teod olid kurjad ja tema venna teod õiged. 13 Ärge pange imeks, vennad, kui maailm teid vihkab! 14 Me teame, et oleme tulnud surmast elusse, sest me armastame vendi; kes venda ei armasta, see jääb surmasse. 15 Igaüks, kes vihkab oma venda, on inimesetapja; ja te teate, et ühelgi inimesetapjal ei ole igavest elu, mis temasse jääks. 16 Sellest me oleme ära tundnud Jumala armastuse, et Tema Oma elu on jätnud meie eest; ja meiegi peame jätma elu vendade eest. 17 Kui nüüd kellelgi on selle maailma vara ja ta näeb oma venna puuduses olevat ja suleb oma südame tema eest, kuidas saab Jumala armastus jääda temasse? 18 Lapsukesed, ärgem armastagem sõnaga ega keelega, vaid teoga ja tõega!
Finnish(i) 10 Siitä ilmaantuvat Jumalan lapset ja perkeleen lapset. Jokainen, joka ei tee vanhurskautta, ei se ole Jumalasta, ja joka ei rakasta veljeänsä. 11 Sillä tämä on ilmoitus, jonka te alusta kuulitte, että me toinen toistamme rakastaisimme. 12 Ei niinkuin Kain, joka pahasta oli, ja tappoi veljensä; ja minkätähden hän tappoi hänen? Sillä hänen työnsä olivat pahat, ja hänen veljensä vanhurskaat. 13 Älkäät ihmetelkö, minun veljeni, jos teitä maailma vihaa. 14 Me tiedämme, että me olemme kuolemasta elämään siirretyt, sillä me rakastamme veljiä. Joka ei veljeänsä rakasta, se pysyy kuolemassa. 15 Jokainen, joka veljeänsä vihaa, hän on murhaaja; ja te tiedätte, ettei yhdessäkään murhaajassa ole ijankaikkinen elämä pysyvä. 16 Siitä me tunsimme rakkauden, että hän on henkensä meidän edestämme pannut; niin pitää meidän veljeimme edestä henkemme paneman. 17 Mutta jos jollakin olis tämän maailman hyvyyttä, ja näkis veljensä tarvitseman, ja sulkee sydämensä häneltä, kuinkas Jumalan rakkaus pysyy hänessä? 18 Lapsukaiseni, älkäämme rakastako sanalla eli kielellä, vaan työllä ja totuudella.
FinnishPR(i) 10 Siitä käy ilmi, ketkä ovat Jumalan lapsia ja ketkä perkeleen lapsia. Kuka ikinä ei tee vanhurskautta, hän ei ole Jumalasta, ei myöskään se, joka ei veljeänsä rakasta. 11 Sillä tämä on se sanoma, jonka te olette alusta asti kuulleet, että meidän tulee rakastaa toinen toistamme 12 eikä olla Kainin kaltaisia, joka oli pahasta ja tappoi veljensä. Ja minkätähden hän tappoi hänet? Sentähden, että hänen tekonsa olivat pahat, mutta hänen veljensä teot vanhurskaat. 13 Älkää ihmetelkö, veljeni, jos maailma teitä vihaa. 14 Me tiedämme siirtyneemme kuolemasta elämään, sillä me rakastamme veljiä. Joka ei rakasta, pysyy kuolemassa. 15 Jokainen, joka vihaa veljeänsä, on murhaaja; ja te tiedätte, ettei kenessäkään murhaajassa ole iankaikkista elämää, joka hänessä pysyisi. 16 Siitä me olemme oppineet tuntemaan rakkauden, että hän antoi henkensä meidän edestämme; meidänkin tulee antaa henkemme veljiemme edestä. 17 Jos nyt jollakin on tämän maailman hyvyyttä ja hän näkee veljensä olevan puutteessa, mutta sulkee häneltä sydämensä, kuinka Jumalan rakkaus saattaa pysyä hänessä? 18 Lapsukaiset, älkäämme rakastako sanalla tai kielellä, vaan teossa ja totuudessa.
Haitian(i) 10 Men jan nou ka depati pitit Bondye yo ak pitit Satan yo: depi yon moun pa fè sa ki dwat devan Bondye, depi li pa renmen frè li, se pa pitit Bondye li ye. 11 Paske, men mesaj nou te tande depi nan konmansman an: se pou nou yonn renmen lòt. 12 Piga nou fè tankou Kayen. Nonm sa a se moun Satan li te ye. Li te touye frè li. Epi poukisa atò? Paske sa Kayen t'ap fè a pa t' bon, men sa frè l' t'ap fè a te dwat devan Bondye. 13 Nou pa bezwen sezi, frè m' yo, si moun ki nan lemonn yo rayi nou. 14 Nou menm, nou konnen nou soti nan lanmò, nou antre nan lavi. Nou konn sa, paske nou renmen frè nou yo. Moun ki pa renmen frè l', li mouri. 15 Tout moun ki rayi frè yo, se ansasen yo ye. Nou konnen yon ansasen pa gen lavi ki p'ap janm fini an nan li. 16 Men sa ki fè nou konnen sa renmen ye: Jezikri bay lavi li pou nou. Se poutèt sa nou menm tou, se pou nou bay lavi nou pou frè nou yo. 17 Si yon moun ki pa nan bezwen wè yon frè li nan nesesite, si l' pa gen pitye pou li, yon moun konsa pa ka pretann li renmen Bondye. 18 Pitit mwen yo, piga nou renmen sèlman nan bouch, nan bèl diskou ak bèl pawòl. Se pou nou renmen tout bon vre. Se pou tout moun wè jan nou renmen lè yo wè sa n'ap fè.
Hungarian(i) 10 Errõl ismerhetõk meg az Isten gyermekei és az ördög gyermekei: a ki igazságot nem cselekszik, az egy sem az Istentõl való, és az [sem], a ki nem szereti az õ atyjafiát. 11 Mert ez az üzenet, a melyet kezdettõl fogva hallottatok, hogy szeressük egymást; 12 Nem úgy, mint Kain, [aki] a gonosztól vala, és meggyilkolá az õ testvérét. És miért gyilkolta meg azt? Mivel az õ cselekedetei gonoszok valának, a testvéreié pedig igazak. 13 Ne csodálkozzatok atyámfiai, ha gyûlöl titeket a világ! 14 Mi tudjuk, hogy általmentünk a halálból az életbe, mert szeretjük a mi atyánkfiait. A ki nem szereti az õ atyjafiát, a halálban marad. 15 A ki gyûlöli az õ atyjafiát, mind embergyilkos az: és tudjátok, hogy egy embergyilkosnak sincs örök élete, a mi megmaradhatna õ benne. 16 Arról ismertük meg a szeretetet, hogy Õ az õ életét adta érettünk: mi is kötelesek vagyunk odaadni életünket a mi atyánkfiaiért. 17 A kinek pedig van mibõl élnie e világon, és elnézi, hogy az õ atyjafia szükségben van, és elzárja attól az õ szívét, miképen marad meg abban az Isten szeretete? 18 Fiacskáim, ne szóval szeressünk, se nyelvvel; hanem cselekedettel és valósággal.
Indonesian(i) 10 Inilah bedanya antara anak-anak Allah dengan anak-anak Iblis: barangsiapa tidak melakukan kehendak Allah, atau tidak mengasihi saudaranya, ia bukan anak Allah. 11 Sejak semula sudah disampaikan berita ini kepadamu: Kita harus mengasihi satu sama lain. 12 Janganlah kita seperti Kain, yang menjadi anak Iblis dan membunuh saudaranya sendiri. Apa sebab Kain membunuh saudaranya? Sebab hal-hal yang dilakukannya adalah salah, tetapi hal-hal yang dilakukan saudaranya adalah benar. 13 Sebab itu, Saudara-saudaraku, janganlah heran kalau orang-orang dunia ini membenci kalian. 14 Kita tahu bahwa kita sudah keluar dari kematian, dan berpindah kepada hidup. Kita tahu itu, sebab kita mengasihi sesama saudara kita. Orang yang tidak mengasihi, berarti masih dikuasai oleh kematian. 15 Orang yang membenci saudaranya adalah pembunuh, dan kalian tahu bahwa seorang pembunuh tidak mempunyai hidup sejati dan kekal. 16 Dengan jalan inilah kita mengetahui cara mengasihi sesama: Kristus sudah menyerahkan hidup-Nya untuk kita. Sebab itu, kita juga harus menyerahkan hidup kita untuk saudara-saudara kita! 17 Kalau seorang yang berkecukupan melihat saudaranya berkekurangan, tetapi tidak mau menolong saudaranya itu, bagaimana orang itu dapat mengatakan bahwa ia mengasihi Allah? 18 Anak-anakku! Janganlah kita mengasihi hanya di mulut atau hanya dengan perkataan saja. Hendaklah kita mengasihi dengan kasih yang sejati, yang dibuktikan dengan perbuatan kita.
Italian(i) 10 Per questo son manifesti i figliuoli di Dio, e i figliuoli del Diavolo; chiunque non opera la giustizia, e chi non ama il suo fratello, non è da Dio. 11 Perciocchè questo è l’annunzio, che voi avete udito dal principio: che noi amiamo gli uni gli altri. 12 E non facciamo come Caino, il quale era dal maligno; ed uccise il suo fratello; e per qual cagione l’uccise egli? perciocchè le opere sue erano malvage, e quelle del suo fratello giuste. 13 Non vi maravigliate, fratelli miei, se il mondo vi odia. 14 Noi, perciocchè amiamo i fratelli, sappiamo che siamo stati trasportati dalla morte alla vita; chi non ama il fratello dimora nella morte. 15 Chiunque odia il suo fratello, è micidiale; e voi sapete che alcun micidiale non ha la vita eterna dimorante in sè. 16 In questo noi abbiam conosciuto l’amor di Dio; ch’esso ha posta l’anima sua per noi; ancora noi dobbiam porre le anime per i fratelli. 17 Ora, se alcuno ha de’ beni del mondo, e vede il suo fratello aver bisogno, e gli chiude le sue viscere, come dimora l’amor di Dio in lui? 18 Figlioletti miei, non amiamo di parola, nè della lingua; ma d’opera, e in verità.
ItalianRiveduta(i) 10 Da questo sono manifesti i figliuoli di Dio e i figliuoli del diavolo: chiunque non opera la giustizia non è da Dio; e così pure chi non ama il suo fratello. 11 Poiché questo è il messaggio che avete udito dal principio: 12 che ci amiamo gli uni gli altri, e non facciamo come Caino, che era dal maligno, e uccise il suo fratello. E perché l’uccise? Perché le sue opere erano malvage, e quelle del suo fratello erano giuste. 13 Non vi maravigliate, fratelli, se il mondo vi odia. 14 Noi sappiamo che siamo passati dalla morte alla vita, perché amiamo i fratelli. Chi non ama rimane nella morte. 15 Chiunque odia il suo fratello è omicida; e voi sapete che nessun omicida ha la vita eterna dimorante in se stesso. 16 Noi abbiamo conosciuto l’amore da questo: che Egli ha data la sua vita per noi; noi pure dobbiam dare la nostra vita per i fratelli. 17 Ma se uno ha dei beni di questo mondo, e vede il suo fratello nel bisogno, e gli chiude le proprie viscere, come dimora l’amor di Dio in lui? 18 Figliuoletti, non amiamo a parole e con la lingua, ma a fatti e in verità.
Japanese(i) 10 之に由りて神の子と惡魔の子とは明かなり。おほよそ義を行はぬ者および己が兄弟を愛せぬ者は神より出づるにあらず。 11 われら互に相愛すべきは汝らが初より聞きし音信なり。 12 カインに效ふな、彼は惡しき者より出でて己が兄弟を殺せり。何故ころしたるか、己が行爲は惡しく、その兄弟の行爲は正しかりしに因る。 13 兄弟よ、世は汝らを憎むとも怪しむな。 14 われら兄弟を愛するによりて、死より生命に移りしを知る、愛せぬ者は死のうちに居る。 15 おほよそ兄弟を憎む者は即ち人を殺す者なり、凡そ人を殺す者の、その内に永遠の生命なきを汝らは知る。 16 主は我らの爲に生命を捨てたまへり、之によりて愛といふことを知りたり、我等もまた兄弟のために生命を捨つべきなり。 17 世の財寶をもちて兄弟の窮乏を見、反つて憐憫の心を閉づる者は、いかで神の愛その衷にあらんや。 18 若子よ、われら言と舌とをもて相愛することなく、行爲と眞實とを以てすべし。
Kabyle(i) 10 Atah wayen i d-ițbegginen lxilaf yellan ger warraw n Sidi Ṛebbi d wid n Cciṭan : kra n win ur nteddu ara s lḥeqq neɣ ur nḥemmel ara gma-s ur yelli ara si tarwa n Sidi Ṛebbi. 11 Atan lameṛ i wumi teslam si tazwara : ilaq a nemyeḥmal wway gar-aneɣ. 12 Mačči am Kahin yellan d amcum yenɣa gma-s, yezla-t axaṭer nețța lecɣal-is diri-ten, ma d gma-s iteddu s lḥeqq. f+ 13 Ur wehhmet ara ay atmaten ma yella keṛhen-kkun wat ddunit. 14 Nukni nɛedda-d si lmut ɣer tudert axaṭer nḥemmel atmaten. Win ur nḥemmel ara, mazal-it di lmut. 15 Kra n win ikeṛhen gma-s d aqettal, yerna teẓram belli win ineqqen, ulac deg-s tudert n dayem. 16 Leḥmala n tideț, nessen-iț s Ɛisa Lmasiḥ yefkan tudert-is fell-aneɣ. Ilaq-aɣ ula d nukni, a nefk tudert nneɣ ɣef watmaten-nneɣ. 17 Ma yella walebɛaḍ yesɛan cci, iwala gma-s di lexṣaṣ ur d-iḥunn ara fell-as, amek ara tezdeɣ leḥmala n Sidi Ṛebbi deg wul-is. 18 Ay arrac imeẓyanen, ur ḥemmlet ara s wawal kan d yiles aẓidan, lameɛna leḥmala n tideț a d-tban s lecɣal-nwen.
Korean(i) 10 이러므로 하나님의 자녀들과 마귀의 자녀들이 나타나나니 무릇 의를 행치 아니하는 자나 또는 그 형제를 사랑치 아니하는 자는 하나님께 속하지 아니하니라 11 우리가 서로 사랑할지니 이는 너희가 처음부터 들은 소식이라 12 가인같이 하지 말라 저는 악한 자에게 속하여 그 아우를 죽였으니 어찐 연고로 죽였느뇨 자기의 행위는 악하고 그 아우의 행위는 의로움이니라 13 형제들아 ! 세상이 너희를 미워하거든 이상히 여기지 말라 14 우리가 형제를 사랑함으로 사망에서 옮겨 생명으로 들어간 줄을 알거니와 사랑치 아니하는 자는 사망에 거하느니라 15 그 형제를 미워하는 자마다 살인하는 자니 살인하는 자마다 영생이 그 속에 거하지 아니하는 것을 너희가 아는 바라 16 그가 우리를 위하여 목숨을 버리셨으니 우리가 이로써 사랑을 알고 우리도 형제들을 위하여 목숨을 버리는 것이 마땅하니라 17 누가 이 세상 재물을 가지고 형제의 궁핍함을 보고도 도와줄 마음을 막으면 하나님의 사랑이 어찌 그 속에 거할까보냐 18 자녀들아 ! 우리가 말과 혀로만 사랑하지 말고 오직 행함과 진실함으로 하자
Latvian(i) 10 Dieva bērnus un sātana bērnus var pazīt tā: ikkatrs, kas nav taisnīgs, nav no Dieva, tāpat arī tas, kas nemīl savu brāli. 11 Jo šis ir tas vēstījums, ko dzirdējāt no sākuma, lai jūs viens otru mīlētu. 12 Ne tā kā Kains, kas bija no ļaunā un nonāvēja savu brāli. Un kādēļ viņš to nonāvēja? Tādēļ, ka viņa darbi bija ļauni, bet viņa brāļa taisnīgi. 13 Nebrīnieties, brāļi, ja pasaule jūs ienīst! 14 Mēs zinām, ka esam pārnesti no nāves dzīvībā, jo mēs mīlam brāļus. Kas nemīl, paliek nāvē. 15 Katrs, kas savu brāli ienīst, ir slepkava; un jūs zināt, ka nevienā slepkavā nav mūžīgās dzīvības, kas paliktu viņā. 16 No tā mēs pazinām Dieva mīlestību, ka Viņš par mums atdeva savu dzīvību; tā arī mums pienākas savu dzīvību atdot par brāļiem. 17 Kam būtu šīs pasaules manta un viņš redzētu savu brāli trūkumā, bet noslēgtu tam savu sirdi, kā gan Dieva mīlestība paliktu viņā? 18 Mani bērniņi, nemīlēsim vārdos, ne ar mēli, bet darbos un patiesībā!
Lithuanian(i) 10 Taip išaiškėja Dievo vaikai ir velnio vaikai: tas, kuris nevykdo teisumo, nėra iš Dievo; taip pat tas, kuris savo brolio nemyli. 11 Tokia yra žinia, kurią girdėjote nuo pradžios: mes turime mylėti vieni kitus. 12 Ne kaip Kainas, kuris buvo iš piktojo ir nužudė savo brolį. Kodėl nužudė? Todėl, kad jo darbai buvo pikti, o brolio­teisūs. 13 Nesistebėkite, broliai, jei pasaulis jūsų nekenčia. 14 Mes žinome, jog iš mirties perėjome į gyvenimą, nes mylime brolius. Kas nemyli savo brolio, tas pasilieka mirtyje. 15 Kiekvienas, kas nekenčia savo brolio, yra žmogžudys, o jūs žinote, kad joks žmogžudys neturi amžinojo gyvenimo, jame pasiliekančio. 16 Mes iš to pažinome meilę, kad Jis už mus paguldė savo gyvybę. Ir mes turime guldyti savo gyvybę už brolius. 17 Bet jei kas turi šio pasaulio turtų ir, matydamas savo brolį stokojantį, užrakina jam savo širdį,­ kaip jame pasiliks Dievo meilė? 18 Mano vaikeliai, nemylėkime žodžiu ar liežuviu, bet darbu ir tiesa.
PBG(i) 10 Po tem poznać dziatki Boże i dzieci dyjabelskie. Wszelki, który nie czyni sprawiedliwości, nie jest z Boga, i który nie miłuje brata swego. 11 Albowiem to jest poselstwo, któreście słyszeli od początku, abyśmy jedni drugich miłowali. 12 Nie jako Kain, który był z tego złośnika i zabił brata swego. A dlaczegoż go zabił? Iż uczynki jego złe były, a brata jego sprawiedliwe. 13 Nie dziwujcie się, bracia moi! jeźli was świat nienawidzi. 14 My wiemy, żeśmy przeniesieni z śmierci do żywota, iż miłujemy braci; kto nie miłuje brata, zostaje w śmierci. 15 Każdy, co nienawidzi brata swego, mężobójcą jest; a wiecie, iż żaden mężobójca nie ma żywota wiecznego w sobie zostawającego. 16 Przez tośmy poznali miłość Bożą, iż on duszę swoję za nas położył; i myśmy powinni kłaść duszę za braci. 17 A kto by miał majętność świata tego i widziałby brata swego potrzebującego, a zawarłby wnętrzności swoje przed nim, jakoż w nim zostaje miłość Boża? 18 Dziateczki moje! nie miłujmy słowem ani językiem, ale uczynkiem i prawdą.
Portuguese(i) 10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão. 11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros, 12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas. 13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia. 14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte. 15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele. 16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos. 17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus? 18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
Norwegian(i) 10 På dette kan Guds barn og djevelens barn kjennes; hver den som ikke gjør rettferdighet, er ikke av Gud, heller ikke den som ikke elsker sin bror. 11 For dette er det budskap som I hørte fra begynnelsen, at vi skal elske hverandre, 12 ikke som Kain, som var av den onde og slo sin bror ihjel. Og hvorfor slo han ham ihjel? Fordi hans gjerninger var onde, men hans brors rettferdige. 13 Undre eder ikke, brødre, om verden hater eder! 14 Vi vet at vi er gått over fra døden til livet, fordi vi elsker brødrene; den som ikke elsker, blir i døden. 15 Hver den som hater sin bror, er en manndraper, og I vet at ingen manndraper har evig liv blivende i sig. 16 På det kjenner vi kjærligheten at han satte sitt liv til for oss; også vi er skyldige å sette livet til for brødrene. 17 Men den som har verdens gods og ser sin bror ha trang og lukker sitt hjerte for ham, hvorledes kan kjærligheten til Gud bli i ham? 18 Mine barn! la oss ikke elske med ord eller med tunge, men i gjerning og sannhet!
Romanian(i) 10 Prin aceasta se cunosc copiii lui Dumnezeu şi copiii diavolului. Oricine nu trăieşte în neprihănire, nu este dela Dumnezeu; nici cine nu iubeşte pe fratele său. 11 Căci vestirea, pe care aţi auzit -o dela început, este aceasta: să ne iubim unii pe alţii; 12 nu cum a fost Cain, care era dela cel rău, şi a ucis pe fratele său. Şi pentruce l -a ucis? Pentrucă faptele lui erau rele, iar ale fratelui său erau neprihănite. 13 Nu vă miraţi, fraţilor, dacă vă urăşte lumea. 14 Noi ştim că am trecut din moarte la viaţă, pentrucă iubim pe fraţi. Cine nu iubeşte pe fratele său, rămîne în moarte. 15 Oricine urăşte pe fratele său, este un ucigaş; şi ştiţi că niciun ucigaş n'are viaţa vecinică rămînînd în el. 16 Noi am cunoscut dragostea Lui prin aceea că El Şi -a dat viaţa pentru noi; şi noi deci trebuie să ne dăm viaţa pentru fraţi. 17 Dar cine are bogăţiile lumii acesteia, şi vede pe fratele său în nevoie, şi îşi închide inima faţă de el, cum rămîne în el dragostea de Dumnezeu? 18 Copilaşilor, să nu iubim cu vorba, nici cu limba, ci cu fapta şi cu adevărul.
Ukrainian(i) 10 Цим пізнаються діти Божі та діти дияволові: Кожен, хто праведности не чинить, той не від Бога, як і той, хто брата свого не любить! 11 Бо це та звістка, яку від початку ви чули, щоб любили один одного, 12 не так, як той Каїн, що був від лукавого, і брата свого забив. А за що він забив його? Бо лукаві були його вчинки, а брата його праведні. 13 Не дивуйтеся, браття мої, коли світ вас ненавидить! 14 Ми знаємо, що ми перейшли від смерти в життя, бо любимо братів. А хто брата не любить, пробуває той в смерті. 15 Кожен, хто ненавидить брата свого, той душогуб. А ви знаєте, що жаден душогуб не має вічного життя, що в нім перебувало б. 16 Ми з того пізнали любов, що душу Свою Він поклав був за нас. І ми мусимо класти душі за братів! 17 А хто має достаток на світі, і бачить брата свого в недостачі, та серце своє зачиняє від нього, то як Божа любов пробуває в такому? 18 Діточки, любімо не словом, ані язиком, але ділом та правдою!
UkrainianNT(i) 10 По сьому явні дїти Божі, і дїти дияволські. Кожен, хто не робить правди, не від Бога, так само й хто не любить брата свого. 11 Се бо віщаннє, котре ви чули від почину, щоб ми любили один одного, 12 не яко ж Каїн, що від лихого був, і забив брата свого; та й за що забив його? тому, що дїла його лихі були, а (дїла) брата його праведні. 13 Не дивуйтесь, брати мої, коли ненавидить вас сьвіт. 14 Ми знаєм, що перейшли від смерти у життє, бо любимо братів; хто не любить брата, пробуває в смертї. 15 Кожен, хто ненавидить брата свого, той чоловікогубець; а ви знаєте, що жоден чоловікогубець не має життя вічнього, в ньому пробуваючого. 16 У сьому пізнали ми любов, що Він за нас душу свою положив; і ми повинні за братів душі класти. 17 Хто ж має прожиток у сьвітї, і видить брата свого, що в потребі, та й зачинить серце своє перед ним, то як любов Божа пробуває у ньому? 18 Дїточки мої, не любім словом, анї язиком, а ділом і правдою.
SBL Greek NT Apparatus

13 μὴ WH Treg RP] καὶ μὴ NIV • ἀδελφοί WH Treg NIV ] + μου RP
14 ἀγαπῶν WH Treg NIV ] + τὸν ἀδελφόν RP
15 αὐτῷ WH Treg NIV ] ἑαυτῷ RP
16 θεῖναι WH Treg NIV ] τιθέναι RP
18 Τεκνία WH Treg NIV ] + μου RP