1 Corinthians 8:9-12

ABP_Strongs(i)
  9 G991 But take heed, G1161   G3381 lest perhaps G3588   G1849 [3authority G1473 2your G3778 1this] G4348 [2an occasion for stumbling G1096 1becomes] G3588 to the ones G770 being weak!
  10 G1437 For if G1063   G5100 any G1492 should behold G1473 you, G3588 the one G2192 having G1108 knowledge, G1722 [2in G1493 3 the temple of an idol G2621 1reclining], G3780 shall not G3588   G4893 his conscience G1473   G772 being weak G1510.6   G3618 be built up G1519 for G3588   G3588 [2the things G1494 3sacrificed to idols G2068 1eating]?
  11 G2532 And G622 [3shall perish G3588   G770 2being weak G80 1 the brother] G1909 over G3588   G4674 your G1108 knowledge, G1223 for G3739 whom G5547 Christ G599 died.
  12 G3779 And thus G1161   G264 sinning G1519 against G3588 the G80 brethren, G2532 and G5180 striking G1473 their G3588   G4893 conscience G770 which is weakened, G1519 [2against G5547 3Christ G264 1you sin].
ABP_GRK(i)
  9 G991 βλέπετε δε G1161   G3381 μήπως G3588 η G1849 εξουσία G1473 υμών G3778 αύτη G4348 πρόσκομμα G1096 γένηται G3588 τοις G770 ασθενούσιν
  10 G1437 εάν γαρ G1063   G5100 τις G1492 ίδη G1473 σε G3588 τον G2192 έχοντα G1108 γνώσιν G1722 εν G1493 ειδωλείω G2621 κατακείμενον G3780 ουχί G3588 η G4893 συνείδησις αυτού G1473   G772 ασθενούς όντος G1510.6   G3618 οικοδομηθήσεται G1519 εις G3588 το G3588 τα G1494 ειδωλόθυτα G2068 εσθίειν
  11 G2532 και G622 απολείται G3588 ο G770 ασθενών G80 αδελφός G1909 επί G3588 τη G4674 ση G1108 γνώσει G1223 δι΄ G3739 ον G5547 χριστός G599 απέθανεν
  12 G3779 ούτω δε G1161   G264 αμαρτάνοντες G1519 εις G3588 τους G80 αδελφούς G2532 και G5180 τύπτοντες G1473 αυτών G3588 την G4893 συνείδησιν G770 ασθενούσαν G1519 εις G5547 χριστόν G264 αμαρτάνετε
Stephanus(i) 9 βλεπετε δε μηπως η εξουσια υμων αυτη προσκομμα γενηται τοις ασθενουσιν 10 εαν γαρ τις ιδη σε τον εχοντα γνωσιν εν ειδωλειω κατακειμενον ουχι η συνειδησις αυτου ασθενους οντος οικοδομηθησεται εις το τα ειδωλοθυτα εσθιειν 11 και απολειται ο ασθενων αδελφος επι τη ση γνωσει δι ον χριστος απεθανεν 12 ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε
LXX_WH(i)
    9 G991 [G5720] V-PAM-2P βλεπετε G1161 CONJ δε G3361 PRT-N μη G4458 PRT πως G3588 T-NSF η G1849 N-NSF εξουσια G5216 P-2GP υμων G3778 D-NSF αυτη G4348 N-NSN προσκομμα G1096 [G5638] V-2ADS-3S γενηται G3588 T-DPM τοις G772 A-DPM ασθενεσιν
    10 G1437 COND εαν G1063 CONJ γαρ G5100 X-NSM τις G1492 [G5632] V-2AAS-3S ιδη G4571 P-2AS | " σε " G4571 P-2AS | σε G3588 T-ASM | τον G2192 [G5723] V-PAP-ASM εχοντα G1108 N-ASF γνωσιν G1722 PREP εν G1493 N-DSN ειδωλειω G2621 [G5740] V-PNP-ASM κατακειμενον G3780 PRT-I ουχι G3588 T-NSF η G4893 N-NSF συνειδησις G846 P-GSM αυτου G772 A-GSM ασθενους G5607 [G5752] V-PXP-GSM οντος G3618 [G5701] V-FPI-3S οικοδομηθησεται G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3588 T-APN τα G1494 A-APN ειδωλοθυτα G2068 [G5721] V-PAN εσθιειν
    11 G622 [G5743] V-PPI-3S απολλυται G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSM ο G770 [G5723] V-PAP-NSM ασθενων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4674 S-2DSF ση G1108 N-DSF γνωσει G3588 T-NSM ο G80 N-NSM αδελφος G1223 PREP δι G3739 R-ASM ον G5547 N-NSM χριστος G599 [G5627] V-2AAI-3S απεθανεν
    12 G3779 ADV ουτως G1161 CONJ δε G264 [G5723] V-PAP-NPM αμαρτανοντες G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G80 N-APM αδελφους G2532 CONJ και G5180 [G5723] V-PAP-NPM τυπτοντες G846 P-GPM αυτων G3588 T-ASF την G4893 N-ASF συνειδησιν G770 [G5723] V-PAP-ASF ασθενουσαν G1519 PREP εις G5547 N-ASM χριστον G264 [G5719] V-PAI-2P αμαρτανετε
Tischendorf(i)
  9 G991 V-PAM-2P βλέπετε G1161 CONJ δὲ G3381 CONJ-N μήπως G3588 T-NSF G1849 N-NSF ἐξουσία G5210 P-2GP ὑμῶν G3778 D-NSF αὕτη G4348 N-NSN πρόσκομμα G1096 V-2ADS-3S γένηται G3588 T-DPM τοῖς G772 A-DPM ἀσθενέσιν.
  10 G1437 COND ἐὰν G1063 CONJ γάρ G5100 X-NSM τις G3708 V-2AAS-3S ἴδῃ G4771 P-2AS σὲ G3588 T-ASM τὸν G2192 V-PAP-ASM ἔχοντα G1108 N-ASF γνῶσιν G1722 PREP ἐν G1493 N-DSN εἰδωλίῳ G2621 V-PNP-ASM κατακείμενον, G3780 PRT-I οὐχὶ G3588 T-NSF G4893 N-NSF συνείδησις G846 P-GSM αὐτοῦ G772 A-GSM ἀσθενοῦς G1510 V-PAP-GSM ὄντος G3618 V-FPI-3S οἰκοδομηθήσεται G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G3588 T-APN τὰ G1494 A-APN εἰδωλόθυτα G2068 V-PAN ἐσθίειν;
  11 G622 V-PPI-3S ἀπόλλυται G1063 CONJ γὰρ G3588 T-NSM G770 V-PAP-NSM ἀσθενῶν G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G4674 S-2DSF σῇ G1108 N-DSF γνώσει, G3588 T-NSM G80 N-NSM ἀδελφὸς G1223 PREP δι' G3739 R-ASM ὃν G5547 N-NSM Χριστὸς G599 V-2AAI-3S ἀπέθανεν.
  12 G3779 ADV οὕτως G1161 CONJ δὲ G264 V-PAP-NPM ἁμαρτάνοντες G1519 PREP εἰς G3588 T-APM τοὺς G80 N-APM ἀδελφοὺς G2532 CONJ καὶ G5180 V-PAP-NPM τύπτοντες G846 P-GPM αὐτῶν G3588 T-ASF τὴν G4893 N-ASF συνείδησιν G770 V-PAP-ASF ἀσθενοῦσαν G1519 PREP εἰς G5547 N-ASM Χριστὸν G264 V-PAI-2P ἁμαρτάνετε.
Tregelles(i) 9 βλέπετε δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενέσιν. 10 ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σε τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν; 11 ἀπόλλυται γὰρ ὁ ἀσθενῶν ἐν τῇ σῇ γνώσει, ὁ ἀδελφὸς δι᾽ ὃν χριστὸς ἀπέθανεν. 12 οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν, εἰς χριστὸν ἁμαρτάνετε.
TR(i)
  9 G991 (G5720) V-PAM-2P βλεπετε G1161 CONJ δε G3381 CONJ μηπως G3588 T-NSF η G1849 N-NSF εξουσια G5216 P-2GP υμων G3778 D-NSF αυτη G4348 N-NSN προσκομμα G1096 (G5638) V-2ADS-3S γενηται G3588 T-DPM τοις G770 (G5723) V-PAP-DPM ασθενουσιν
  10 G1437 COND εαν G1063 CONJ γαρ G5100 X-NSM τις G1492 (G5632) V-2AAS-3S ιδη G4571 P-2AS σε G3588 T-ASM τον G2192 (G5723) V-PAP-ASM εχοντα G1108 N-ASF γνωσιν G1722 PREP εν G1493 N-DSN ειδωλειω G2621 (G5740) V-PNP-ASM κατακειμενον G3780 PRT-I ουχι G3588 T-NSF η G4893 N-NSF συνειδησις G846 P-GSM αυτου G772 A-GSM ασθενους G1510 (G5752) V-PXP-GSM οντος G3618 (G5701) V-FPI-3S οικοδομηθησεται G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3588 T-APN τα G1494 A-APN ειδωλοθυτα G2068 (G5721) V-PAN εσθιειν
  11 G2532 CONJ και G622 (G5689) V-2FMI-3S απολειται G3588 T-NSM ο G770 (G5723) V-PAP-NSM ασθενων G80 N-NSM αδελφος G1909 PREP επι G3588 T-DSF τη G4674 S-2DSF ση G1108 N-DSF γνωσει G1223 PREP δι G3739 R-ASM ον G5547 N-NSM χριστος G599 (G5627) V-2AAI-3S απεθανεν
  12 G3779 ADV ουτως G1161 CONJ δε G264 (G5723) V-PAP-NPM αμαρτανοντες G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G80 N-APM αδελφους G2532 CONJ και G5180 (G5723) V-PAP-NPM τυπτοντες G846 P-GPM αυτων G3588 T-ASF την G4893 N-ASF συνειδησιν G770 (G5723) V-PAP-ASF ασθενουσαν G1519 PREP εις G5547 N-ASM χριστον G264 (G5719) V-PAI-2P αμαρτανετε
Nestle(i) 9 βλέπετε δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενέσιν. 10 ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σὲ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλίῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν; 11 ἀπόλλυται γὰρ ὁ ἀσθενῶν ἐν τῇ σῇ γνώσει, ὁ ἀδελφὸς δι’ ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν. 12 οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.
RP(i)
   9 G991 [G5720]V-PAM-2PβλεπετεG1161CONJδεG3381CONJ-NμηπωvG3588T-NSFηG1849N-NSFεξουσιαG4771P-2GPυμωνG3778D-NSFαυτηG4348N-NSNπροσκομμαG1096 [G5638]V-2ADS-3SγενηταιG3588T-DPMτοιvG770 [G5723]V-PAP-DPMασθενουσιν
   10 G1437CONDεανG1063CONJγαρG5100X-NSMτιvG3708 [G5632]V-2AAS-3SιδηG4771P-2ASσεG3588T-ASMτονG2192 [G5723]V-PAP-ASMεχονταG1108N-ASFγνωσινG1722PREPενG1493N-DSNειδωλειωG2621 [G5740]V-PNP-ASMκατακειμενονG3780PRT-IουχιG3588T-NSFηG4893N-NSFσυνειδησιvG846P-GSMαυτουG772A-GSMασθενουvG1510 [G5723]V-PAP-GSMοντοvG3618 [G5701]V-FPI-3SοικοδομηθησεταιG1519PREPειvG3588T-ASNτοG3588T-APNταG1494A-APNειδωλοθυταG2068 [G5721]V-PANεσθιειν
   11 G2532CONJκαιG622 [G5689]V-2FMI-3SαπολειταιG3588T-NSMοG770 [G5723]V-PAP-NSMασθενωνG80N-NSMαδελφοvG1909PREPεπιG3588T-DSFτηG4674S-2SDSFσηG1108N-DSFγνωσειG1223PREPδιG3739R-ASMονG5547N-NSMχριστοvG599 [G5627]V-2AAI-3Sαπεθανεν
   12 G3779ADVουτωvG1161CONJδεG264 [G5723]V-PAP-NPMαμαρτανοντεvG1519PREPειvG3588T-APMτουvG80N-APMαδελφουvG2532CONJκαιG5180 [G5723]V-PAP-NPMτυπτοντεvG846P-GPMαυτωνG3588T-ASFτηνG4893N-ASFσυνειδησινG770 [G5723]V-PAP-ASFασθενουσανG1519PREPειvG5547N-ASMχριστονG264 [G5719]V-PAI-2Pαμαρτανετε
SBLGNT(i) 9 βλέπετε δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ⸀ἀσθενέσιν. 10 ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σὲ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν; 11 ⸂ἀπόλλυται γὰρ⸃ ὁ ἀσθενῶν ⸀ἐν τῇ σῇ γνώσει, ⸂ὁ ἀδελφὸς⸃ δι’ ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν. 12 οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.
f35(i) 9 βλεπετε δε μη πως η εξουσια υμων αυτη προσκομμα γενηται τοις ασθενουσιν 10 εαν γαρ τις ιδη σε τον εχοντα γνωσιν εν ειδωλειω κατακειμενον ουχι η συνειδησις αυτου ασθενους οντος οικοδομηθησεται εις το τα ειδωλοθυτα εσθιειν 11 και απολειται ο ασθενων αδελφος επι τη ση γνωσει δι ον χριστος απεθανεν 12 ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε
IGNT(i)
  9 G991 (G5720) βλεπετε   G1161 δε But Take Heed G3381 μηπως   G3588 η Lest G1849 εξουσια Power G5216 υμων Your G3778 αυτη This G4348 προσκομμα An Occasion Of Stumbling G1096 (G5638) γενηται Become G3588 τοις To Those G770 (G5723) ασθενουσιν Being Weak.
  10 G1437 εαν   G1063 γαρ For If G5100 τις Anyone G1492 (G5632) ιδη See G4571 σε Thee, G3588 τον Who G2192 (G5723) εχοντα Hast G1108 γνωσιν Knowledge, G1722 εν In G1493 ειδωλειω An Idol Temple G2621 (G5740) κατακειμενον Reclining "at Table", G3780 ουχι Not G3588 η The G4893 συνειδησις Conscience G846 αυτου Of Him G772 ασθενους Weak G5607 (G5752) οντος Being G3618 (G5701) οικοδομηθησεται Will Be Built Up G1519 εις   G3588 το So As G3588 τα   G1494 ειδωλοθυτα Things Sacrificed To Idols G2068 (G5721) εσθιειν To Eat?
  11 G2532 και And G622 (G5689) απολειται Will Perish G3588 ο The G770 (G5723) ασθενων Weak G80 αδελφος Brother G1909 επι On G3588 τη   G4674 ση   G1108 γνωσει Thy Knowledge, G1223 δι For G3739 ον Whom G5547 χριστος Christ G599 (G5627) απεθανεν Died.
  12 G3779 ουτως   G1161 δε Now Thus G264 (G5723) αμαρτανοντες Sinning G1519 εις Against G3588 τους The G80 αδελφους Brethren, G2532 και And G5180 (G5723) τυπτοντες Wounding G846 αυτων   G3588 την Their G4893 συνειδησιν Conscience G770 (G5723) ασθενουσαν Weak, G1519 εις Against G5547 χριστον Christ G264 (G5719) αμαρτανετε Ye Sin.
ACVI(i)
   9 G1161 CONJ δε But G991 V-PAM-2P βλεπετε Take Heed G3381 CONJ μηπως Lest Somehow G3778 D-NSF αυτη This G3588 T-NSF η Tha G1849 N-NSF εξουσια Privilege G5216 P-2GP υμων Of You G1096 V-2ADS-3S γενηται Becomes G4348 N-NSN προσκομμα Stumblingblock G3588 T-DPM τοις To Thos G770 V-PAP-DPM ασθενουσιν Who Are Weak
   10 G1063 CONJ γαρ For G1437 COND εαν If G5100 X-NSM τις Some G1492 V-2AAS-3S ιδη Sees G4571 P-2AS σε Thee G3588 T-ASM τον Tho G2192 V-PAP-ASM εχοντα Who Has G1108 N-ASF γνωσιν Knowledge G2621 V-PNP-ASM κατακειμενον Dining G1722 PREP εν In G1493 N-DSN ειδωλειω Idol-temple G3588 T-NSF η Tha G4893 N-NSF συνειδησις Conscience G846 P-GSM αυτου Of Him G5607 V-PXP-GSM οντος Being G772 A-GSM ασθενους Weak G3618 V-FPI-3S οικοδομηθησεται Will He Be Strengthened G3780 PRT-I ουχι Not? G1519 PREP εις In G3588 T-ASN το The G2068 V-PAN εσθιειν To Eat G3588 T-APN τα Thes G1494 A-APN ειδωλοθυτα Sacrificed To Idols
   11 G2532 CONJ και And G1909 PREP επι By G4674 S-2DSF ση Thy G3588 T-DSF τη Tha G1108 N-DSF γνωσει Knowledge G3588 T-NSM ο Tho G80 N-NSM αδελφος Brother G770 V-PAP-NSM ασθενων Being Weak G622 V-2FMI-3S απολειται Will Be Ruined G1223 PREP δι For G3739 R-ASM ον Whom G5547 N-NSM χριστος Anointed G599 V-2AAI-3S απεθανεν Died
   12 G1161 CONJ δε But G264 V-PAP-NPM αμαρτανοντες Sinning G3779 ADV ουτως This Way G1519 PREP εις Against G3588 T-APM τους Thos G80 N-APM αδελφους Brothers G2532 CONJ και And G5180 V-PAP-NPM τυπτοντες Wounding G3588 T-ASF την Tha G4893 N-ASF συνειδησιν Conscience G846 P-GPM αυτων Of Them G770 V-PAP-ASF ασθενουσαν Being Weak G264 V-PAI-2P αμαρτανετε Ye Sin G1519 PREP εις Against G5547 N-ASM χριστον Anointed
new(i)
  9 G1161 But G991 [G5720] take heed G3381 lest G4458 by any means G3778 this G1849 authority G5216 of yours G1096 [G5638] should become G4348 a stumbling-block G770 [G5723] to them that are weak.
  10 G1063 For G1437 if G5100 any man G1492 [G5632] shall see G4571 thee G3588 who G2192 [G5723] hast G1108 knowledge G2621 [G5740] sit eating G1722 in G1493 the idol's fane, G3618 0 shall G3780 not G4893 the conscience G846 of him G5607 [G5752] who is G772 weak G3618 G1519 [G5701] be emboldened G2068 [G5721] to eat G1494 those things which are offered to idols;
  11 G2532 And G1909 through G4674 thy G1108 knowledge G622 0 shall G770 [G5723] the weak G80 brother G622 [G5689] perish, G1223 for G3739 whom G5547 Anointed G599 [G5627] died?
  12 G1161 But G3779 thus G264 [G5723] sinning G1519 against G3588 the G80 brethren, G2532 and G5180 [G5723] striking G846 their G770 [G5723] weak G3588   G4893 conscience, G264 [G5719] ye sin G1519 against G5547 Anointed.
Vulgate(i) 9 videte autem ne forte haec licentia vestra offendiculum fiat infirmibus 10 si enim quis viderit eum qui habet scientiam in idolio recumbentem nonne conscientia eius cum sit infirma aedificabitur ad manducandum idolothyta 11 et peribit infirmus in tua scientia frater propter quem Christus mortuus est 12 sic autem peccantes in fratres et percutientes conscientiam eorum infirmam in Christo peccatis
Clementine_Vulgate(i) 9 Videte autem ne forte hæc licentia vestra offendiculum fiat infirmis. 10 Si enim quis viderit eum, qui habet scientiam, in idolio recumbentem: nonne conscientia ejus, cum sit infirma, ædificabitur ad manducandum idolothyta? 11 Et peribit infirmus in tua scientia, frater, propter quem Christus mortuus est? 12 Sic autem peccantes in fratres, et percutientes conscientiam eorum infirmam, in Christum peccatis.
Wycliffe(i) 9 But se ye, lest perauenture this your leeue be maad hurtyng to sijke men. 10 For if ony man schal se hym, that hath kunnyng, etynge in a place where idols ben worschipid, whethir his conscience, sithen it is sijke, schal not be edified to ete thingis offrid to idols? 11 And the sijk brothir, for whom Crist diede, schal perische in thi kunnyng. 12 For thus ye synnyng ayens britheren, and smytynge her sijk conscience synnen ayens Crist.
Tyndale(i) 9 But take hede that youre libertie cause not ye weake to faule. 10 For yf some man se ye which hast knowledge sit at meate in the ydoles teple shall not the conscience of hym which is weake be boldened to eate those thinges which are offered vnto ye ydole? 11 And so thorow thy knowledge shall ye weake brother perisshe for whom christ dyed. 12 Whe ye synne so agaynst the brethren and wounde their weake consciences ye synne agaynst Christ.
Coverdale(i) 9 But take hede that this youre liberty be not an occasion of fallynge vnto ye weake. 10 For yf eny man se the (which hast knowlege) syt at the table in the Idols house, shal not his conscience whyle it is weake, be occasioned to eate of the Idoll offeringes? 11 And so thorow thy knowlege shal the weake brother perishe, for who Christ dyed. 12 But whan ye synne so agaynst the brethren, and wounde their weake coscience, ye synne agaynst Christ.
MSTC(i) 9 But take heed that your liberty cause not the weak to fall. 10 For if some man see thee, which hast knowledge, sit at meat in the idol's temple shall not the conscience of him which is weak be boldened to eat those things which are offered unto the idol? 11 And so through thy knowledge shall the weak brother perish for whom Christ died. 12 When ye sin so against the brethren and wound their weak consciences, ye sin against Christ.
Matthew(i) 9 But take hede that your libertye cause not the weake to faule. 10 For yf some man se the, whiche hast knowledge, syt at meate in the Idoles temple, shall not the conscience of him which is weake, be boldened to eate those thinges, whiche are offered vnto the Idole? 11 And so thorowe thy knowledge shal the weake brother perishe for whom Christ dyed. 12 When ye synne so againste the brethren, and wound theyr weake consciences, ye synne agaynste Christe.
Great(i) 9 But take hede, lest by any meanes this libertie of yours be an occasion of falling to them that are weake. 10 For yf some man se the which hast knowledge, syt & eate of meate offred vnto ymages, shall not the conscience of him which is weake, be boldened to eate those thynges, which are offered to ymages. 11 And so thorow thy knowledge shall the weake brother perysshe, for whom Christ dyed. 12 When ye synne so agaynst the brethren, & wounde their weake conscience, ye synne agaynst Christ.
Geneva(i) 9 But take heede lest by any meanes this power of yours be an occasion of falling, to them that are weake. 10 For if any man see thee which hast knowledge, sit at table in the idoles temple, shall not the conscience of him which is weake, be boldened to eate those things which are sacrificed to idoles? 11 And through thy knowledge shall the weake brother perish, for whome Christ died. 12 Nowe when ye sinne so against the brethren, and wound their weake conscience, ye sinne against Christ.
Bishops(i) 9 But take heede lest by any meanes this libertie of yours be an occasion of falling, to them that are weake 10 For if any man see thee which hast knowledge, sit at meate in the idols temple: shal not the conscience of him which is weake, be boldened to eate those thinges which are offred to idols 11 And through thy knowledge shal the weake brother perishe, for whom Christe dyed 12 When ye sinne so against the brethren, and wounde their weake conscience, ye sinne against Christe
DouayRheims(i) 9 But take heed lest perhaps this your liberty become a stumblingblock to the weak. 10 For if a man see him that hath knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not his conscience, being weak, be emboldened to eat those things which are sacrificed to idols? 11 And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ hath died? 12 Now when you sin thus against the brethren and wound their weak conscience, you sin against Christ.
KJV(i) 9 But take heed lest by any means this liberty of your's become a stumblingblock to them that are weak. 10 For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols; 11 And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died? 12 But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
KJV_Cambridge(i) 10 For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols; 11 And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died? 12 But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ. 9 But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak.
KJV_Strongs(i)
  9 G1161 But G991 take heed [G5720]   G3381 lest G4458 by any means G3778 this G1849 liberty G5216 of yours G1096 become [G5638]   G4348 a stumblingblock G770 to them that are weak [G5723]  .
  10 G1063 For G1437 if G5100 any man G1492 see [G5632]   G4571 thee G3588 which G2192 hast [G5723]   G1108 knowledge G2621 sit at meat [G5740]   G1722 in G1493 the idol's temple G3618 , shall G3780 not G4893 the conscience G846 of him G5607 which is [G5752]   G772 weak G3618 be emboldened [G5701]   G1519   G2068 to eat [G5721]   G1494 those things which are offered to idols;
  11 G2532 And G1909 through G4674 thy G1108 knowledge G622 shall G770 the weak [G5723]   G80 brother G622 perish [G5689]   G1223 , for G3739 whom G5547 Christ G599 died [G5627]  ?
  12 G1161 But G264 when ye sin [G5723]   G3779 so G1519 against G80 the brethren G2532 , and G5180 wound [G5723]   G846 their G770 weak [G5723]   G4893 conscience G264 , ye sin [G5719]   G1519 against G5547 Christ.
Mace(i) 9 but take care that this liberty of yours does not prove a scandal to the weak. 10 for if any man see you who have a just notion of idols, sitting at table in their temple, will not the person who is wrong in his notions be incouraged to eat what is offered to idols, tho' contrary to his own opinion? 11 so that your notions may endanger the life of thy weak brother, for whom Christ died. 12 but when you thus offend against the brethren, by wounding their weak conscience, you sin against Christ.
Whiston(i) 9 But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumbling block to them that are weak. 10 For if any man see thee who hast knowledge sit at meat in the idols temple, shall not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols? 11 And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died? 12 But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
Wesley(i) 9 But take heed, lest by any means this your liberty become a stumbling-block to the weak. 10 For if any one see thee, who hast knowledge, sitting at meat in an idol-temple, will not the conscience of him that is weak be encouraged to eat of the things sacrificed to the idol? 11 And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died. 12 But when ye sin thus against your brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
Worsley(i) 9 But see that this liberty of yours be not by any means a stumbling-block to the weak. 10 For if any one see thee, who hast knowledge, at table in an idol's temple, will not the conscience of him that is weak be encouraged to eat of the things sacrificed to idols? 11 and so the weak brother, for whom Christ died, shall perish by thy knowledge? 12 But in thus sinning against your brethren, and wounding their weak conscience, ye sin against Christ:
Haweis(i) 9 But take heed that this power of yours become not an occasion of stumbling to the weak. 10 For if any man see thee that hast knowledge, sitting in an idol's temple, shall not the conscience of him who is weak be emboldened to eat what is sacrificed to idols? 11 And the weak brother will be destroyed by thy knowledge, for whom Christ died. 12 But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
Thomson(i) 9 But take heed that this liberty of yours do not prove a stumbling block to the weak. 10 For if one seeth thee who hast knowledge seated at table in an idol temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened to eat the idol sacrifice? 11 And shall the weak brother, for whom Christ died, be destroyed for thy knowledge? 12 When you sin thus against the brethren and wound their weak conscience, you sin against Christ.
Webster(i) 9 But take heed lest by any means this liberty of yours should become a stumbling-block to them that are weak. 10 For if any man shall see thee, who hast knowledge, sit eating in the idol's temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols; 11 And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died? 12 But when ye thus sin against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
Webster_Strongs(i)
  9 G1161 But G991 [G5720] take heed G3381 lest G4458 by any means G3778 this G1849 liberty G5216 of yours G1096 [G5638] should become G4348 a stumblingblock G770 [G5723] to them that are weak.
  10 G1063 For G1437 if G5100 any man G1492 [G5632] shall see G4571 thee G3588 who G2192 [G5723] hast G1108 knowledge G2621 [G5740] sit eating G1722 in G1493 the idol's temple G3618 0 , shall G3780 not G4893 the conscience G846 of him G5607 [G5752] who is G772 weak G3618 G1519 [G5701] be emboldened G2068 [G5721] to eat G1494 those things which are offered to idols;
  11 G2532 And G1909 through G4674 thy G1108 knowledge G622 0 shall G770 [G5723] the weak G80 brother G622 [G5689] perish G1223 , for G3739 whom G5547 Christ G599 [G5627] died?
  12 G1161 But G264 G3779 [G5723] when ye thus sin G1519 against G80 the brethren G2532 , and G5180 [G5723] wound G846 their G770 [G5723] weak G4893 conscience G264 [G5719] , ye sin G1519 against G5547 Christ.
Living_Oracles(i) 9 Nevertheless, take heed, lest, perhaps, this liberty of yours become a stumbling block to the weak. 10 For if any one see you, who have knowledge, at table in an idol's temple, will not the conscience of him that is weak, be encouraged to eat things sacrificed to idols? 11 and through this, your knowledge, shall the weak brother perish, for whom Christ died? 12 And, by thus sinning against the brethren, and wounding their conscience, you sin against Christ.
Etheridge(i) 9 But beware that this your power become not a stumbling-block to the infirm ones. 10 For if a man shall see thee in whom is knowledge reclining in the house of idols, will not his conscience, because he is weak, be confirmed to eat that which is sacrificed, 11 and he will perish through thy knowledge? he who is weak, and on account of whom the Meshiha died. 12 And if so you transgress against your brethren, and wound their weak consciences, do you not transgress against the Meshiha?
Murdock(i) 9 See to it, however, lest this your authority become a stumbling-block to the weak. 10 For if one should see thee in whom there is knowledge, reclining in the temple of idols, will not his conscience, seeing he is a weak person, be encouraged to eat what is sacrificed? 11 And by thy knowledge, he who is feeble, and on account of whom the Messiah died, will perish. 12 And if ye thus sin against your brethren, and wound the consciences of the feeble, ye sin against the Messiah.
Sawyer(i) 9 But beware lest your liberty should become an offense to the weak. 10 For if any one sees you who have knowledge reclining in an idol's temple, will not the conscience of him that is weak be emboldened to eat things offered to idols? 11 And will not the weak brother for whom Christ died perish by your knowledge? 12 But when you thus sin against the brothers, and wound their weak conscience, you sin against Christ.
Diaglott(i) 9 Look you but, least in any way the liberty of you this a stumbling-block may become to those being weak. 10 If for any one may see thee, the one having knowledge, in an idol-temple reclining, not the conscience of him, weak being, will be build up in order that the things offered to idols to eat? 11 and will be destroyed the being weak brother by the thy knowledge on account of whom Anointed died. 12 Thus but sinning against the brethren and smiting of them the conscience being weak, against Anointed you sin.
ABU(i) 9 But take heed, lest haply this liberty of yours become a stumbling-block to the weak. 10 For if any one sees thee, who hast knowledge, reclining at table in an idol's temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened to eat the things offered to idols? 11 And through thy knowledge he that is weak perishes, the brother for whom Christ died! 12 But when ye so sin against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
Anderson(i) 9 But take heed, lest, by any means, this right of yours become a stumbling-block to those who are weak. 10 For, if any one see you, who have knowledge, reclining at table in an idol's temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened, so that he will eat meats offered to idols? 11 and will not the weak brother, for whom Christ died, perish through your knowledge? 12 But if you sin in this way against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against Christ.
Noyes(i) 9 But take heed, lest this liberty of yours become a stumblingblock to the weak. 10 For if any one see thee, who hast knowledge, at table in an idols temple, will not the conscience of him that is weak be emboldened to eat the things offered to idols? 11 For through thy knowledge he that is weak perisheth,the brother for whom Christ died! 12 But when ye so sin against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
YLT(i) 9 but see, lest this privilege of yours may become a stumbling-block to the infirm, 10 for if any one may see thee that hast knowledge in an idol's temple reclining at meat—shall not his conscience—he being infirm—be emboldened to eat the things sacrificed to idols, 11 and the brother who is infirm shall perish by thy knowledge, because of whom Christ died? 12 and thus sinning in regard to the brethren, and smiting their weak conscience—in regard to Christ ye sin;
JuliaSmith(i) 9 And see ye lest this your power be a stumble to the weak. 10 For if any one see thee having knowledge reclining in the idol's temple, shall not his consciousness, being weak, be built up to eat the sacrifices to idols; 11 And shall the weak brother be destroyed upon thy knowledge, for whom Christ died? 12 And so sinning against the brethren, and striking their weak consciousness, ye sin against Christ.
Darby(i) 9 But see lest anywise this your right [to eat] itself be a stumbling-block to the weak. 10 For if any one see thee, who hast knowledge, sitting at table in an idol-house, shall not his conscience, he being weak, be emboldened to eat the things sacrificed to the idol? 11 and the weak [one], the brother for whose sake Christ died, will perish through thy knowledge. 12 Now, thus sinning against the brethren, and wounding their weak conscience, ye sin against Christ.
ERV(i) 9 But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak. 10 For if a man see thee which hast knowledge sitting at meat in an idol’s temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols? 11 For through thy knowledge he that is weak perisheth, the brother for whose sake Christ died. 12 And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ.
ASV(i) 9 But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak. 10 For if a man see thee who hast knowledge sitting at meat in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols? 11 For through thy knowledge he that is weak perisheth, the brother for whose sake Christ died. 12 And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ.
ASV_Strongs(i)
  9 G1161 But G991 take heed G3381 lest by any means G3778 this G1849 liberty G5216 of yours G1096 become G4348 a stumblingblock G3588 to the G770 weak.
  10 G1063 For G1437 if G5100 a man G1492 see G4571 thee G2192 who hast G1108 knowledge G2621 sitting at meat G1722 in G1493 an idol's temple, G3618 will G3780 not G846 his G4893 conscience, G5607 if he is G772 weak, G3618 be emboldened G2068 to eat G1519   G1494 things sacrificed to idols?
  11 G2532 For G1909 through G4674 thy G1108 knowledge G622   G770 he that is weak G622 perisheth, G80 the brother G1223 for G3739 whose sake G5547 Christ G599 died.
  12 G1161 And G264 thus, sinning G3779   G1519 against G80 the brethren, G2532 and G5180 wounding G846 their G4893 conscience G770 when it is weak, G264 ye sin G1519 against G5547 Christ.
JPS_ASV_Byz(i) 9 But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak. 10 For if a man see thee who hast knowledge sitting at meat in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols? 11 For through thy knowledge the brother that is weak perisheth, the brother for whose sake Christ died. 12 And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ.
Rotherham(i) 9 But be taking heed, lest, by any means, your right, itself, become, an occasion of stumbling, unto the weak; 10 For, if anyone should see [thee] who hast knowledge, in an idol–temple, reclining, will not, his conscience, being, weak, be built up for the eating of the idol–sacrifices? 11 In fact, he that is weak, is being destroyed, by thy knowledge––the brother for whose sake Christ died. 12 But, in thus sinning against the brethren am wounding their conscience, seeing it is weak, against Christ, are ye sinning.
Twentieth_Century(i) 9 But take care that this right of yours does not become in any way a stumbling-block to the weak. 10 For if some one should see you who possess this knowledge, feasting in an idol's temple, will not his conscience, if he is a weak man, become so hardened that he, too, will eat food offered to idols? 11 And so, through this knowledge of yours, the weak man is ruined-your Brother for whose sake Christ died! 12 In this way, by sinning against your Brothers and injuring their consciences, while still weak, you sin against Christ.
Godbey(i) 9 See lest this liberty of yours may become a stumblingblock to the weak. 10 For if any one may see you having knowledge sitting at the table in the idol temple, will not the conscience of him, being weak, be encouraged to eat things sacrificed to the idols? 11 For the weak one is destroyed by your knowledge, the brother for whom Christ died. 12 And you, sinning so against the brethren, and wounding their weak conscience, are sinning against Christ.
WNT(i) 9 But take care lest this liberty of yours should prove a hindrance to the progress of weak believers. 10 For if any one were to see you, who know the real truth of this matter, reclining at table in an idol's temple, would not his conscience (supposing him to be a weak believer) be emboldened to eat the food which has been sacrificed to the idol? 11 Why, your knowledge becomes the ruin of the weak believer--your brother, for whom Christ died! 12 Moreover when you thus sin against the brethren and wound their weak consciences, you are, in reality, sinning against Christ.
Worrell(i) 9 But take heed, lest this liberty of yours become a stumbling-block to the weak. 10 For, if anyone sees you, who have knowledge, reclining at table in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat the idol-sacrifices? 11 For he that is weak—the brother for whom Christ died—perishes by reason of your knowledge. 12 And thus, sinning against the brethren, and smiting their conscience which is weak, ye sin against Christ.
Moffatt(i) 9 But see that the exercise of your right does not prove any stumbling-block to the weak. 10 Suppose anyone sees you, a person of enlightened mind, reclining at meat inside an idol's temple; will that really 'fortify his weak conscience'? Will it not embolden him to violate his scruples of conscience by eating food that has been offered to idols? 11 He is ruined, this weak man, ruined by your 'enlightened mind,' this brother for whose sake Christ died! 12 By sinning against the brotherhood in this way and wounding their weaker consciences, you are sinning against Christ.
Goodspeed(i) 9 But you must take care that this right of yours does not prove a hindrance to the overscrupulous. 10 For if somebody sees you, who are intelligent about this matter, attending a dinner in an idol's temple, will not he, with his sensitive conscience, be led to eat meat that is offered to idols? 11 For this overscrupulous brother, for whom Christ died, is ruined by what you call your knowledge. 12 But in sinning against your brothers in this way and wounding their too scrupulous consciences, you are really sinning against Christ.
Riverside(i) 9 But be careful that this power of yours may not become a stumbling block to the weak. 10 For if any one sees you who have knowledge reclining at table in an idol's temple, will not the conscience of that weak one be emboldened to eat things that have been sacrificed to idols? 11 Thus the weak man is ruined by your knowledge — the brother for whom Christ died. 12 So sinning against the brethren and wounding their weak consciences you sin against Christ.
MNT(i) 9 But see to it lest this right of yours become a stumbling-block to the weak. 10 For if any one should see you, the possessor of "knowledge," reclining at table in an idol's temple, would not his conscience, if he were weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols? 11 So he is lost, this weak man, lost by your "knowledge." this brother for whom Christ died. 12 In so sinning against your brothers, and in ever and again wounding their weak consciences, you are sinning against Christ.
Lamsa(i) 9 But be careful lest this liberty of yours become a stumbling block to the weak. 10 For if any one should see you, who has knowledge, at table in the temple of idols, shall not the conscience of him who is weak encourage him to eat that which is sacrificed to idols? 11 So the one who is weak and for whom Christ died will be lost through your indifference. 12 And if you offend your brothers, and so influence their weak conscience, you also offend Christ.
CLV(i) 9 Now beware lest somehow this right of yours may become a stumbling block to the weak. 10 For if anyone should be seeing you, who has knowledge, lying down in an idol's shrine, will not the conscience of him who is weak be inured to the eating of the idol sacrifices? 11 For the weak one is perishing also by your knowledge; the brother because of whom Christ died. 12 Now in thus sinning against brethren, and beating their weak conscience, you are sinning against Christ."
Williams(i) 9 But you must see to it that this right of yours does not become a stumbling block to overscrupulous people. 10 For if somebody sees you, who have an intelligent view of this matter, partaking of a meal in an idol's temple, will he not be emboldened, with his overscrupulous conscience, to eat the food which has been sacrificed to an idol? 11 Yes, the overscrupulous brother, for whom Christ died, is ruined by your so-called knowledge. 12 Now if in such a way you sin against your brothers and wound their overscrupulous consciences, you are actually sinning against Christ.
BBE(i) 9 But take care that this power of yours does not give cause for trouble to the feeble. 10 For if a man sees you, who have knowledge, taking food as a guest in the house of an image, will it not give him, if he is feeble, the idea that he may take food offered to images? 11 And so, through your knowledge, you are the cause of destruction to your brother, for whom Christ underwent death. 12 And in this way, doing evil to the brothers, and causing trouble to those whose faith is feeble, you are sinning against Christ.
MKJV(i) 9 But take heed lest by any means this liberty of yours becomes a stumbling block to those who are weak. 10 For if anyone sees you who have knowledge sitting in an idol temple, will not the weak one's conscience be lifted up so as to eat things sacrificed to idols? 11 And on your knowledge the weak brother will fall, he for whom Christ died. 12 And sinning in this way against your brothers, and wounding their conscience, being weak, you sin against Christ.
LITV(i) 9 But be careful lest this authority of yours become a cause of stumbling to the weak ones. 10 For if anyone sees you, the one having knowledge, sitting in an idol-temple, will not the weak one's conscience be lifted up so as to eat things sacrificed to idols? 11 And on your knowledge the weak brother will fall, he for whom Christ died. 12 And sinning in this way against your brothers, and wounding their conscience, being weak, you sin against Christ.
ECB(i) 9 But see - lest somehow your authority becomes a stumbling to the frail. 10 For whenever anyone has knowledge, and sees you repose in an idolion, is not indeed the conscience of the frail edified to eat idol sacrifices 11 - and through your knowledge, the frail brother, for whom Messiah died, destructs? 12 And when you sin thus to the brothers and strike their frail conscience you sin to Messiah.
AUV(i) 9 But pay attention [to this], so that somehow this liberty of yours [i.e., to eat whatever you want to] does not become an occasion over which weak people could fall [away from God]. 10 For if someone with a weak conscience sees you, who have [correct] knowledge [in this matter], eating in an idol’s temple, will he not be encouraged to eat food sacrificed to idols? 11 So, this weak brother, for whose sake Christ died, becomes [spiritually] destroyed, [and all] because of your “knowledge” [i.e., you know that such eating is harmless, but your weak brother does not know this, so he is led into sin by your unloving example]. 12 And in this way, when you sin against the brothers by injuring their weak conscience, you are [actually] sinning against Christ.
ACV(i) 9 But take heed lest somehow this privilege of yours becomes a stumbling-block to those who are weak. 10 For if some man sees thee, who has knowledge, dining in an idol-temple, will not his conscience, being weak, be strengthened to eat things sacrificed to idols? 11 And by thy knowledge the brother, being weak, will be ruined, for whom Christ died. 12 And sinning this way against the brothers, and wounding their weak conscience, ye sin against Christ.
Common(i) 9 But take care that this liberty of yours does not somehow become a stumbling block to the weak. 10 For if a man sees you, who have knowledge, at table in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be encouraged to eat food sacrificed to idols? 11 And so by your knowledge this weak man is destroyed, the brother for whom Christ died. 12 Thus, sinning against your brethren and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.
WEB(i) 9 But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak. 10 For if a man sees you who have knowledge sitting in an idol’s temple, won’t his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols? 11 And through your knowledge, he who is weak perishes, the brother for whose sake Christ died. 12 Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.
WEB_Strongs(i)
  9 G1161 But G991 be careful G3381 that by no means G3778 does this G1849 liberty G5216 of yours G1096 become G4348 a stumbling block G3588 to the G770 weak.
  10 G1063 For G1437 if G5100 a man G1492 sees G4571 you G2192 who have G1108 knowledge G2621 sitting G1722 in G1493 an idol's temple, G3618   G3780 won't G846 his G4893 conscience, G5607 if he is G772 weak, G3618 be emboldened G2068 to eat G1519   G1494 things sacrificed to idols?
  11 G2532 And G1909 through G4674 your G1108 knowledge, G622   G770 he who is weak G622 perishes, G80 the brother G1223 for G3739 whose sake G5547 Christ G599 died.
  12 G1161   G264 Thus, sinning G3779   G1519 against G80 the brothers, G2532 and G5180 wounding G846 their G4893 conscience G770 when it is weak, G264 you sin G1519 against G5547 Christ.
NHEB(i) 9 But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak. 10 For if someone sees you who have knowledge sitting in an idol's temple, won't his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols? 11 And through your knowledge, he who is weak perishes, the brother for whom the Christ died. 12 Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.
AKJV(i) 9 But take heed lest by any means this liberty of your's become a stumbling block to them that are weak. 10 For if any man see you which have knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols; 11 And through your knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died? 12 But when you sin so against the brothers, and wound their weak conscience, you sin against Christ.
AKJV_Strongs(i)
  9 G991 But take heed G3381 lest G3381 by any G4458 means G3778 this G1849 liberty G5216 of your’s G1096 become G4348 a stumbling block G770 to them that are weak.
  10 G1437 For if G5100 any G1492 man see G3588 you which G2192 have G1108 knowledge G2621 sit G2621 at G1493 meat in the idol’s G4893 temple, shall not the conscience G772 of him which is weak G3618 be emboldened G2068 to eat G3588 those G1494 things which are offered G1494 to idols;
  11 G1909 And through G1108 your knowledge G770 shall the weak G80 brother G622 perish, G3739 for whom G5547 Christ G599 died?
  12 G264 But when you sin G3779 so G1519 against G80 the brothers, G5180 and wound G770 their weak G4893 conscience, G264 you sin G1519 against G5547 Christ.
KJC(i) 9 But take heed lest by any means this liberty of your's become a stumbling block to them that are weak. 10 For if any man see you who have knowledge sit at food in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols; 11 And through your knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died? 12 But when you sin so against the brothers, and wound their weak conscience, you sin against Christ.
KJ2000(i) 9 But take heed lest by any means this liberty of yours becomes a stumbling block to them that are weak. 10 For if any man sees you who have knowledge eating in the idol's temple, shall not the conscience of him who is weak be encouraged to eat those things which are offered to idols; 11 And through your knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died? 12 But when you sin so against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against Christ.
UKJV(i) 9 But take heed lest by any means this liberty of your's become a stumbling block to them that are weak. 10 For if any man see you which have knowledge sit to eat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols; 11 And through your knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died? 12 But when all of you sin so against the brethren, and wound their weak conscience, all of you sin against Christ.
RKJNT(i) 9 But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumbling block to those who are weak. 10 For if any man sees you, who have knowledge, eating in an idol's temple, shall not the conscience of the one who is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols? 11 And so through your knowledge the weak brother is ruined, he for whom Christ died. 12 Thus, when you sin against the brethren in this way, and wound their weak conscience, you sin against Christ.
CKJV_Strongs(i)
  9 G1161 But G991 take care G3381 lest by any means G3778 this G1849 liberty G5216 of yours G1096 becomes G4348 a stumblingblock G3588 to them G770 that are weak.
  10 G1063 For G1437 if G5100 any man G1492 sees G4571 you G2192 which have G1108 knowledge G2621 sit at food G1722 in G1493 the idol's temple, G3618 shall G3780 not G4893 the conscience G846 of him G5607 which is G772 weak G3618 be emboldened G2068 to eat G1519   G1494 those things which are offered to idols;
  11 G2532 And G1909 through G4674 your G1108 knowledge G622 shall G770 the weak G80 brother G622 perish, G1223 for G3739 whom G5547 Christ G599 died?
  12 G1161 But G264 when you sin G3779 so G1519 against G80 the brothers, G2532 and G5180 wound G846 their G770 weak G4893 conscience, G264 you sin G1519 against G5547 Christ.
RYLT(i) 9 but see, lest this privilege of yours may become a stumbling-block to the infirm, 10 for if any one may see you that has knowledge in an idol's temple reclining at meat -- shall not his conscience -- he being infirm -- be emboldened to eat the things sacrificed to idols, 11 and the brother who is infirm shall perish by thy knowledge, because of whom Christ died? 12 and thus sinning in regard to the brethren, and smiting their weak conscience -- in regard to Christ you sin;
EJ2000(i) 9 But take heed lest by any means this liberty of yours becomes a stumblingblock to those that are weak. 10 For if anyone sees thee who hast this knowledge sit at food in the idol’s temple, shall not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols? 11 and through thy knowledge the weak brother shall perish, for whom Christ died. 12 In this manner, therefore, sinning against the brethren and wounding their weak conscience, ye sin against Christ.
CAB(i) 9 But beware lest somehow this liberty of yours become a stumbling block to those who are weak. 10 For if anyone should see you who has knowledge dining in an idol's temple, will not his conscience, being weak, be strengthened so that they eat foods offered to idols? 11 And because of your knowledge shall the weak brother perish, for the sake of whom Christ died? 12 But when you thus sin against the brothers, and wound their weak conscience, you sin against Christ.
WPNT(i) 9 But take care lest somehow this ‘right’ of yours become a stumbling block to those who are weak. 10 For if someone who is weak sees you with your knowledge eating in an idol’s temple, will not his conscience be emboldened to eat things offered to idols? 11 And so the weak brother, for whom Christ died, will be wasted because of your knowledge. 12 But when you thus sin against the brothers and wound their weak conscience, you sin against Christ.
JMNT(i) 9 So continue to be on watch and take notice lest somehow this "right" (privilege and authority from out of existence; = liberty) of yours should come to be a tripping-effect to, or an obstacle that results in, stumbling for or in the weak folks. 10 For if anyone should see you – the one presently having (continuing in holding and in possession of) experiential, intimate knowledge or insight (gnosis) – repeatedly lying down (habitually reclining at a meal during a sacrificial banquet) within an idol's temple dining room, will not his conscience – he being a weak person – be progressively "built up" unto the [rationalizations for him] to be habitually eating [foods] having been offered in sacrifice to idols? 11 You see, [thus] the one being habitually weak is being progressively loosed away and ruined (or: is destroying himself) by (with; in; for) your "knowledge" (gnosis) – the brother (= fellow believer; member of the family) because of whom Christ died! 12 Now by continually doing error (repeatedly failing and missing the goal; habitually sinning or acting amiss) unto the brothers (or: So while from time to time [casting this] mistake into the [hearts] of [your] fellow believers) in this way, and repeatedly beating or striking and thus wounding their weak conscience, you folks are constantly doing error (failing; sinning; acting amiss) unto Christ!
NSB(i) 9 Be careful that this freedom does not become a stumbling block to those who are weak. 10 If any man with knowledge sees you having a meal from an idol’s temple, will the conscience of the weak one be emboldened (encouraged) to eat food offered to idols? 11 And because of your knowledge the weak brother will perish. Christ died for him! 12 When you sin against your brothers and wound their weak conscience, you sin against Christ.
ISV(i) 9 But you must see to it that this right of yours does not become a stumbling block for those who are weak. 10 For if anyone with a weak conscience sees you, who know better, eating in an idol’s temple, he will be encouraged to eat what has been offered to idols, won’t he? 11 In that case, the weak brother for whom the Messiah died is ruined by your knowledge. 12 When you sin against your brothers in this way and wound their weak consciences, you are sinning against the Messiah.
LEB(i) 9 But watch out lest somehow this right of yours becomes a cause for stumbling to the weak. 10 For if someone should see you who has knowledge reclining for a meal in an idol's temple, will not his conscience, because it* is weak, be strengthened so that he eats the food sacrificed to idols? 11 For the one who is weak—the brother for whom Christ died—is destroyed by your knowledge. 12 Now if you* sin in this way against the brothers and wound their conscience, which is weak, you sin against Christ.
BGB(i) 9 Βλέπετε δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενέσιν. 10 ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σὲ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν; 11 ἀπόλλυται γὰρ ὁ ἀσθενῶν ἐν τῇ σῇ γνώσει, ὁ ἀδελφὸς δι’ ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν. 12 οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.
BIB(i) 9 Βλέπετε (Be careful) δὲ (however), μή (lest) πως (somehow) ἡ (the) ἐξουσία (right) ὑμῶν (of you) αὕτη (this) πρόσκομμα (an occasion of stumbling) γένηται (becomes) τοῖς (to those) ἀσθενέσιν (being weak). 10 ἐὰν (If) γάρ (for) τις (anyone) ἴδῃ (sees) σὲ (you), τὸν (-) ἔχοντα (having) γνῶσιν (knowledge), ἐν (in) εἰδωλείῳ (an idol’s temple) κατακείμενον (eating), οὐχὶ (not) ἡ (the) συνείδησις (conscience) αὐτοῦ (of him) ἀσθενοῦς (weak) ὄντος (being), οἰκοδομηθήσεται (will be built up), εἰς (so as) τὸ (the) τὰ (things) εἰδωλόθυτα (sacrificed to idols) ἐσθίειν (to eat)? 11 ἀπόλλυται (Is destroyed) γὰρ (for) ὁ (the one) ἀσθενῶν (being weak) ἐν (through) τῇ (-) σῇ (your) γνώσει (knowledge), ὁ (the) ἀδελφὸς (brother) δι’ (for) ὃν (whom) Χριστὸς (Christ) ἀπέθανεν (died). 12 οὕτως (Thus) δὲ (then) ἁμαρτάνοντες (sinning) εἰς (against) τοὺς (the) ἀδελφοὺς (brothers) καὶ (and) τύπτοντες (wounding) αὐτῶν (their) τὴν (-) συνείδησιν (conscience) ἀσθενοῦσαν (being weak), εἰς (against) Χριστὸν (Christ) ἁμαρτάνετε (you sin).
BLB(i) 9 But be careful, lest somehow this right of yours becomes an occasion of stumbling to those being weak. 10 For if anyone sees you, having knowledge, eating in an idol’s temple, will not his conscience, being weak, be built up so as to eat the things sacrificed to idols? 11 For the one being weak is destroyed through your knowledge—the brother for whom Christ died. 12 And thus sinning against the brothers and wounding their being weak conscience, you sin against Christ.
BSB(i) 9 Be careful, however, that your freedom does not become a stumbling block to the weak. 10 For if someone with a weak conscience sees you who are well informed eating in an idol’s temple, will he not be encouraged to eat food sacrificed to idols? 11 So this weak brother, for whom Christ died, is destroyed by your knowledge. 12 By sinning against your brothers in this way and wounding their weak conscience, you sin against Christ.
MSB(i) 9 Be careful, however, that your freedom does not become a stumbling block to the weak. 10 For if someone with a weak conscience sees you who are well informed eating in an idol’s temple, will he not be encouraged to eat food sacrificed to idols? 11 So this weak brother, for whom Christ died, is destroyed by your knowledge. 12 By sinning against your brothers in this way and wounding their weak conscience, you sin against Christ.
MLV(i) 9 But beware, lest this liberty of yours might become a stumbling block to the weak. 10 For if anyone sees you, (the one who has knowledge), reclining at a table in an idol’s sanctuary, will not his conscience, being weak, be built up to be eating the idol-sacrifices? 11 And the weak brother will be perishing on the basis of your knowledge, but Christ died because of him. 12 Now thus, by sinning directly at the brethren and beating their weak conscience, you are sinning directly at Christ.
VIN(i) 9 Be careful, however, that your freedom does not become a stumbling block to the weak. 10 For if someone with a weak conscience sees you who are well informed eating in an idol’s temple, will he not be encouraged to eat food sacrificed to idols? 11 So this weak brother, for whom Christ died, is destroyed by your knowledge. 12 When you sin against your brothers and wound their weak conscience, you sin against Christ.
Luther1545(i) 9 Sehet aber zu, daß diese eure Freiheit nicht gerate zu einem Anstoß der Schwachen. 10 Denn so dich, der du die Erkenntnis hast, jemand sähe zu Tische sitzen im Götzenhause, wird nicht sein Gewissen dieweil er schwach ist, verursacht, das Götzenopfer zu essen? 11 Und wird also über deiner Erkenntnis der schwache Bruder umkommen, um welches willen doch Christus gestorben ist. 12 Wenn ihr aber also sündiget an den Brüdern und schlaget ihr schwaches Gewissen, so sündiget ihr an Christo.
Luther1545_Strongs(i)
  9 G991 Sehet G1161 aber G3381 zu, daß G3778 diese G5216 eure G1849 Freiheit G1096 nicht gerate G4348 zu einem Anstoß G770 der Schwachen .
  10 G1063 Denn G1437 so G4571 dich G3588 , der du die G1108 Erkenntnis G5100 hast, jemand G1722 sähe zu G2621 Tische sitzen G1493 im Götzenhause G3618 , wird G3780 nicht G4893 sein Gewissen G846 dieweil er G772 schwach G2192 ist G1492 , verursacht, das G1494 Götzenopfer G1519 zu G2068 essen ?
  11 G2532 Und G1909 wird also über G4674 deiner G1108 Erkenntnis G3739 der G770 schwache G80 Bruder G622 umkommen, um G1223 welches willen G5547 doch Christus G599 gestorben G622 ist .
  12 G846 Wenn ihr G1161 aber G264 also sündiget G1519 an G80 den Brüdern G2532 und G770 schlaget ihr schwaches G4893 Gewissen G3779 , so G264 sündiget G1519 ihr an G5547 Christo .
Luther1912(i) 9 Sehet aber zu, daß diese eure Freiheit nicht gerate zum Anstoß der Schwachen! 10 Denn so dich, der du die Erkenntnis hast, jemand sähe zu Tische sitzen im Götzenhause, wird nicht sein Gewissen, obwohl er schwach ist, ermutigt, das Götzenopfer zu essen? 11 Und also wird über deiner Erkenntnis der schwache Bruder umkommen, um des willen doch Christus gestorben ist. 12 Wenn ihr aber also sündigt an den Brüdern, und schlagt ihr schwaches Gewissen, so sündigt ihr an Christo.
Luther1912_Strongs(i)
  9 G991 Sehet G1161 aber G991 zu G3778 , daß diese G5216 eure G1849 Freiheit G3381 G4458 nicht G1096 gerate G4348 zu einem Anstoß G770 der Schwachen!
  10 G1063 Denn G1437 so G4571 dich G3588 , der G1108 du die Erkenntnis G2192 hast G5100 , jemand G1492 sähe G2621 zu Tische G1722 sitzen im G1493 Götzenhause G3780 , wird nicht G846 sein G4893 Gewissen G5607 , obwohl G772 er schwach G5607 ist G1519 G3618 , ermutigt G1494 , das Götzenopfer G2068 zu essen ?
  11 G2532 Und G622 also wird G1909 über G4674 deiner G1108 Erkenntnis G770 der schwache G80 Bruder G622 umkommen G1223 , um G3739 des G1223 willen G5547 doch Christus G599 gestorben ist.
  12 G264 Wenn G1161 ihr G3779 aber also G264 sündigt G1519 an G80 den Brüdern G2532 und G5180 schlagt G846 ihr G770 schwaches G4893 Gewissen G264 , so sündigt G1519 ihr an G5547 Christo .
ELB1871(i) 9 Sehet aber zu, daß nicht etwa dieses euer Recht den Schwachen zum Anstoß werde. 10 Denn wenn jemand dich, der du Erkenntnis hast, im Götzentempel zu Tische liegen sieht, wird nicht sein Gewissen, da er schwach ist, bestärkt werden, die Götzenopfer zu essen? 11 Und durch deine Erkenntnis kommt der Schwache um, der Bruder, um dessentwillen Christus gestorben ist. 12 Wenn ihr aber also gegen die Brüder sündiget und ihr schwaches Gewissen verletzet, so sündiget ihr gegen Christum.
ELB1871_Strongs(i)
  9 G991 Sehet G1161 aber G991 zu, G3381 daß nicht G4458 etwa G3778 dieses G5216 euer G1849 Recht G770 den Schwachen G4348 zum Anstoß G1096 werde.
  10 G1063 Denn G1437 wenn G5100 jemand G4571 dich, G3588 der G1108 du Erkenntnis G2192 hast, G1722 im G1493 Götzentempel G2621 zu Tische liegen G1492 sieht, G3618 wird G3780 nicht G846 sein G4893 Gewissen, G772 da er schwach G5607 ist, G3618 G1519 bestärkt G1494 werden, die Götzenopfer G2068 zu essen?
  11 G2532 Und G1909 durch G4674 deine G1108 Erkenntnis G622 kommt G770 der Schwache G622 um, G80 der Bruder, G1223 um G3739 G1223 dessentwillen G5547 Christus G599 gestorben ist.
  12 G1161 Wenn ihr aber G3779 also G1519 gegen G80 die Brüder G264 sündiget G2532 und G846 ihr G770 schwaches G4893 Gewissen G5180 verletzet, G264 so sündiget G1519 ihr gegen G5547 Christum.
ELB1905(i) 9 Sehet aber zu, daß nicht etwa dieses euer Recht O. diese eure Freiheit, Macht; so auch [Kap. 9,4.5] den Schwachen zum Anstoß werde. 10 Denn wenn jemand dich, der du Erkenntnis hast, im Götzentempel zu Tische liegen sieht, wird nicht sein Gewissen, da er schwach ist, bestärkt W. erbaut werden, die Götzenopfer zu essen? 11 Und durch deine Erkenntnis kommt der Schwache um, der Bruder, um dessentwillen Christus gestorben ist. 12 Wenn ihr aber also gegen die Brüder sündiget und ihr schwaches Gewissen verletzet, so sündiget ihr gegen Christum.
ELB1905_Strongs(i)
  9 G991 Sehet G1161 aber G991 zu G3381 , daß nicht G4458 etwa G3778 dieses G5216 euer G1849 Recht G770 den Schwachen G4348 zum Anstoß G1096 werde .
  10 G1063 Denn G1437 wenn G5100 jemand G4571 dich G3588 , der G1108 du Erkenntnis G2192 hast G1722 , im G1493 Götzentempel G2621 zu Tische liegen G1492 sieht G3618 , wird G3780 nicht G846 sein G4893 Gewissen G772 , da er schwach G5607 ist G1519 -G3618 , bestärkt G1494 werden, die Götzenopfer G2068 zu essen ?
  11 G2532 Und G1909 durch G4674 deine G1108 Erkenntnis G622 kommt G770 der Schwache G622 um G80 , der Bruder G1223 , um G1223 -G3739 dessentwillen G5547 Christus G599 gestorben ist.
  12 G1161 Wenn ihr aber G3779 also G1519 gegen G80 die Brüder G264 sündiget G2532 und G846 ihr G770 schwaches G4893 Gewissen G5180 verletzet G264 , so sündiget G1519 ihr gegen G5547 Christum .
DSV(i) 9 Maar ziet toe, dat deze uw macht niet enigerwijze een aanstoot worde dengenen, die zwak zijn. 10 Want zo iemand u, die de kennis hebt, ziet in der afgoden tempel aanzitten, zal het geweten deszelven, die zwak is, niet gestijfd worden, om te eten de dingen, die den afgoden geofferd zijn? 11 En zal de broeder, die zwak is, door uw kennis verloren gaan, om welken Christus gestorven is? 12 Doch gijlieden, alzo tegen de broeders zondigende, en hun zwak geweten kwetsende, zondigt tegen Christus.
DSV_Strongs(i)
  9 G1161 Maar G991 G5720 ziet toe G3361 G , dat G3778 deze G5216 uw G1849 macht G3361 niet G4458 enigerwijze G4348 een aanstoot G1096 G5638 worde G770 G5723 dengenen, die zwak zijn.
  10 G1063 Want G1437 zo G5100 iemand G4571 u G3588 , die G1108 de kennis G2192 G5723 hebt G1492 G5632 , ziet G1722 in G1493 der afgoden tempel G2621 G5740 aanzitten G4893 , zal het geweten G846 deszelven G772 , die zwak G5607 G5752 is G3780 , niet G3618 G5701 gestijfd worden G1519 , om G2068 G5721 te eten G1494 de dingen, die den afgoden geofferd zijn?
  11 G2532 En G80 zal de broeder G770 G5723 , die zwak G1909 is, door G4674 uw G1108 kennis G622 G5689 verloren gaan G1223 , om G3739 welken G5547 Christus G599 G5627 gestorven is?
  12 G1161 Doch G3779 gijlieden, alzo G1519 tegen G80 de broeders G264 G5723 zondigende G2532 , en G846 hun G770 G5723 zwak G4893 geweten G5180 G5723 kwetsende G264 G5719 , zondigt G1519 tegen G5547 Christus.
DarbyFR(i) 9 Mais prenez garde que cette liberté que vous avez ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles. 10 Car si quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d'idoles, sa conscience à lui qui est faible, ne sera-t-elle pas enhardie à manger les choses sacrifiées à l'idole? 11 et celui qui est faible, le frère pour lequel Christ est mort, périra par ta connaissance. 12 Or en péchant ainsi contre les frères, et en blessant leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ.
Martin(i) 9 Mais prenez garde que cette liberté que vous avez, ne soit en quelque sorte en scandale aux faibles. 10 Car si quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, être à table au temple des idoles, la conscience de celui qui est faible, ne sera-t-elle pas induite à manger des choses sacrifiées à l'idole ? 11 Et ainsi ton frère, qui est faible, pour lequel Christ est mort, périra par ta connaissance. 12 Or quand vous péchez ainsi contre vos frères, et que vous blessez leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ.
Segond(i) 9 Prenez garde, toutefois, que votre liberté ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles. 10 Car, si quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d'idoles, sa conscience, à lui qui est faible, ne le portera-t-elle pas à manger des viandes sacrifiées aux idoles? 11 Et ainsi le faible périra par ta connaissance, le frère pour lequel Christ est mort! 12 En péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.
Segond_Strongs(i)
  9 G991 Prenez garde G5720   G1161 , toutefois G3381 , G4458   G3778 que votre G5216   G1849 liberté G1096 ne devienne G5638   G4348 une pierre d’achoppement G770 pour les faibles G5723  .
  10 G1063 Car G1437 , si G5100 quelqu’un G4571 te G1492 voit G5632   G3588 , toi qui G2192 as G5723   G1108 de la connaissance G2621 , assis à table G5740   G1722 dans G1493 un temple d’idoles G4893 , sa conscience G846 , à lui G5607 qui est G5752   G772 faible G3618 , ne le portera G5701   G1519   G3780 -t-elle pas G2068 à manger G5721   G1494 des viandes sacrifiées aux idoles ?
  11 G2532 Et G770 ainsi le faible G5723   G622 périra G5689   G1909 par G4674 ta G1108 connaissance G80 , le frère G1223 pour G3739 lequel G5547 Christ G599 est mort G5627   !
  12 G1161   G264 En péchant G5723   G3779 de la sorte G1519 contre G80 les frères G2532 , et G5180 en blessant G5723   G846 leur G4893 conscience G770 faible G5723   G264 , vous péchez G5719   G1519 contre G5547 Christ.
SE(i) 9 Pero mirad que esta libertad vuestra no sea tropezadero a los que son débiles. 10 Porque si te ve alguno, a ti que tienes esta ciencia, sentado a la mesa en el lugar de los ídolos, ¿la conciencia de aquel que es débil, no será llevada a comer de lo sacrificado a los ídolos? 11 Y por tu ciencia se perderá el hermano débil por el cual el Cristo murió. 12 De esta manera, pues, pecando contra los hermanos, e hiriendo su flaca conciencia, contra el Cristo pecáis.
ReinaValera(i) 9 Mas mirad que esta vuestra libertad no sea tropezadero á los que son flacos. 10 Porque si te ve alguno, á ti que tienes ciencia, que estás sentado á la mesa en el lugar de los ídolos, ¿la conciencia de aquel que es flaco, no será adelantada á comer de lo sacrificado á los ídolos? 11 Y por tu ciencia se perderá el hermano flaco por el cual Cristo murió. 12 De esta manera, pues, pecando contra los hermanos, é hiriendo su flaca conciencia, contra Cristo pecáis.
JBS(i) 9 Pero mirad que esta libertad vuestra no sea tropezadero a los que son débiles. 10 Porque si te ve alguno, a ti que tienes esta ciencia, sentado a la mesa en el lugar de los ídolos, ¿la conciencia de aquel que es débil, no será llevada a comer de lo sacrificado a los ídolos? 11 Y por tu ciencia se perderá el hermano débil por el cual el Cristo murió. 12 De esta manera, pues, pecando contra los hermanos, e hiriendo su flaca conciencia, contra Cristo pecáis.
Albanian(i) 9 Por kini mendjen se mos kjo liri që keni të bëhet pengesë për të dobëtit. 10 Sepse, në qoftë se dikush të sheh ty, që ke njohuri, të ulur në tryezë në një tempull idhujsh, ndërgjegja e tij, që është e dobët, a nuk do të marrë guxim që ai të hajë gjërat e flijiuara për idhujt? 11 Edhe kështu, për shkak të njohurisë sate, do të humbasë vëllai yt i dobët, për të cilin vdiq Krishti. 12 Dhe, kur mëkatoni kështu kundër vëllezërve, duke plagosur ndërgjegjen e tyre të dobët, ju mëkatoni kundër Krishtit.
RST(i) 9 Берегитесь однако же, чтобы эта свобода ваша не послужила соблазном для немощных. 10 Ибо если кто-нибудь увидит, что ты, имея знание,сидишь за столом в капище, то совесть его, как немощного, не расположит ли и его есть идоложертвенное? 11 И от знания твоего погибнет немощный брат, за которого умер Христос. 12 А согрешая таким образом против братьев иуязвляя немощную совесть их, вы согрешаете против Христа.
Peshitta(i) 9 ܚܙܘ ܕܝܢ ܕܠܡܐ ܫܘܠܛܢܟܘܢ ܗܢܐ ܢܗܘܐ ܬܘܩܠܬܐ ܠܟܪܝܗܐ ܀ 10 ܐܢ ܐܢܫ ܓܝܪ ܢܚܙܝܟ ܠܟ ܕܐܝܬ ܒܟ ܝܕܥܬܐ ܕܤܡܝܟ ܐܢܬ ܒܝܬ ܦܬܟܪܐ ܠܐ ܗܐ ܬܐܪܬܗ ܡܛܠ ܕܟܪܝܗ ܗܘ ܡܫܬܪܪܐ ܠܡܐܟܠ ܕܕܒܝܚܐ ܀ 11 ܘܐܒܕ ܠܗ ܒܝܕܥܬܟ ܕܝܠܟ ܗܘ ܐܝܢܐ ܕܡܪܥ ܕܡܛܠܬܗ ܡܝܬ ܡܫܝܚܐ ܀ 12 ܘܐܢ ܗܟܢܐ ܡܤܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܐܚܝܟܘܢ ܘܡܩܦܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܬܐܪܬܗܘܢ ܡܪܥܬܐ ܒܡܫܝܚܐ ܗܘ ܡܤܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
Arabic(i) 9 ولكن انظروا لئلا يصير سلطانكم هذا معثرة للضعفاء. 10 لانه ان رآك احد يا من له علم متكئا في هيكل وثن أفلا يتقوى ضميره اذ هو ضعيف حتى يأكل ما ذبح للاوثان 11 فيهلك بسبب علمك الاخ الضعيف الذي مات المسيح من اجله. 12 وهكذا اذ تخطئون الى الاخوة وتجرحون ضميرهم الضعيف تخطئون الى المسيح.
Amharic(i) 9 ዳሩ ግን ይህ መብታችሁ ለደካሞች ዕንቅፋት እንዳይሆንባቸው ተጠንቀቁ። 10 አንተ እውቀት ያለህ በጣዖት ቤት በማዕድ ስትቀመጥ አንድ ሰው ቢያይህ፥ ደካማ ሰው ቢሆን ለጣዖት የተሠዋውን ለመብላት ሕሊናው አይታነጽበትምን? 11 በአንተ እውቀትም ይህ ደካማ ይጠፋል፥ እርሱም ክርስቶስ የሞተለት ወንድም ነው። 12 እንዲህም ወንድሞችን እየበደላችሁ ደካማም የሆነውን ሕሊናቸውን እያቆሰላችሁ ክርስቶስን ትበድላላችሁ።
Armenian(i) 9 Բայց զգուշացէ՛ք որ ձեր այս ազատութիւնը տկարներուն սայթաքում չըլլայ: 10 Քանի որ եթէ մէկը տեսնէ քեզ՝ որ գիտութիւն ունիս, սեղան նստած՝՝ կռատունի մէջ, այդ տկար եղողին խղճմտանքը պիտի չխրախուսուի՞ ուտել այն բաները՝ որ կուռքերուն զոհուած են. 11 եւ քու գիտութեամբդ՝ այդ տկար եղբայրը պիտի կորսուի, որուն համար Քրիստոս մեռաւ: 12 Իսկ երբ այսպէս կը մեղանչէք եղբայրներուն դէմ ու կը վիրաւորէք անոնց տկար խղճմտանքը, կը մեղանչէք Քրիստոսի՛ դէմ:
Basque(i) 9 Baina beguirauçue çuen puissança hori infirmo diradeney nolazpait scandalotan eztén. 10 Ecen baldin norbeitec ikus baheça hi eçagutze duanor, iarriric agoela idolén templeco mahainean, infirmo denaren conscientiá ezta instruituren idolari sacrificatu diraden gaucetaric iatera? 11 Eta hire eçagutze horreçaz galduren da anaye infirmo dena, ceinagatic Christ hil içan baita? 12 Bada hunela anayén contra bekatu eguiten duçuenean, eta hayén conscientia infirmoa çaurtzen duçuenean, Christen contra bekatu eguiten duçue.
Bulgarian(i) 9 Но внимавайте да не би по някакъв начин тази ваша свобода да стане спънка на слабите. 10 Защото, ако види някой, че ти, който имаш знание, седиш и ядеш в някой храм на идол, няма ли съвестта на този, който е слаб, да се насърчи, така че и той да яде идоложертвено? 11 И заради твоето знание ще загине слабият, братът, за когото е умрял Христос. 12 А когато съгрешавате така против братята и наранявате слабата им съвест, вие съгрешавате против Христос.
Croatian(i) 9 A pazite da ne bi možda ta vaša sloboda bila spoticaj nejakima. 10 Jer vidi li tko tebe koji imaš znanje za stolom u hramu idolskomu, neće li se njegova savjest, jer je nejaka, "izgraditi" da jede žrtvovano idolima? 11 I s tvoga znanja propada nejaki, brat za kojega je Krist umro. 12 Tako griješeći protiv braće i ranjavajući njihovu nejaku savjest, protiv Krista griješite.
BKR(i) 9 Ale vizte, ať by snad ta vaše moc nebyla k urážce mdlým. 10 Nebo uzří-li kdo tebe, majícího známost, a ty sedíš při pokrmu modlám obětovaném, zdaliž svědomí toho, kterýž jest mdlý, nebude přivedeno k tomu, aby také jedl modlám obětované? 11 I zahyneť bratr mdlý, (pro tvé to vědění), za kteréhož Kristus umřel. 12 A tak hřešíce proti bratřím, a urážejíce svědomí jejich mdlé, proti Kristu hřešíte.
Danish(i) 9 Men seer til, at denne Eders Frihed ikke bliver de Skrøbelige til noget Anstød. 10 Thi dersom Nogen seer dig, som har Kundskab, sidde tilbords i Afgudens Huus, bestyrkesikke hans Samvittighed, som er skrøbelig, derved til at æde Afguds-Offer? 11 Og saaledes vil formedelst din Knundskab den skrøbelige Broder fortabes, for hvem Christus er død. 12 Men naar I saaledes synde mod Brødrene og saare deres skrøbelige Samvittighed, synde I mod Christus.
CUV(i) 9 只 是 你 們 要 謹 慎 , 恐 怕 你 們 這 自 由 竟 成 了 那 軟 弱 人 的 絆 腳 石 。 10 若 有 人 見 你 這 有 知 識 的 , 在 偶 像 的 廟 裡 坐 席 , 這 人 的 良 心 , 若 是 軟 弱 , 豈 不 放 膽 去 吃 那 祭 偶 像 之 物 麼 ? 11 因 此 , 基 督 為 他 死 的 那 軟 弱 弟 兄 , 也 就 因 你 的 知 識 沉 淪 了 。 12 你 們 這 樣 得 罪 弟 兄 們 , 傷 了 他 們 軟 弱 的 良 心 , 就 是 得 罪 基 督 。
CUV_Strongs(i)
  9 G1161 只是 G991 你們要謹慎 G3381 ,恐怕 G5216 你們 G3778 G1849 自由 G4458 G1096 成了 G770 那軟弱 G4348 人的絆腳石。
  10 G1063   G1437 G5100 有人 G1492 G1108 你這有知識 G1493 的,在偶像的廟 G1722 G2621 坐席 G846 ,這人 G4893 的良心 G5607 ,若是 G772 軟弱 G3780 ,豈不 G3618 放膽 G1519 G2068 G1494 那祭偶像之物麼?
  11 G2532 因此 G5547 ,基督 G1223 G599 他死 G770 的那軟弱 G80 弟兄 G1909 ,也就因 G4674 G1108 的知識 G622 沉淪了。
  12 G1161   G3779 你們這樣 G264 得罪 G80 弟兄們 G5180 ,傷了 G846 他們 G770 軟弱 G4893 的良心 G264 ,就是得罪 G5547 基督。
CUVS(i) 9 只 是 你 们 要 谨 慎 , 恐 怕 你 们 这 自 由 竟 成 了 那 软 弱 人 的 绊 脚 石 。 10 若 冇 人 见 你 这 冇 知 识 的 , 在 偶 象 的 庙 里 坐 席 , 这 人 的 良 心 , 若 是 软 弱 , 岂 不 放 胆 去 吃 那 祭 偶 象 之 物 么 ? 11 因 此 , 基 督 为 他 死 的 那 软 弱 弟 兄 , 也 就 因 你 的 知 识 沉 沦 了 。 12 你 们 这 样 得 罪 弟 兄 们 , 伤 了 他 们 软 弱 的 良 心 , 就 是 得 罪 基 督 。
CUVS_Strongs(i)
  9 G1161 只是 G991 你们要谨慎 G3381 ,恐怕 G5216 你们 G3778 G1849 自由 G4458 G1096 成了 G770 那软弱 G4348 人的绊脚石。
  10 G1063   G1437 G5100 有人 G1492 G1108 你这有知识 G1493 的,在偶象的庙 G1722 G2621 坐席 G846 ,这人 G4893 的良心 G5607 ,若是 G772 软弱 G3780 ,岂不 G3618 放胆 G1519 G2068 G1494 那祭偶象之物么?
  11 G2532 因此 G5547 ,基督 G1223 G599 他死 G770 的那软弱 G80 弟兄 G1909 ,也就因 G4674 G1108 的知识 G622 沉沦了。
  12 G1161   G3779 你们这样 G264 得罪 G80 弟兄们 G5180 ,伤了 G846 他们 G770 软弱 G4893 的良心 G264 ,就是得罪 G5547 基督。
Esperanto(i) 9 Sed gardu vin, por ke cxi tiu via libereco ne farigxu faligilo por la malfortuloj. 10 CXar se iu vidas vin, kiu havas scion, sidantan cxe mangxo en idolejo, cxu lia konscienco, se li estas malforta, ne kuragxigxos mangxi idoloferitajxojn? 11 Pro via scio do pereas la malfortulo, la frato, pro kiu Kristo mortis. 12 Kaj tiamaniere, pekante kontraux la frataro, kaj vundante ilian konsciencon malfortan, vi pekas kontraux Kristo.
Estonian(i) 9 Vaadake ainult, et see teie vabadus ei saaks nõtradele komistuseks. 10 Sest kui keegi, kellel on tunnetus, näeb sind ebajumala kojas lauas istuvat, kas siis tema südametunnistus, kui see on nõrk, ei ärrita teda sööma ebajumala ohvriliha? 11 Siis läheb ju sinu tunnetuse läbi hukka nõder vend, kelle pärast Kristus on surnud. 12 Aga kui te nõnda teete pattu vendade vastu ja haavate nende nõrka südametunnistust, siis te teete pattu Kristuse vastu.
Finnish(i) 9 Vaan katsokaat, ettei tämä teidän vapautenne tulisi heikoille pahennukseksi; 10 Sillä jos joku näkee sinun, jolla tieto on, atrioitsevan epäjumalain huoneissa, eikö siitä omatunto, joka heikko on, yllytetä epäjumalain uhria syömään? 11 Ja niin sinun tietos kautta sinun veljes hukkaantuu, joka heikko on, jonka tähden Kristus on kuollut. 12 Mutta kuin te niin syntiä teette veljiänne vastaan ja särjette heidän heikon omantuntonsa, niin te Kristusta vastaan syntiä teette.
FinnishPR(i) 9 Katsokaa kuitenkin, ettei tämä vapautenne koidu heikoille loukkaukseksi. 10 Sillä jos joku näkee sinun, jolla on tieto, aterioivan epäjumalan huoneessa, eikö hänen omatuntonsa, kun hän on heikko, vahvistu epäjumalille uhratun syömiseen? 11 Sinun tietosi kautta turmeltuu silloin tuo heikko, sinun veljesi, jonka tähden Kristus on kuollut. 12 Mutta kun te näin teette syntiä veljiä vastaan ja haavoitatte heidän heikkoa omaatuntoaan, niin teette syntiä Kristusta vastaan.
Haitian(i) 9 Men, fè atansyon pou jan nou santi nou lib fè sa nou vle a sa pa fè yon lòt frè ki fèb nan konfyans li tonbe nan peche. 10 Si yon moun ki gen konsyans li fèb wè ou, ou menm ki gen konesans, ap manje nan yon kay zidòl, sa ka ankouraje l' pou l' manje vyann bèt yo ofri bay zidòl. 11 Nonm sa a ki fèb nan konfyans li a, Kris la te mouri pou sove l' tou, men li va peri akòz konesans ou a. 12 Lè sa a, se pa sèlman kont frè ou yo ou fè peche, se pa sèlman konsyans yo ki fèb ou blese, men se kont Kris la menm ou fè peche.
Hungarian(i) 9 De meglássátok, hogy ez a ti szabadságtok valamiképen botránkozásukra ne legyen az erõteleneknek. 10 Mert ha valaki meglát téged, a kinek ismereted van, hogy a bálványtemplomnál vendégeskedel, annak lelkiismerete, mivelhogy erõtelen, nem arra indíttatik-é, hogy megegye a bálványáldozatot? 11 És a te ismereted miatt elkárhozik a te erõtelen atyádfia, a kiért Krisztus meghalt. 12 Így aztán, mikor az atyafiak ellen vétkeztek, és az õ erõtelen lelkiismeretüket megsértitek, a Krisztus ellen vétkeztek.
Indonesian(i) 9 Tetapi, hati-hati! Jangan sampai terjadi bahwa orang lain menjadi berdosa--karena keyakinannya belum kuat--oleh sebab Saudara bebas melakukan apa saja. 10 Maksud saya begini: Seandainya Saudara, yang punya keyakinan yang kuat, sedang duduk makan di kuil berhala. Kemudian seseorang melihat Saudara duduk makan di situ. Kalau keyakinan orang itu tidak kuat, bukankah itu akan membuat orang itu berani makan makanan yang sudah diberi kepada berhala itu? 11 Dan karena itu, maka keyakinan Saudara membuat orang yang keyakinannya tidak kuat itu menjadi sesat. Padahal Kristus mati untuk orang itu juga. 12 Dan kalau Saudara melakukan kesalahan seperti itu terhadap saudara-saudara Kristen--yaitu Saudara merusak keyakinan mereka yang lemah--maka Saudara berdosa kepada Kristus.
Italian(i) 9 Ma, guardate che talora questa vostra podestà non divenga intoppo a’ deboli. 10 Perciocchè, se alcuno vede te, che hai conoscenza, essere a tavola nel tempio degl’idoli, non sarà la coscienza d’esso, che è debole, edificata a mangiar delle cose sacrificate agl’idoli? 11 E così, per la tua conoscenza, perirà il fratello debole, per cui Cristo è morto? 12 Ora, peccando così contro a’ fratelli, e ferendo la lor coscienza debole, voi peccate contro a Cristo.
ItalianRiveduta(i) 9 Ma badate che questo vostro diritto non diventi un intoppo per i deboli. 10 Perché se alcuno vede te, che hai conoscenza, seduto a tavola in un tempio d’idoli, la sua coscienza, s’egli è debole, non sarà ella incoraggiata a mangiar delle carni sacrificate agl’idoli? 11 E così, per la tua conoscenza, perisce il debole, il fratello per il quale Cristo è morto. 12 Ora, peccando in tal modo contro i fratelli, e ferendo la loro coscienza che è debole, voi peccate contro Cristo.
Japanese(i) 9 されど心して汝らの有てる此の自由を弱き者の躓物とすな。 10 人もし知識ある汝が偶像の宮にて食事するを見んに、その人弱きときは良心そそのかされて偶像の献物を食せざらんや。 11 さらばキリストの代りて死に給ひし弱き兄弟は、汝の知識によりて亡ぶべし。 12 斯くのごとく汝ら兄弟に對して罪を犯し、その弱き良心を傷めしむるは、キリストに對して罪を犯すなり。
Kabyle(i) 9 Ihi, ɛasset iman-nwen, ɣuṛ-wat tilelli-agi i tesɛam aț-țili d ugur n uɣelluy i wid ur neǧhid ara di liman. 10 Axaṭer ma iwala-k-id walebɛaḍ ur neǧhid ara di liman, teqqimeḍ aț-țeččeḍ di lemqam kečč yessnen, amek tebɣiḍ ur yețṛuḥu ara ula d nețța ad yečč seg iseflawen-agi yemmezlen i ssadaț ? 11 S wakka ihi, gma-k-agi ur neǧhid ara di liman, i ɣef yemmut Lmasiḥ, ɣef ddemma n tmusni-nni inek i geɣli. 12 Imi tețțawim ddnub ɣef watmaten-nwen, tessexṛabem neyya-nsen, tdenbem ɣer Lmasiḥ.
Korean(i) 9 그런즉 너희 자유함이 약한 자들에게 거치는 것이 되지 않도록 조심하라 10 지식 있는 네가 우상의 집에 앉아 먹는 것을 누구든지 보면 그 약한 자들의 양심이 담력을 얻어 어찌 우상의 제물을 먹게 되지 않겠느냐 11 그러면 네 지식으로 그 약한 자가 멸망하나니 그는 그리스도께서 위하여 죽으신 형제라 12 이같이 너희가 형제에게 죄를 지어 그 약한 양심을 상하게 하는 것이 곧 그리스도에게 죄를 짓는 것이니라
Latvian(i) 9 Tomēr pielūkojiet, ka šī jūsu brīvība kādreiz nekļūst ieļaunošana vājajiem! 10 Jo ja kāds redzēs to, kam ir saprašana, elku namā piedalāmies mielastā, vai tad tā sirdsapziņa, būdama vāja, nepamudinās viņu ēst elkupurus? 11 Tā tavas saprašanas dēļ ies pazušanā vājais, par kuru Kristus ir miris. 12 Bet tā, pret brāļiem grēkodami un viņu vājo sirdsapziņu ievainodami, jūs grēkojat pret Kristu.
Lithuanian(i) 9 Bet žiūrėkite, kad ši jūsų laisvė netaptų papiktinimu silpniesiems. 10 Antai, jei kas pamatytų tave, turintį pažinimą ir valgantį stabų šventykloje, argi silpno žmogaus sąžinė nebus paskatinta valgyti stabams paaukoto maisto? 11 Ar dėl tavo pažinimo nežus silpnas brolis, už kurį mirė Kristus? 12 Šitaip nusidėdami broliams ir sužeisdami jų silpnas sąžines, nusidedate Kristui.
PBG(i) 9 Jednak baczcie, aby snać ta wolność wasza nie była mdłym ku zgorszeniu. 10 Albowiem jeźliby kto ujrzał cię, który masz umiejętność, w bałwochwalni siedzącego, azaż sumienie onego, który jest mdły, nie będzie pobudzone ku jedzeniu rzeczy bałwanom ofiarowanych? 11 I zginie dla onej twojej umiejętności brat mdły, za którego Chrystus umarł. 12 A grzesząc tak przeciwko braciom i mdłe ich sumienie obrażając, grzeszycie przeciwko Chrystusowi.
Portuguese(i) 9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos. 10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos? 11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu. 12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
Norwegian(i) 9 Men se til at ikke denne eders frihet blir til anstøt for de skrøpelige! 10 For dersom nogen ser dig som har kunnskap, sitte til bords i avgudshuset, vil da ikke samvittigheten hos ham som er skrøpelig, få dristighet til å ete avgudsofferet? 11 da går jo den skrøpelige fortapt for din kunnskaps skyld, den bror for hvem Kristus er død! 12 Men når I således synder mot eders brødre og sårer deres skrøpelige samvittighet, da synder I mot Kristus.
Romanian(i) 9 Luaţi seama însă ca nu cumva această slobozenie a voastră să ajungă o piatră de poticnire pentru cei slabi. 10 Căci dacă te vede cineva pe tine, care ai cunoştinţă, că şezi la masă într'un templu de idoli, cugetul lui, care este slab, nu -l va împinge pe el să mănînce din lucrurile jertfite idolilor? 11 Şi astfel, el, care este slab, va pieri din pricina acestei cunoştinţe a ta: el, fratele, pentru care a murit Hristos! 12 Dacă păcătuiţi astfel împotriva fraţilor, şi le răniţi cugetul lor slab, păcătuiţi împotriva lui Hristos.
Ukrainian(i) 9 Але стережіться, щоб ця ваша воля не стала якось за спотикання слабим! 10 Коли бо хто бачить тебе, маючого знання, як ти в ідольській божниці сидиш за столом, чи ж сумління його, бувши слабе, не буде спонукане їсти ідольські жертви? 11 І через знання твоє згине недужий твій брат, що за нього Христос був умер! 12 Грішачи так проти братів та вражаючи їхнє слабе сумління, ви проти Христа грішите.
UkrainianNT(i) 9 Гледїть же, щоб ніколи ся ваша власть не була спотиканнєм (людям) недужим. 10 Бо коли хто побачить тебе, що маючи знаннє, (за столом) сидищ у ідолському храмі, то чи совість його, яко недужого, не збудуєть ся, щоб їсти посьвяти ідолські? 11 І погибне через твоє знаннє недужий брат, за котрого Христос умер. 12 Грішачи ж так проти братів та вражаючи їх недужу совість, ви грішите проти Христа.
SBL Greek NT Apparatus

9 ἀσθενέσιν WH Treg NIV ] ἀσθενοῦσιν RP
11 ἀπόλλυται γὰρ WH Treg NIV ] Καὶ ἀπολεῖται RP • ἐν WH Treg NIV ] ἀδελφὸς ἐπὶ RP • ὁ ἀδελφὸς WH Treg NIV ] – RP