1 Corinthians 15:31-32
LXX_WH(i)
31
G2596
PREP
καθ
G2250
N-ASF
ημεραν
G599 [G5719]
V-PAI-1S
αποθνησκω
G3513
PRT
νη
G3588
T-ASF
την
G5212
S-2APF
υμετεραν
G2746
N-ASF
καυχησιν
G80
N-VPM
| αδελφοι
G80
N-VPM
| " αδελφοι "
G3739
R-ASF
| ην
G2192 [G5719]
V-PAI-1S
εχω
G1722
PREP
εν
G5547
N-DSM
χριστω
G2424
N-DSM
ιησου
G3588
T-DSM
τω
G2962
N-DSM
κυριω
G2257
P-1GP
ημων
32
G1487
COND
ει
G2596
PREP
κατα
G444
N-ASM
ανθρωπον
G2341 [G5656]
V-AAI-1S
εθηριομαχησα
G1722
PREP
εν
G2181
N-DSF
εφεσω
G5101
I-NSN
τι
G3427
P-1DS
μοι
G3588
T-NSN
το
G3786
N-NSN
οφελος
G1487
COND
ει
G3498
A-NPM
νεκροι
G3756
PRT-N
ουκ
G1453 [G5743]
V-PPI-3P
εγειρονται
G5315 [G5632]
V-2AAS-1P
φαγωμεν
G2532
CONJ
και
G4095 [G5632]
V-2AAS-1P
πιωμεν
G839
ADV
αυριον
G1063
CONJ
γαρ
G599 [G5719]
V-PAI-1P
αποθνησκομεν
Tischendorf(i)
31
G2596
PREP
καθ'
G2250
N-ASF
ἡμέραν
G599
V-PAI-1S
ἀποθνῄσκω,
G3513
PRT
νὴ
G3588
T-ASF
τὴν
G5212
S-2APF
ὑμετέραν
G2746
N-ASF
καύχησιν,
G80
N-VPM
ἀδελφοί,
G3739
R-ASF
ἣν
G2192
V-PAI-1S
ἔχω
G1722
PREP
ἐν
G5547
N-DSM
Χριστῷ
G2424
N-DSM
Ἰησοῦ
G3588
T-DSM
τῷ
G2962
N-DSM
κυρίῳ
G2248
P-1GP
ἡμῶν.
32
G1487
COND
εἰ
G2596
PREP
κατὰ
G444
N-ASM
ἄνθρωπον
G2341
V-AAI-1S
ἐθηριομάχησα
G1722
PREP
ἐν
G2181
N-DSF
Ἐφέσῳ,
G5101
I-NSN
τί
G1473
P-1DS
μοι
G3588
T-NSN
τὸ
G3786
N-NSN
ὄφελος;
G1487
COND
εἰ
G3498
A-NPM
νεκροὶ
G3756
PRT-N
οὐκ
G1453
V-PPI-3P
ἐγείρονται,
G5315
V-2AAS-1P
φάγωμεν
G2532
CONJ
καὶ
G4095
V-2AAS-1P
πίωμεν,
G839
ADV
αὔριον
G1063
CONJ
γὰρ
G599
V-PAI-1P
ἀποθνῄσκομεν.
TR(i)
31
G2596
PREP
καθ
G2250
N-ASF
ημεραν
G599 (G5719)
V-PAI-1S
αποθνησκω
G3513
PRT
νη
G3588
T-ASF
την
G2251
S-1APF
ημετεραν
G2746
N-ASF
καυχησιν
G3739
R-ASF
ην
G2192 (G5719)
V-PAI-1S
εχω
G1722
PREP
εν
G5547
N-DSM
χριστω
G2424
N-DSM
ιησου
G3588
T-DSM
τω
G2962
N-DSM
κυριω
G2257
P-1GP
ημων
32
G1487
COND
ει
G2596
PREP
κατα
G444
N-ASM
ανθρωπον
G2341 (G5656)
V-AAI-1S
εθηριομαχησα
G1722
PREP
εν
G2181
N-DSF
εφεσω
G5101
I-NSN
τι
G3427
P-1DS
μοι
G3588
T-NSN
το
G3786
N-NSN
οφελος
G1487
COND
ει
G3498
A-NPM
νεκροι
G3756
PRT-N
ουκ
G1453 (G5743)
V-PPI-3P
εγειρονται
G5315 (G5632)
V-2AAS-1P
φαγωμεν
G2532
CONJ
και
G4095 (G5632)
V-2AAS-1P
πιωμεν
G839
ADV
αυριον
G1063
CONJ
γαρ
G599 (G5719)
V-PAI-1P
αποθνησκομεν
RP(i)
31
G2596PREPκαθG2250N-ASFημερανG599 [G5719]V-PAI-1SαποθνησκωG3513PRTνηG3588T-ASFτηνG5212S-2PASFυμετερανG2746N-ASFκαυχησινG3739R-ASFηνG2192 [G5719]V-PAI-1SεχωG1722PREPενG5547N-DSMχριστωG2424N-DSMιησουG3588T-DSMτωG2962N-DSMκυριωG1473P-1GPημων
32
G1487CONDειG2596PREPκαταG444N-ASMανθρωπονG2341 [G5656]V-AAI-1SεθηριομαχησαG1722PREPενG2181N-DSFεφεσωG5101I-NSNτιG1473P-1DSμοιG3588T-NSNτοG3786N-NSNοφελοvG1487CONDειG3498A-NPMνεκροιG3756PRT-NουκG1453 [G5743]V-PPI-3PεγειρονταιG5315 [G5632]V-2AAS-1PφαγωμενG2532CONJκαιG4095 [G5632]V-2AAS-1PπιωμενG839ADVαυριονG1063CONJγαρG599 [G5719]V-PAI-1Pαποθνησκομεν
IGNT(i)
31
G2596
καθ
G2250
ημεραν
Daily
G599 (G5719)
αποθνησκω
I Die,
G3513
νη
G3588
την
By
G2251
ημετεραν
Our
G2746
καυχησιν
Boasting,
G3739
ην
Which
G2192 (G5719)
εχω
I Have
G1722
εν
In
G5547
χριστω
Christ
G2424
ιησου
Jesus
G3588
τω
G2962
κυριω
G2257
ημων
Our Lord.
32
G1487
ει
If
G2596
κατα
According To
G444
ανθρωπον
Man
G2341 (G5656)
εθηριομαχησα
I Fought With Beasts
G1722
εν
In
G2181
εφεσω
Ephesus,
G5101
τι
What
G3427
μοι
To Me
G3588
το
The
G3786
οφελος
Profit,
G1487
ει
If "the"
G3498
νεκροι
Dead
G3756
ουκ
G1453 (G5743)
εγειρονται
Are Not Raised?
G5315 (G5632)
φαγωμεν
We May Eat
G2532
και
And
G4095 (G5632)
πιωμεν
We May Drink;
G839
αυριον
G1063
γαρ
For Tomorrow
G599 (G5719)
αποθνησκομεν
We Die.
ACVI(i)
31
G3513
PRT
νη
By
G3588
T-ASF
την
Tha
G2746
N-ASF
καυχησιν
Pride
G5212
S-2ASF
υμετεραν
That Belongs To You
G3739
R-ASF
ην
That
G2192
V-PAI-1S
εχω
I Keep
G1722
PREP
εν
In
G5547
N-DSM
χριστω
Anointed
G2424
N-DSM
ιησου
Iesous
G3588
T-DSM
τω
Tho
G2962
N-DSM
κυριω
Lord
G2257
P-1GP
ημων
Of Us
G599
V-PAI-1S
αποθνησκω
I Die
G2596
PREP
καθ
According To
G2250
N-ASF
ημεραν
Day
32
G1487
COND
ει
If
G2596
PREP
κατα
In Respect
G444
N-ASM
ανθρωπον
To Men
G2341
V-AAI-1S
εθηριομαχησα
I Fought With Beasts
G1722
PREP
εν
At
G2181
N-DSF
εφεσω
Ephesus
G5101
I-NSN
τι
What?
G3588
T-NSN
το
The
G3786
N-NSN
οφελος
Benefit
G3427
P-1DS
μοι
To Me
G1487
COND
ει
If
G3498
A-NPM
νεκροι
Dead
G1453
V-PPI-3P
εγειρονται
Are Raised
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G5315
V-2AAS-1P
φαγωμεν
Let Us Eat
G2532
CONJ
και
And
G4095
V-2AAS-1P
πιωμεν
Drink
G1063
CONJ
γαρ
For
G839
ADV
αυριον
Tomorrow
G599
V-PAI-1P
αποθνησκομεν
We Die
new(i)
31
G3513
I protest by
G5212
your
G2251 G2746
rejoicing
G3739
which
G2192 [G5719]
I have
G1722
in
G5547
Anointed
G2424
Jesus
G2257
our
G2962
Lord,
G599 [G5719]
I die
G2596 G2250
daily.
32
G1487
If
G2596
after the manner
G444
of men
G2341 [G5656]
I have fought with beasts
G1722
at
G2181
Ephesus,
G5101
what
G3786
benefit is it
G3427
to me,
G1487
if
G3498
the dead
G1453 [G5743]
rise
G3756
not?
G5315 [G5632]
let us eat
G2532
and
G4095 [G5632]
drink;
G1063
for
G839
to morrow
G599 [G5719]
we die.
Clementine_Vulgate(i)
31 Quotidie morior per vestram gloriam, fratres, quam habeo in Christo Jesu Domino nostro.
32 Si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi, quid mihi prodest, si mortui non resurgunt? Manducemus, et bibamus, cras enim moriemur.
DouayRheims(i)
31 I die daily, I protest by your glory, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord.
32 If (according to man) I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me, if the dead rise not again? Let us eat and drink, for to morrow we shall die.
KJV_Cambridge(i)
31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
32 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
KJV_Strongs(i)
31
G3513
I protest by
G5212
your
G2251
rejoicing
G2746
G3739
which
G2192
I have
[G5719]
G1722
in
G5547
Christ
G2424
Jesus
G2257
our
G2962
Lord
G599
, I die
[G5719]
G2596
daily
G2250
.
32
G1487
If
G2596
after the manner
G444
of men
G2341
I have fought with beasts
[G5656]
G1722
at
G2181
Ephesus
G5101
, what
G3786
advantageth it
G3427
me
G1487
, if
G3498
the dead
G1453
rise
[G5743]
G3756
not
G5315
? let us eat
[G5632]
G2532
and
G4095
drink
[G5632]
G1063
; for
G839
to morrow
G599
we die
[G5719]
.
Mace(i)
31 I am daily receiving new mortifications, witness your cruel boastings against me, which I bear for the sake of Christ Jesus our Lord;
32 besides, my engaging with those monsters, as I may say, at Ephesus, what advantage was it to me? if the dead don't rise, "let us eat and drink, for to-morrow we die."
Webster_Strongs(i)
31
G3513
I protest by
G5212
your
G2251 G2746
rejoicing
G3739
which
G2192 [G5719]
I have
G1722
in
G5547
Christ
G2424
Jesus
G2257
our
G2962
Lord
G599 [G5719]
, I die
G2596 G2250
daily.
32
G1487
If
G2596
after the manner
G444
of men
G2341 [G5656]
I have fought with beasts
G1722
at
G2181
Ephesus
G5101
, what
G3786
advantage is it
G3427
to me
G1487
, if
G3498
the dead
G1453 [G5743]
rise
G3756
not
G5315 [G5632]
? let us eat
G2532
and
G4095 [G5632]
drink
G1063
; for
G839
to morrow
G599 [G5719]
we die.
Living_Oracles(i)
31 I solemnly declare, by your rejoicing, what I also have in Christ Jesus our Lord, that every day I die.
32 If, after the manner of men, I have fought with wild beasts at Ephesus, what is the advantage to me, if the dead rise not? Let us eat and drink, for tomorrow we die.
JuliaSmith(i)
31 In the day I die by: your boasting which I have in Christ Jesus our Lord.
32 If according to man I fought with wild beasts at Ephesus, what the profit to me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
JPS_ASV_Byz(i)
31 I protest by that glorying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
32 If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die.
Twentieth_Century(i)
31 Daily I face death-I swear it, Brothers, by the pride in you that I feel through my union with Christ Jesus, our Lord.
32 If with only human hopes I had fought in the arena at Ephesus, what should I have gained by it? If the dead do not rise, then-'Let us eat and drink, for to-morrow we shall die'!
WNT(i)
31 I protest, brethren, as surely as I glory over you--which I may justly do in Christ Jesus our Lord--that I die day by day.
32 If from merely human motives I have fought with wild beasts in Ephesus, what profit is it to me? If the dead do not rise, let us eat and drink, for tomorrow we are to die.
Goodspeed(i)
31 By the very pride I take in you, brothers, through our union with Christ Jesus our Lord, I face death every day.
32 From the human point of view, what good is it to me that I have fought wild animals here in Ephesus? If the dead do not rise at all, "Let us eat and drink, for we will be dead tomorrow!"
MNT(i)
31 Every day I am facing death, my brothers, I affirm it by that pride in you which I have through Christ Jesus our Lord.
32 If after the manner of men I have fought with wild beasts at Ephesus, what good does it do me? If the dead do not rise, Let us eat and drink, For we shall be dead tomorrow.
Williams(i)
31 I protest, by the boasting which I do about you, my brothers, through our union with Christ Jesus our Lord, I myself run the risk of dying every single day!
32 If from merely human motives I have fought wild beasts here in Ephesus, what profit will it be to me? If the dead are never raised at all, "Let us eat and drink, for tomorrow we shall be dead."
BBE(i)
31 Yes, truly, by your pride in me, my brothers in Christ Jesus our Lord, my life is one long death.
32 If, after the way of men, I was fighting with beasts at Ephesus, what profit is it to me? If the dead do not come to life again, let us take our pleasure in feasting, for tomorrow we come to an end.
AUV(i)
31 I face death every day, I assure you brothers, as surely as I boast of [fellowship with] you in Christ Jesus our Lord.
32 What benefit was it to me, from a human standpoint, if I fought wild animals in Ephesus, and [yet] the dead are not raised? [Note: This probably refers to Paul facing ferocious opposition from people there in Ephesus]. We should [just] eat and drink, for tomorrow we [may] die.
JMNT(i)
31 Daily I am repeatedly facing death (or: progressively dying)! Brothers, [I swear (or: strongly affirm)] by my pride in you! (or: Yes! On the basis of your own boasting, [my family]) – which I continually possess, and hold within Christ Jesus, our Lord (Owner; Master) –
32 if I fight (or: fought) in accord with human [means, methods or purposes] with wild beasts in Ephesus, what [is] the benefit for or to me (or: how am I furthered by it)? If dead people are not habitually (or: continuously; periodically) being awakened and raised up, "we should eat and drink, for tomorrow we continue dying away!" [Isa. 22:13]
ISV(i)
31 I face death every day! That is as certain, brothers, as it is that I am proud of you in the Messiah, Jesus our Lord.
32 If I have fought with wild animals in Ephesus from merely human motives, what do I get out of it? If the dead are not raised, “Let’s eat and drink, for tomorrow we die.”
BIB(i)
31 καθ’ (Every) ἡμέραν (day) ἀποθνῄσκω (I die), νὴ (as surely as) τὴν (the) ὑμετέραν (in you) καύχησιν (boasting), ἀδελφοί (brothers) ἣν (which) ἔχω (I have) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus) τῷ (the) Κυρίῳ (Lord) ἡμῶν (of us).
32 εἰ (If) κατὰ (according to) ἄνθρωπον (man), ἐθηριομάχησα (I fought wild beasts) ἐν (in) Ἐφέσῳ (Ephesus), τί (what) μοι (to me) τὸ (the) ὄφελος (profit)? εἰ (If) νεκροὶ (the dead) οὐκ (not) ἐγείρονται (are raised), “Φάγωμεν (Let us eat) καὶ (and) πίωμεν (let us drink), αὔριον (tomorrow) γὰρ (for) ἀποθνήσκομεν (we die).”
Luther1545(i)
31 Bei unserm Ruhm den ich habe in Christo Jesu, unserm HERRN, ich sterbe täglich.
32 Hab' ich menschlicher Meinung zu Ephesus mit den wilden Tieren gefochten, was hilft's mir, so die Toten nicht auferstehen? Lasset uns essen und trinken; denn morgen sind wir tot.
Luther1912(i)
31 Bei unserm Ruhm, den ich habe in Christo Jesu, unserm HERRN, ich sterbe täglich.
32 Habe ich nach menschlicher Meinung zu Ephesus mit wilden Tieren gefochten, was hilft's mir? So die Toten nicht auferstehen, "laßt uns essen und trinken; denn morgen sind wir tot!"
Luther1912_Strongs(i)
31
G3513
Bei
G5212
unserm
G2251 G2746
Ruhm
G3739
, den
G2192
ich habe
G1722
in
G5547
Christo
G2424
Jesu
G2257
, unserm
G2962
HERRN
G599
, ich sterbe
G2596 G2250
täglich .
32
G1487
Habe
G444
ich nach menschlicher
G2596
Meinung
G1722
zu
G2181
Ephesus
G2341
mit wilden Tieren
G2341
gefochten
G5101
, was
G3786
hilft’s
G3427
mir
G1487
? So
G3498
die Toten
G3756
nicht
G1453
auferstehen
G5315
, »lasset uns essen
G2532
und
G4095
trinken
G1063
; denn
G839
morgen
G599
sind wir tot!
ELB1871_Strongs(i)
31
G2596 G2250
Täglich
G599
sterbe
G3513
ich, bei
G5212
eurem
G2746
Rühmen,
G3739
das
G2192
ich habe
G1722
in
G5547
Christo
G2424
Jesu,
G2257
unserem
G2962
Herrn.
32
G1487
Wenn
G2596
ich, nach
G444
Menschenweise
G2341
zu reden, mit wilden Tieren gekämpft
G1722
habe zu
G2181
Ephesus,
G5101
was
G3786
nützt
G3427
es mir,
G1487
wenn
G3498
Tote
G3756
nicht
G1453
auferweckt
G5315
werden? "Laßt uns essen
G2532
und
G4095
trinken,
G1063
denn
G839
morgen
G599
sterben wir!"
ELB1905(i)
31 Täglich sterbe ich, bei eurem Rühmen, das ich habe in Christo Jesu, unserem Herrn.
32 Wenn ich, nach Menschenweise zu reden, mit wilden Tieren gekämpft habe zu Ephesus, was nützt es mir, wenn Tote nicht auferweckt werden? [O. was nützt es mir? Wenn Tote nicht auferweckt werden, so »laßt] uns essen und trinken, denn morgen sterben wir!« [Jes 22,13]
ELB1905_Strongs(i)
31
G2250 -G2596
Täglich
G599
sterbe
G3513
ich, bei
G5212
eurem
G2746
Rühmen
G3739
, das
G2192
ich habe
G1722
in
G5547
Christo
G2424
Jesu
G2257
, unserem
G2962
Herrn .
32
G1487
Wenn
G2596
ich, nach
G444
Menschenweise
G2341
zu reden, mit wilden Tieren gekämpft
G1722
habe zu
G2181
Ephesus
G5101
, was
G3786
nützt
G3427
es mir
G1487
, wenn
G3498
Tote
G3756
nicht
G1453
auferweckt
G5315
werden?" Laßt uns essen
G2532
und
G4095
trinken
G1063
, denn
G839
morgen
G599
sterben wir! "
DSV_Strongs(i)
31
G3513
G599 G5719
Ik sterf
G2596 G2250
alle dagen
G5212
, [hetwelk] [ik] [betuig] bij onzen
G2251 G2746
roem
G3739
, dien
G2192 G5719
ik heb
G1722
in
G5547
Christus
G2424
Jezus
G2257
, onzen
G2962
Heere.
32
G1487
Zo
G2596
ik, naar
G444
den mens
G2341 G5656
, tegen de beesten gevochten heb
G1722
te
G2181
Efeze
G5101
, wat
G3786
nuttigheid
G3427
is het mij
G1487
, indien
G3498
de doden
G3756
niet
G1453 G5743
opgewekt worden
G5315 G5632
? Laat ons eten
G2532
en
G4095 G5632
drinken
G1063
, want
G839
morgen
G599 G5719
sterven wij.
Segond(i)
31 Chaque jour je suis exposé à la mort, je l'atteste, frères, par la gloire dont vous êtes pour moi le sujet, en Jésus-Christ notre Seigneur.
32 Si c'est dans des vues humaines que j'ai combattu contre les bêtes à Ephèse, quel avantage m'en revient-il? Si les morts ne ressuscitent pas, Mangeons et buvons, car demain nous mourrons.
Segond_Strongs(i)
31
G2596
Chaque jour
G2250
G599
je suis exposé à la mort
G5719
G3513
, je l’atteste, frères, par
G2251
la gloire
G2746
G3739
dont
G5212
vous
G2192
êtes
G5719
G1722
pour moi le sujet, en
G2424
Jésus
G5547
-Christ
G2257
notre
G2962
Seigneur.
32
G1487
Si
G2596
c’est dans des vues
G444
humaines
G2341
que j’ai combattu contre les bêtes
G5656
G1722
à
G2181
Ephèse
G5101
, quel
G3786
avantage
G3427
m
G1487
’en revient-il ? Si
G3498
les morts
G1453
ne ressuscitent
G5743
G3756
pas
G5315
, Mangeons
G5632
G2532
et
G4095
buvons
G5632
G1063
, car
G839
demain
G599
nous mourrons
G5719
.
ReinaValera(i)
31 Sí, por la gloria que en orden á vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, cada día muero.
32 Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
Estonian(i)
31 Iga päev ma olen surmasuus, nii tõesti kui teie, vennad, olete minu kiitus, mis mul on Kristuses Jeesuses, meie Issandas.
32 Kui ma inimeste kombel olen Efesoses võidelnud metsalistega, siis mis kasu on mul sellest? Kui surnuid ei äratata, siis "söögem ja joogem, sest homme me sureme!"
FinnishPR(i)
31 Joka päivä minä olen kuoleman kidassa, niin totta kuin te, veljet, olette minun kerskaukseni Kristuksessa Jeesuksessa, meidän Herrassamme.
32 Jos minä ihmisten tavoin olen taistellut petojen kanssa Efesossa, mitä hyötyä minulle siitä on? Jos kuolleet eivät heräjä, niin: "syökäämme ja juokaamme, sillä huomenna me kuolemme".
Haitian(i)
31 Frè m' yo, se chak jou m'ap manke mouri. Si m' di nou sa, se paske nou fè mwen kontan anpil jan nou viv ansanm nan Jezikri, Seyè nou an.
32 Si se te pou rezon lèzòm mete nan tèt yo mwen te goumen yon jan tankou ak bèt fewòs isit nan lavil Efèz la, ki avantaj mwen jwenn nan sa? Yon fwa moun ki mouri p'ap janm leve vivan ankò, ann fè tankou pwovèb la di: Ann manje, ann bwè, paske denmen n'ap mouri.
Indonesian(i)
31 Saudara-saudara! Setiap hari saya tahan menderita karena saya bangga atas kehidupanmu sebab kalian sudah percaya kepada Kristus Yesus, Tuhan kita.
32 Kalau itu hanya dari segi manusia saja, apa untungnya bagi saya untuk berjuang seolah-olah melawan binatang-binatang buas di kota ini, di Efesus? Kalau memang orang mati tidak dihidupkan kembali, nah, lebih baik kita ikuti peribahasa ini: "Mari kita makan minum dan bersenang-senang, sebab besok kita toh akan mati."
ItalianRiveduta(i)
31 Ogni giorno sono esposto alla morte; si, fratelli, com’è vero ch’io mi glorio di voi, in Cristo Gesù, nostro Signore.
32 Se soltanto per fini umani ho lottato con le fiere ad Efeso, che utile ne ho io? Se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.
Kabyle(i)
31 Ay atmaten, yal ass țwaliɣ lmut ger wallen-iw; s tideț i wen-d-nniɣ ayagi axaṭer tellam d sebba n zzux-iw imi tedduklem d Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ.
32 Ma yella ɣef ddemma n ccan n yemdanen i nnuɣeɣ d lewḥuc di temdint n Ifasus, acu n lfayda i sɛiɣ ? Ihi m'ur d-ḥeggun ara lmegtin : a nṛuḥ kan a nečč, a nsew axaṭer azekka a nemmet akken i t-id-iqqaṛ yiwen n lemtel.
Lithuanian(i)
31 Prisiekiu savo pasididžiavimu jumis, broliai, mūsų Viešpatyje Jėzuje Kristuje, jog aš kasdien mirštu!
32 Jei grynai kaip žmogus kovojau Efeze su laukiniais žvėrimis, tai kokia man iš to nauda? Jeigu mirusieji neprisikels, tai “valgykime ir gerkime, nes rytoj mirsime”.
Portuguese(i)
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
Romanian(i)
31 În fiecare zi eu sînt în primejdie de moarte; atît este de adevărat lucrul acesta, fraţilor, cît este de adevărat că am de ce să mă laud cu voi în Hristos Isus, Domnul nostru.
32 Dacă, vorbind în felul oamenilor, m'am luptat cu fiarele în Efes, care-mi este folosul? Dacă nu înviază morţii, atunci,,să mîncăm şi să bem, căci mîne vom muri``.
UkrainianNT(i)
31 Що-дня вмираю; так (по правді нехай буде) мені ваша похвала, що маю в Христї Ісусї, Господі нашому. 32 Коли б я чоловічим робом боров ся з зьвірями в ЄФесї, то яка менї користь, коли мертві не встають? Нумо їсти й пити, бо завтра помремо.
SBL Greek NT Apparatus
31 καύχησιν RP ] + ἀδελφοί WH Treg NIV
31 καύχησιν RP ] + ἀδελφοί WH Treg NIV