1 Corinthians 11:20-22

ABP_Strongs(i)
  20 G4905 [2coming together G3767 3then G1473 1In your] G1909 in the same place, G3588   G1473   G3756 is it not G1510.2.3   G2960 [2 the Lord's G1173 3supper G2068 1to eat]?
  21 G1538 But each G1063   G3588 [2his own G2398   G1173 3supper G4301 1first takes] G1722 in G3588 the G2068 eating, G2532 and G3739 one G3303   G3983 hungers, G3739 and another G1161   G3184 is intoxicated.
  22 G3361 For do G1063   G3614 [2houses G3756 1you not have] G2192   G1519 for G3588 the G2068 eating G2532 and G4095 drinking? G2228 Or G3588 [2the G1577 3assembly G3588   G2316 4of God G2706 1do you disdain], G2532 and G2617 disgrace G3588 the ones G3361 not G2192 having? G5100 What G1473 should I say to you? G2036   G1867 Shall I praise G1473 you G1722 in G3778 this? G3756 I do not G1867 praise.
ABP_GRK(i)
  20 G4905 συνερχομένων G3767 ούν G1473 υμών G1909 επί το αυτό G3588   G1473   G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G2960 κυριακόν G1173 δείπνον G2068 φαγείν
  21 G1538 έκαστος γαρ G1063   G3588 το ίδιον G2398   G1173 δείπνον G4301 προλαμβάνει G1722 εν G3588 τω G2068 φαγείν G2532 και G3739 ος μεν G3303   G3983 πεινά G3739 ος δε G1161   G3184 μεθύει
  22 G3361 μη γαρ G1063   G3614 οικίας G3756 ουκ έχετε G2192   G1519 εις G3588 το G2068 εσθίειν G2532 και G4095 πίνειν G2228 η G3588 της G1577 εκκλησίας G3588 του G2316 θεού G2706 καταφρονείτε G2532 και G2617 καταισχύνετε G3588 τους G3361 μη G2192 έχοντας G5100 τι G1473 υμίν είπω G2036   G1867 επαινέσω G1473 υμάς G1722 εν G3778 τούτω G3756 ουκ G1867 επαινώ
Stephanus(i) 20 συνερχομενων ουν υμων επι το αυτο ουκ εστιν κυριακον δειπνον φαγειν 21 εκαστος γαρ το ιδιον δειπνον προλαμβανει εν τω φαγειν και ος μεν πεινα ος δε μεθυει 22 μη γαρ οικιας ουκ εχετε εις το εσθιειν και πινειν η της εκκλησιας του θεου καταφρονειτε και καταισχυνετε τους μη εχοντας τι υμιν ειπω επαινεσω υμας εν τουτω ουκ επαινω
LXX_WH(i)
    20 G4905 [G5740] V-PNP-GPM συνερχομενων G3767 CONJ ουν G5216 P-2GP υμων G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G846 P-ASN αυτο G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2960 A-ASN κυριακον G1173 N-ASN δειπνον G5315 [G5629] V-2AAN φαγειν
    21 G1538 A-NSM εκαστος G1063 CONJ γαρ G3588 T-ASN το G2398 A-ASM ιδιον G1173 N-ASN δειπνον G4301 [G5719] V-PAI-3S προλαμβανει G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5315 [G5629] V-2AAN φαγειν G2532 CONJ και G3739 R-NSM ος G3303 PRT μεν G3983 [G5719] V-PAI-3S πεινα G3739 R-NSM ος G1161 CONJ δε G3184 [G5719] V-PAI-3S μεθυει
    22 G3361 PRT-N μη G1063 CONJ γαρ G3614 N-APF οικιας G3756 PRT-N ουκ G2192 [G5719] V-PAI-2P εχετε G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2068 [G5721] V-PAN εσθιειν G2532 CONJ και G4095 [G5721] V-PAN πινειν G2228 PRT η G3588 T-GSF της G1577 N-GSF εκκλησιας G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2706 [G5719] V-PAI-2P καταφρονειτε G2532 CONJ και G2617 [G5719] V-PAI-2P καταισχυνετε G3588 T-APM τους G3361 PRT-N μη G2192 [G5723] V-PAP-APM εχοντας G5101 I-ASN τι G2036 [G5632] V-2AAS-1S ειπω G5213 P-2DP υμιν G1867 [G5661] V-AAS-1S επαινεσω G5209 P-2AP υμας G1722 PREP εν G5129 D-DSN τουτω G3756 PRT-N ουκ G1867 [G5719] V-PAI-1S επαινω
Tischendorf(i)
  20 G4905 V-PNP-GPM συνερχομένων G3767 CONJ οὖν G5210 P-2GP ὑμῶν G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASN τὸ G846 P-ASN αὐτὸ G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν G2960 A-ASN κυριακὸν G1173 N-ASN δεῖπνον G5315 V-2AAN φαγεῖν,
  21 G1538 A-NSM ἕκαστος G1063 CONJ γὰρ G3588 T-ASN τὸ G2398 A-ASN ἴδιον G1173 N-ASN δεῖπνον G4301 V-PAI-3S προλαμβάνει G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G5315 V-2AAN φαγεῖν, G2532 CONJ καὶ G3739 R-NSM ὃς G3303 PRT μὲν G3983 V-PAI-3S πεινᾷ, G3739 R-NSM ὃς G1161 CONJ δὲ G3184 V-PAI-3S μεθύει.
  22 G3361 PRT-N μὴ G1063 CONJ γὰρ G3614 N-APF οἰκίας G3756 PRT-N οὐκ G2192 V-PAI-2P ἔχετε G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G2068 V-PAN ἐσθίειν G2532 CONJ καὶ G4095 V-PAN πίνειν; G2228 PRT G3588 T-GSF τῆς G1577 N-GSF ἐκκλησίας G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G2706 V-PAI-2P καταφρονεῖτε, G2532 CONJ καὶ G2617 V-PAI-2P καταισχύνετε G3588 T-APM τοὺς G3361 PRT-N μὴ G2192 V-PAP-APM ἔχοντας; G5101 I-ASN τί G3004 V-2AAS-1S εἴπω G5210 P-2DP ὑμῖν; G1867 V-AAS-1S ἐπαινέσω G5210 P-2AP ὑμᾶς; G1722 PREP ἐν G3778 D-DSN τούτῳ G3756 PRT-N οὐκ G1867 V-PAI-1S ἐπαινῶ.
Tregelles(i) 20 συνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ οὐκ ἔστιν κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν· 21 ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει. 22 μὴ γὰρ οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τὸ ἐσθίειν καὶ πίνειν; ἢ τῆς ἐκκλησίας τοῦ θεοῦ καταφρονεῖτε, καὶ καταισχύνετε τοὺς μὴ ἔχοντας; τί εἴπω ὑμῖν; ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ; οὐκ ἐπαινῶ.
TR(i)
  20 G4905 (G5740) V-PNP-GPM συνερχομενων G3767 CONJ ουν G5216 P-2GP υμων G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G846 P-ASN αυτο G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2960 A-ASN κυριακον G1173 N-ASN δειπνον G5315 (G5629) V-2AAN φαγειν
  21 G1538 A-NSM εκαστος G1063 CONJ γαρ G3588 T-ASN το G2398 A-ASM ιδιον G1173 N-ASN δειπνον G4301 (G5719) V-PAI-3S προλαμβανει G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G5315 (G5629) V-2AAN φαγειν G2532 CONJ και G3739 R-NSM ος G3303 PRT μεν G3983 (G5719) V-PAI-3S πεινα G3739 R-NSM ος G1161 CONJ δε G3184 (G5719) V-PAI-3S μεθυει
  22 G3361 PRT-N μη G1063 CONJ γαρ G3614 N-APF οικιας G3756 PRT-N ουκ G2192 (G5719) V-PAI-2P εχετε G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2068 (G5721) V-PAN εσθιειν G2532 CONJ και G4095 (G5721) V-PAN πινειν G2228 PRT η G3588 T-GSF της G1577 N-GSF εκκλησιας G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2706 (G5719) V-PAI-2P καταφρονειτε G2532 CONJ και G2617 (G5719) V-PAI-2P καταισχυνετε G3588 T-APM τους G3361 PRT-N μη G2192 (G5723) V-PAP-APM εχοντας G5101 I-ASN τι G5213 P-2DP υμιν G2036 (G5632) V-2AAS-1S ειπω G1867 (G5661) V-AAS-1S επαινεσω G5209 P-2AP υμας G1722 PREP εν G5129 D-DSN τουτω G3756 PRT-N ουκ G1867 (G5719) V-PAI-1S επαινω
Nestle(i) 20 Συνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ οὐκ ἔστιν κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν· 21 ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει. 22 μὴ γὰρ οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τὸ ἐσθίειν καὶ πίνειν; ἢ τῆς ἐκκλησίας τοῦ Θεοῦ καταφρονεῖτε, καὶ καταισχύνετε τοὺς μὴ ἔχοντας; τί εἴπω ὑμῖν; ἐπαινέσω ὑμᾶς; ἐν τούτῳ οὐκ ἐπαινῶ.
RP(i)
   20 G4905 [G5740]V-PNP-GPMσυνερχομενωνG3767CONJουνG4771P-2GPυμωνG1909PREPεπιG3588T-ASNτοG846P-ASNαυτοG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2960A-ASNκυριακονG1173N-ASNδειπνονG5315 [G5629]V-2AANφαγειν
   21 G1538A-NSMεκαστοvG1063CONJγαρG3588T-ASNτοG2398A-ASNιδιονG1173N-ASNδειπνονG4301 [G5719]V-PAI-3SπρολαμβανειG1722PREPενG3588T-DSNτωG5315 [G5629]V-2AANφαγεινG2532CONJκαιG3739R-NSMοvG3303PRTμενG3983 [G5719]V-PAI-3SπειναG3739R-NSMοvG1161CONJδεG3184 [G5719]V-PAI-3Sμεθυει
   22 G3361PRT-NμηG1063CONJγαρG3614N-APFοικιαvG3756PRT-NουκG2192 [G5719]V-PAI-2PεχετεG1519PREPειvG3588T-ASNτοG2068 [G5721]V-PANεσθιεινG2532CONJκαιG4095 [G5721]V-PANπινεινG2228PRTηG3588T-GSFτηvG1577N-GSFεκκλησιαvG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG2706 [G5719]V-PAI-2PκαταφρονειτεG2532CONJκαιG2617 [G5719]V-PAI-2PκαταισχυνετεG3588T-APMτουvG3361PRT-NμηG2192 [G5723]V-PAP-APMεχονταvG5101I-ASNτιG4771P-2DPυμινG3004 [G5632]V-2AAS-1SειπωG1867 [G5661]V-AAS-1SεπαινεσωG4771P-2APυμαvG1722PREPενG3778D-DSNτουτωG3756PRT-NουκG1867 [G5719]V-PAI-1Sεπαινω
SBLGNT(i) 20 συνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ οὐκ ἔστιν κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν, 21 ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει. 22 μὴ γὰρ οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τὸ ἐσθίειν καὶ πίνειν; ἢ τῆς ἐκκλησίας τοῦ θεοῦ καταφρονεῖτε, καὶ καταισχύνετε τοὺς μὴ ἔχοντας; τί ⸂εἴπω ὑμῖν⸃; ἐπαινέσω ὑμᾶς; ἐν τούτῳ οὐκ ἐπαινῶ.
f35(i) 20 συνερχομενων ουν υμων επι το αυτο ουκ εστιν κυριακον δειπνον φαγειν 21 εκαστος γαρ το ιδιον δειπνον προλαμβανει εν τω φαγειν και ος μεν πεινα ος δε μεθυει 22 μη γαρ οικιας ουκ εχετε εις το εσθιειν και πινειν η της εκκλησιας του θεου καταφρονειτε και καταισχυνετε τους μη εχοντας τι υμιν ειπω επαινεσω υμας εν τουτω ουκ επαινω
IGNT(i)
  20 G4905 (G5740) συνερχομενων Coming Together G3767 ουν Therefore G5216 υμων Ye G1909 επι   G3588 το   G846 αυτο Into One Place, G3756 ουκ Not G2076 (G5748) εστιν It Is "the" G2960 κυριακον Lord's G1173 δειπνον Supper G5315 (G5629) φαγειν To Eat.
  21 G1538 εκαστος   G1063 γαρ For Each One G3588 το   G2398 ιδιον His Own G1173 δειπνον Supper G4301 (G5719) προλαμβανει Takes First G1722 εν   G3588 τω In G5315 (G5629) φαγειν Eating, G2532 και And G3739 ος   G3303 μεν One G3983 (G5719) πεινα Is Hungry G3739 ος   G1161 δε And Another G3184 (G5719) μεθυει Is Drunken.
  22 G3361 μη   G1063 γαρ For G3614 οικιας Houses G3756 ουκ   G2192 (G5719) εχετε Have Ye Not G1519 εις   G3588 το For G2068 (G5721) εσθιειν Eating G2532 και And G4095 (G5721) πινειν Drinking? G2228 η Or G3588 της The G1577 εκκλησιας   G3588 του Assembly G2316 θεου Of God G2706 (G5719) καταφρονειτε Do Ye Despise, G2532 και And G2617 (G5719) καταισχυνετε Put To Shame G3588 τους Them That G3361 μη   G2192 (G5723) εχοντας Have Not? G5101 τι What G5213 υμιν To You G2036 (G5632) ειπω Should I Say? G1867 (G5661) επαινεσω Shall I Praise G5209 υμας You G1722 εν In G5129 τουτω This? G3756 ουκ   G1867 (G5719) επαινω I Do Not Praise
ACVI(i)
   20 G3767 CONJ ουν Therefore G5216 P-2GP υμων Of You G4905 V-PNP-GPM συνερχομενων When Coming Together G1909 PREP επι In G3588 T-ASN το The G846 P-ASN αυτο Same G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G3756 PRT-N ουκ Not G5315 V-2AAN φαγειν To Eat G2960 A-ASN κυριακον Lord-belonging G1173 N-ASN δειπνον Supper
   21 G1063 CONJ γαρ For G1538 A-NSM εκαστος Each G4301 V-PAI-3S προλαμβανει Proceeds G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G5315 V-2AAN φαγειν To Eat G2398 A-ASN ιδιον Own G3588 T-ASN το The G1173 N-ASN δειπνον Meal G2532 CONJ και And G3303 PRT μεν Indeed G3739 R-NSM ος Who G3983 V-PAI-3S πεινα Is Hungry G1161 CONJ δε And G3739 R-NSM ος Who G3184 V-PAI-3S μεθυει Is Drunken
   22 G1063 CONJ γαρ For G3361 PRT-I μη Not? G2192 V-PAI-2P εχετε Have Ye G3756 PRT-N ουκ No G3614 N-APF οικιας Houses G1519 PREP εις For G3588 T-ASN το The G2068 V-PAN εσθιειν To Eat G2532 CONJ και And G4095 V-PAN πινειν To Drink G2228 PRT η Or G2706 V-PAI-2P καταφρονειτε Disparage Ye G3588 T-GSF της Tha G1577 N-GSF εκκλησιας Church G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2532 CONJ και And G2617 V-PAI-2P καταισχυνετε Humiliate G3588 T-APM τους Thos G3361 PRT-N μη Not G2192 V-PAP-APM εχοντας Having G5101 I-ASN τι What? G2036 V-2AAS-1S ειπω Shall I Say G5213 P-2DP υμιν To You G1867 V-AAS-1S επαινεσω Shall I Praise G5209 P-2AP υμας You G1722 PREP εν In G5129 D-DSN τουτω This G1867 V-PAI-1S επαινω I Praise G3756 PRT-N ουκ Not
new(i)
  20 G3767 When therefore G5216 ye G4905 [G5740] come together G1909 in G846 one place, G2076 [G5748] this is G3756 not G5315 [G5629] to eat G2960 the Lord's G1173 supper.
  21 G1063 For G1722 in G5315 [G5629] eating G1538 every one G4301 [G5719] taketh before G2398 another his own G1173 supper: G2532 and G3739 G3303 one G3983 [G5719] is hungry, G1161 and G3739 another G3184 [G5719] is drunk.
  22 G1063 What? G2192 [G5719] have ye G3378 not G3614 houses G2068 [G5721] to eat G2532 and G4095 [G5721] to drink G1519 in? G2228 or G2706 [G5719] despise ye G1577 the congregation G2316 of God, G2532 and G2617 [G5719] shame G2192 [G5723] them that have G3361 not? G5101 What G2036 [G5632] shall I say G5213 to you? G1867 [G5661] shall I highly praise G5209 you G1722 in G5129 this? G1867 [G5719] I highly praise G3756 you not.
Vulgate(i) 20 convenientibus ergo vobis in unum iam non est dominicam cenam manducare 21 unusquisque enim suam cenam praesumit ad manducandum et alius quidem esurit alius autem ebrius est 22 numquid domos non habetis ad manducandum et bibendum aut ecclesiam Dei contemnitis et confunditis eos qui non habent quid dicam vobis laudo vos in hoc non laudo
Clementine_Vulgate(i) 20 Convenientibus ergo vobis in unum, jam non est Dominicam cœnam manducare. 21 Unusquisque enim suam cœnam præsumit ad manducandum, et alius quidem esurit, alius autem ebrius est. 22 Numquid domos non habetis ad manducandum, et bibendum? aut ecclesiam Dei contemnitis, et confunditis eos qui non habent? Quid dicam vobis? laudo vos? in hoc non laudo.
Wycliffe(i) 20 Therfor whanne ye comen togidere in to oon, now it is not to ete the Lordis soper; 21 for whi ech man bifor takith his soper to ete, and oon is hungry, and another is drunkun. 22 Whether ye han not housis to ete and drynke, or ye dispisen the chirche of God, and confounden hem that han noon? What schal Y seie to you? Y preise you, but here yn Y preise you not.
Tyndale(i) 20 When ye come to gedder a man cannot eate the lordes supper. For every man begynneth a fore to eate his awne supper. 21 And one is hongrye and another is dronken. Have ye not houses to eate and to drinke in? 22 Or els despyse ye the congregacion of god and shame them that have not? What shall I saye vnto you? shall I prayse you: In this prayse I you not.
Coverdale(i) 20 Now whan ye come together, the LORDES supper can not be kepte. For whan it shulde be kepte, euery ma taketh his awne supper afore. 21 And one is hogrie, another is dronke. Haue ye not houses to eate and drynke in? 22 Or despyse ye ye cogregacion of God, and shame them that haue not? What shal I saye vnto you? Shal I prayse you? in this prayse I you not.
MSTC(i) 20 When ye come together in one place, a man cannot eat the Lord's supper. 21 For every man beginneth afore to eat his own supper. And one is hungry, and another is drunken. 22 Have ye not houses to eat and to drink in? Or else despise ye the congregation of God? And shame them that have not? What shall I say unto you? Shall I praise you? In this praise I you not.
Matthew(i) 20 When ye come together a man can not eate the Lordes supper. For euery man beginneth afore to eate hys owne supper. 21 And one is houngerye, and another is drounken. Haue ye not houses to eate and to drinke in? 22 Or els despise ye the congregacion of God and shame them that haue not? What shall I saye vnto you? shall I prayse you: In thys prayse I you not.
Great(i) 20 When ye come to gether therfore into one place, the Lordes supper can not be eaten. For euery man begynneth afore to eate his awne supper. 21 And one is hongry, and another is droncken. Haue ye not houses to eate and to drincke in? 22 Despyse ye the congregacion of God, and shame them that haue not? What shall I saye vnto you? shal I prayse you? In this prayse I you not.
Geneva(i) 20 When ye come together therefore into one place, this is not to eate the Lords Supper. 21 For euery man when they should eate, taketh his owne supper afore, and one is hungry, and another is drunken. 22 Haue ye not houses to eate and to drinke in? despise ye the Church of God, and shame them that haue not? what shall I say to you? shall I prayse you in this? I prayse you not.
Bishops(i) 20 When ye come together therfore into one place, you can not eate the Lordes supper 21 For euery one preuenteth other, in eatyng his owne supper. And one is hungry, and another is drunken 22 Haue ye not houses to eate & to drynke in? Despise ye the Churche of God, and shame them that haue not? What shall I say vnto you, shall I prayse you in this, I prayse you not
DouayRheims(i) 20 When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord's supper. 21 For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk. 22 What, have you no houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God and put them to shame that have not? What shall I say to you? Do I praise you? In this I praise you not.
KJV(i) 20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. 21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. 22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
KJV_Cambridge(i) 20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. 21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. 22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
KJV_Strongs(i)
  20 G5216 When ye G4905 come together [G5740]   G3767 therefore G1909 into G846 one place G2076 , this is [G5748]   G3756 not G5315 to eat [G5629]   G2960 the Lord's G1173 supper.
  21 G1063 For G1722 in G5315 eating [G5629]   G1538 every one G4301 taketh before [G5719]   G2398 other his own G1173 supper G2532 : and G3739 one G3303   G3983 is hungry [G5719]   G1161 , and G3739 another G3184 is drunken [G5719]  .
  22 G1063 What G2192 ? have ye [G5719]   G3378 not G3614 houses G2068 to eat [G5721]   G2532 and G4095 to drink [G5721]   G1519 in G2228 ? or G2706 despise ye [G5719]   G1577 the church G2316 of God G2532 , and G2617 shame [G5719]   G2192 them that have [G5723]   G3361 not G5101 ? What G2036 shall I say [G5632]   G5213 to you G1867 ? shall I praise [G5661]   G5209 you G1722 in G5129 this G1867 ? I praise [G5719]   G3756 you not.
Mace(i) 20 when you thus assemble therefore, this is not eating the Lord's supper. 21 for in eating every one strives to take his own supper first, and while one is hungry, another is surfeited. 22 what, have you no houses to eat and drink in? or have ye a contempt for the church of God, or is it to insult those who are in want? what shall I say to you? shall I commend such behaviour? I do not approve of it.
Whiston(i) 20 When ye come together therefore into one place, it is not still to eat the Lord's supper. 21 For in eating every one taketh before [other], his own supper: and one is hungry, and another is drunken. 22 What, have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise [you] not.
Wesley(i) 20 Therefore when ye come together into one place, it is not eating the Lord's supper. 21 For in eating every one taketh before another his own supper, and one is hungry, another drinks largely. 22 What! have ye not houses to eat and to drink in? or do ye despise the church of God, and shame them that have not? what shall I say to you? shall I praise you in this?
Worsley(i) 20 When therefore ye thus assemble together, this is not eating the Lord's supper: 21 for in eating every one takes his own supper first; and one is hungry, and another is glutted. 22 What! have ye not houses to eat and to drink in? or do ye despise the church of God, and shame those that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
Haweis(i) 20 When therefore ye assemble in the same place, it is not to eat the Lord's supper. 21 For one in the eating it taketh before another his own supper: and one is hungry, and another drinks to excess. 22 What! have ye not houses to eat in and to drink? or despise ye the church of God, and make those ashamed who have none? What shall I say unto you? shall I praise you in this? I praise you not.
Thomson(i) 20 When you therefore assemble together, it is not to eat the Lord's supper; 21 for every one at eating taketh first his own supper, so one indeed is hungry and another is plentifully fed. 22 What? have you not houses for eating and drinking? Or do you despise the congregation of God, and expose to shame them who have not? What must I say to you? Shall I commend you for this? I do not commend you.
Webster(i) 20 When therefore ye come together in one place, this is not to eat the Lord's supper. 21 For in eating every one taketh before another his own supper: and one is hungry, and another is drunken. 22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
Webster_Strongs(i)
  20 G3767 When therefore G5216 ye G4905 [G5740] come together G1909 in G846 one place G2076 [G5748] , this is G3756 not G5315 [G5629] to eat G2960 the Lord's G1173 supper.
  21 G1063 For G1722 in G5315 [G5629] eating G1538 every one G4301 [G5719] taketh before G2398 another his own G1173 supper G2532 : and G3739 G3303 one G3983 [G5719] is hungry G1161 , and G3739 another G3184 [G5719] is drunk.
  22 G1063 What G2192 [G5719] ? have ye G3378 not G3614 houses G2068 [G5721] to eat G2532 and G4095 [G5721] to drink G1519 in G2228 ? or G2706 [G5719] despise ye G1577 the church G2316 of God G2532 , and G2617 [G5719] shame G2192 [G5723] them that have G3361 not G5101 ? What G2036 [G5632] shall I say G5213 to you G1867 [G5661] ? shall I praise G5209 you G1722 in G5129 this G1867 [G5719] ? I praise G3756 you not.
Living_Oracles(i) 20 But your coming together into one place, is not to eat the Lord's supper. 21 For, in eating it, every one takes first his own supper; and one, indeed, is hungry, and another is filled. 22 What! have you not houses, to eat and to drink in? or, do you despise the congregation of God and put to shame those who have not? What shall I say to you? Shall I praise you? In this, I praise you not.
Etheridge(i) 20 When then you are assembled, not as befitteth the day of the Lord you eat and drink, 21 but each man his own supper before eateth, and one is hungry, and one drunken. 22 What? have you not houses (in) which to eat and drink? Or do you despise the church of Aloha, and shame those who have nothing to eat? What do I say to you? Do I praise you in this? I praise you not.
Murdock(i) 20 When therefore ye come together, ye eat and drink, not as is becoming on the day of our Lord. 21 But, one and another proceedeth to eat his own supper; and one is hungry, and another is drunken. 22 What! have ye no houses in which ye can eat and drink? Or, despise ye the church of God, and shame them who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I praise you not.
Sawyer(i) 20 When you come together therefore, it is not to eat the Lord's supper, 21 for each one in eating takes his supper before the rest, and one is hungry and another drunk. 22 Have you not [food] to eat and drink at your houses? or do you despise the church of God, and shame those who have not [houses]? What shall I say to you? Shall I commend you? In this I commend you not.
Diaglott(i) 20 Coming together therefore of you to the same, not it is Lord’s supper to eat, 21 each one for the own supper takes before in the to eat, and one indeed is hungry, one but is filled. 22 Not for houses not have you for the to eat and to drink? or the congregation of the God despise you, and shame you those not having? What to you may I say? shall I praise you? In this not I praise.
ABU(i) 20 When therefore ye come together into one place, there is no eating of a supper of the Lord. 21 For in eating, each takes without waiting his own supper; and one is hungry, and another is drunken. 22 What! have ye not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God, and shame those who have not? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I praise you not.
Anderson(i) 20 "When, therefore, you come together in one place, it is not to eat the Lord's supper; 21 for each one, in eating, takes before another, his own supper; and one is hungry, and another is drunken. 22 What, have you not houses in which to eat and drink? or do you despise the church of God, and put those to shame who have nothing to eat? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I praise you not.
Noyes(i) 20 When ye come together then in the same place, there is no eating of the Lords supper. 21 For, when ye eat, every one taketh before any distribution his own supper, and one is hungry, and another is drunken. 22 What! have ye not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God, and shame those who have nothing? What am I to say to you? Shall I praise you? In this I do not praise you.
YLT(i) 20 ye, then, coming together at the same place—it is not to eat the Lord's supper; 21 for each his own supper doth take before in the eating, and one is hungry, and another is drunk; 22 why, have ye not houses to eat and to drink in? or the assembly of God do ye despise, and shame those not having? what may I say to you? shall I praise you in this? I do not praise!
JuliaSmith(i) 20 Therefore ye coming together upon the same, it is not to eat the Lord's supper. 21 For each takes his own supper in eating: and one is truly hungry, and one is intoxicated. 22 For, have ye not houses for eating and drinking? or despise ye the church of God, and shame them not having? What should I say to you? shall I praise you in this? I praise not.
Darby(i) 20 When ye come therefore together into one place, it is not to eat [the] Lord`s supper. 21 For each one in eating takes his *own* supper before [others], and one is hungry and another drinks to excess. 22 Have ye not then houses for eating and drinking? or do ye despise the assembly of God, and put to shame them who have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this [point] I do not praise.
ERV(i) 20 When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord’s supper: 21 for in your eating each one taketh before [other] his own supper; and one is hungry, and another is drunken. 22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and put them to shame that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
ASV(i) 20 When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord's supper: 21 for in your eating each one taketh before [other] his own supper; and one is hungry, and another is drunken. 22 What, have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and put them to shame that have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this I praise you not.
ASV_Strongs(i)
  20 G3767 When therefore G5216 ye G4905 assemble yourselves together, G1909   G846   G2076 it is G3756 not G5315 possible to eat G2960 the Lord's G1173 supper:
  21 G1063 for G1722 in G5315 your eating G1538 each one G4301 taketh before G2398 other his own G1173 supper; G2532 and G3739 one G3303   G3983 is hungry, G1161 and G3739 another G3184 is drunken.
  22 G3361 What, G2192 have ye G3756 not G3614 houses G1519 to G2068 eat G2532 and G4095 to drink in? G2228 or G2706 despise ye G1577 the church G2316 of God, G2532 and G3588 put them G2617 to shame G2192 that have G3361 not? G5101 What G2036 shall I say G5213 to you? G1867 shall I praise G5209 you? G1722 In G5129 this G1867 I praise G3756 you not.
JPS_ASV_Byz(i) 20 When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord's supper: 21 for in your eating each one taketh before other his own supper, and one is hungry, and another is drunken. 22 What, have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and put them to shame that have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this I praise you not.
Rotherham(i) 20 When, therefore, ye come together into one place, it is not to eat, a supper unto the Lord; 21 For, each one, taketh beforehand, his own supper, in your eating, and, one, indeed, is hungry, whereas, another, is drinking to excess. 22 What! have ye not houses for your eating and drinking? or, the assembly of God, do ye despise, and, put to shame them who have nothing? What am I to say to you? Shall I praise you? In this, I praise you not.
Twentieth_Century(i) 20 When you meet together, as I understand, it is not possible to eat the Lord's Supper; 21 For, as you eat, each of you tries to secure his own supper first, with the result that one has too little to eat, and another has too much to drink! 22 Have you no houses in which you can eat and drink? Or are you trying to show your contempt for the Church of God, and to humiliate the poor? What can I say to you? Shall I praise you? In this matter I cannot praise you.
Godbey(i) 20 Therefore you coming together, it is not to eat the Lord's supper: 21 for each one takes his own supper in eating; and one is hungry, and another is drunken. 22 For have you not houses in which to eat and to drink? or do you cast contempt on the church of God, and shame those not having? What do I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you.
WNT(i) 20 When, however, you meet in one place, there is no eating the Supper of the Lord; 21 for it is his own supper of which each of you is in a hurry to partake, and one eats like a hungry man, while another has already drunk to excess. 22 Why, have you no homes in which to eat and drink? Or do you wish to show your contempt for the Church of God and make those who have no homes feel ashamed? What shall I say to you? Shall I praise you? In this matter I certainly do not praise you.
Worrell(i) 20 When, therefore, ye assemble yourselves together, it is not to eat a Supper of the Lord; 21 for, in your eating, each one takes his own supper before others; and one is hungry, and another is drunken! 22 What! have ye not houses to eat and to drink in? Or despise ye the assembly of God, and put to shame those who have them not? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I praise you not.
Moffatt(i) 20 But this makes it impossible for you to eat the 'Lord's' supper when you hold your gatherings. 21 As you eat, everyone takes his own supper; one goes hungry while another gets drunk. 22 What! have you no houses to eat and drink in? Do you think you can show disrespect to the church of God and put the poor to shame? What can I say to you? Commend you? Not for this.
Goodspeed(i) 20 So when you hold your meetings it is not the Lord's Supper that you eat, 21 for each of you hurries to get his own supper and eat it, and one goes hungry while another gets drunk. 22 Have you no houses to eat and drink in? Or do you mean to show your contempt for the church of God, and to humiliate those who have none? What can I say to you? Can I approve of you? Not in this matter certainly.
Riverside(i) 20 When, therefore, you assemble it is not possible to eat the Lord's supper. 21 For in eating each one tries to get his own supper first and one is hungry and another is drunken. 22 Have you not homes to eat and drink in? Or do you mean to show contempt for the church of God and put to shame those who have no homes? What shall I say to you? Shall I praise you? For this I do not praise you.
MNT(i) 20 Again, when you meet together, there is no true eating of the Lord's Supper; 21 for each one of you begins to eat his own supper; one goes hungry, while another gets drunk. 22 What! Have you no houses in which to eat or drink? or do you wish to show your contempt for the church of God, and to shame those who have no homes to eat in? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I certainly do not praise you.
Lamsa(i) 20 When you gather together therefore, you do not eat and drink as is appropriate on the day of our LORD. 21 But some men eat their supper before others: and so it happens that one is hungry and another is drunken. 22 Why? Have you not houses to eat and drink in? or do you not respect the church of God, and want to shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? No, for this, I cannot praise you.#
CLV(i) 20 Then, at your coming together in the same place, it is not to be eating the Lord's dinner, 21 for each one is getting his own dinner before in the eating, and one, indeed, is hungry, yet one is drunk." 22 For have you no homes at all in which to eat and drink? Or are you despising the ecclesia of God, and mortifying those who have nothing? What may I be saying to you? Shall I be applauding you in this? I am not applauding."
Williams(i) 20 So when you hold your meetings, it is not to eat the Lord's Supper, 21 for each of you is in a rush to eat his own supper, and one goes hungry while another gets drunk. 22 It is not that you have no houses to eat and drink in, is it? Or, are you trying to show your contempt for the church of God and trying to humiliate those who have no houses? What shall I say to you? Shall I praise you? No, I cannot praise you for this.
BBE(i) 20 But now, when you come together, it is not possible to take the holy meal of the Lord: 21 For when you take your food, everyone takes his meal before the other; and one has not enough food, and another is the worse for drink. 22 What? have you not houses to take your meals in? or have you no respect for the church of God, putting the poor to shame? What am I to say to you? am I to give you praise? certainly not.
MKJV(i) 20 Therefore when you come together into one place, this is not to eat the Lord's supper. 21 For in eating each one takes his own supper first; and one is hungry, and another drunken. 22 For do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God, and shame those who do not have? What shall I say to you? Shall I praise you for this? I do not praise you!
LITV(i) 20 Then you coming together into one place, it is not to eat the Lord's supper. 21 For each one takes his own supper first in the eating; and one is hungry, and another drunken. 22 For do you not have houses to eat and to drink? Or do you despise the church of God, and shame those who have not? What do I say to you? Shall I praise you for this? I do not praise.
ECB(i) 20 So you are coming together into one place, not to eat the supper of Adonay: 21 for in eating, each anticipates his own supper - indeed one is famished and another is intoxicated. 22 Indeed, have you not houses to eat and to drink? Or disesteem you the ecclesia of Elohim? And shame them who have not? What say I to you? Halal I you in this? I halal you not.
AUV(i) 20 So, when you people assemble together [Note: This was a church meeting at which they also shared a common meal prior to the Lord’s Supper], it is not possible to eat the Lord’s Supper [properly]. 21 For as you are eating, each one of you partakes of his own supper [ahead of the others], so that one person is [still] hungry while the other gets drunk. 22 Do you not have houses to eat and drink in? Or, do you despise the church of God and put to shame those people who do not have anything [to eat]? What should I say to you? Should I commend you for doing this? Certainly not!
ACV(i) 20 When therefore ye come together in the same place, it is not to eat the Lord's supper. 21 For each man proceeds to eat his own meal, and one is hungry and another is drunken. 22 For have ye no houses to eat and to drink in? Or do ye disparage the church of God, and humiliate those not having? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you.
Common(i) 20 Therefore when you meet together, it is not the Lord's supper that you eat, 21 for in eating, each one goes ahead with his own meal, and one is hungry and another is drunk. 22 What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? No, I will not.
WEB(i) 20 When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat. 21 For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken. 22 What, don’t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly and put them to shame who don’t have enough? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don’t praise you.
WEB_Strongs(i)
  20 G3767 When therefore G5216 you G4905 assemble yourselves together, G1909   G846   G2076 it is G3756 not G2960 the Lord's G1173 supper G5315 that you eat.
  21 G1063 For G1722 in G5315 your eating G1538 each one G2398 takes his own G1173 supper G4301 first. G2532   G3739 One G3303   G3983 is hungry, G2532 and G3739 another G3184 is drunken.
  22 G3361 What, G3756 don't G2192 you G3614 have houses G1519 to G2068 eat G2532 and G4095 to drink in? G2228 Or G2706 do you G2316 despise God's G1577 assembly, G2532 and G3588 put them G2617 to shame G3361 who don't G2192 have? G5101 What G2036 shall I tell G5213 you? G1867 Shall I praise G5209 you? G1722 In G5129 this G3756 I don't G1867 praise you.
NHEB(i) 20 When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord's supper that you eat. 21 For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunk. 22 What, do you not have houses to eat and to drink in? Or do you despise God's church, and put them to shame who do not have? What should I tell you? Should I praise you? In this I do not praise you.
AKJV(i) 20 When you come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. 21 For in eating every one takes before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. 22 What? have you not houses to eat and to drink in? or despise you the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
AKJV_Strongs(i)
  20 G4905 When you come G4905 together G3767 therefore G1909 into G3588 one G846 G5315 place, this is not to eat G2960 the Lord’s G1173 supper.
  21 G5315 For in eating G1538 every G4301 one takes G4301 before G2398 other his own G1173 supper: G3739 and one G3303 G3983 is hungry, G3739 and another G3184 is drunken.
  22 G1063 What? G2192 have G3614 you not houses G2068 to eat G4095 and to drink G2228 in? or G2706 despise G1577 you the church G2316 of God, G2617 and shame G2192 them that have G5101 not? What G2036 shall I say G1867 to you? shall I praise G5129 you in this? G1867 I praise you not.
KJC(i) 20 When you come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. 21 For in eating every one takes before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. 22 What? have you not houses to eat and to drink in? or despise you the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
KJ2000(i) 20 When you come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. 21 For in eating every one takes first his own supper: and one is hungry, and another is drunken. 22 What? have you not houses to eat and to drink in? or despise you the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
UKJV(i) 20 When all of you come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. 21 For in eating every one takes before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. 22 What? have all of you not houses to eat and to drink in? or despise all of you the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
RKJNT(i) 20 When you come together in one place, it is not to eat the Lord's supper. 21 For in eating every one goes ahead with his own supper: and one is hungry, and another is drunken. 22 What? do you not have houses in which to eat and to drink? or do you despise the church of God, and shame those who have nothing? What shall I say to you? shall I praise you in this? I will not.
CKJV_Strongs(i)
  20 G5216 When you G4905 come together G3767 therefore G1909 into G846 one place, G2076 this is G3756 not G5315 to eat G2960 the Lord's G1173 supper.
  21 G1063 For G1722 in G5315 eating G1538 every one G4301 takes before G2398 others his own G1173 supper: G2532 and G3739 one G3303   G3983 is hungry, G1161 and G3739 another G3184 is drunken.
  22 G3361 What? G2192 Have you G3756 not G3614 houses G1519 to G2068 eat G2532 and G4095 to drink in? G2228 Or G2706 do you G1577 despise the church G2316 of God, G2532 and G2617 shame G3588 them G2192 that have G3361 not? G5101 What G2036 shall I say G5213 to you? G1867 Shall I praise G5209 you G1722 in G5129 this? G1867 I praise G3756 you not.
RYLT(i) 20 you, then, coming together at the same place -- it is not to eat the Lord's supper; 21 for each his own supper does take before in the eating, and one is hungry, and another is drunk; 22 why, have you not houses to eat and to drink in? or the assembly of God do you despise, and shame those not having? what may I say to you? shall I praise you in this? I do not praise!
EJ2000(i) 20 So that when ye come together in one place, this is not eating the Lord’s supper. 21 For in eating, each one takes his own supper first: and one is hungry, and another is drunken. 22 What? Do ye not have houses to eat and to drink in? or do ye despise the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} of God and shame those that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
CAB(i) 20 Therefore when you assemble in the same place, it is not to eat the Lord's Supper. 21 For when you eat, each one takes first his own supper, and one goes hungry and another is drunk! 22 What? Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God, and disgrace those who do not have? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you!
WPNT(i) 20 So when you come together in one place, it is not to eat the Lord’s Supper. 21 Because in eating, each one tries to get his meal first, and one goes hungry while another gets drunk! 22 Now really, don’t you have houses to eat and drink in? Or do you despise God’s congregation and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? Indeed not!
JMNT(i) 20 So then, on the [occasion] of your periodically coming together at the same [time and place], it is not to be eating an evening meal (supper) having the character or qualities of the Lord, 21 for each person, in the midst of the progressive eating, is habitually taking his own meal before [another person], who, in this second case, is also constantly hungry, [or] who, in another situation, is repeatedly drunk (or: constantly intoxicated). 22 So do you folks by no means continue having houses for the habitual eating and drinking? Or are you constantly despising (holding a negative attitude toward) God's called-out community, and are you repeatedly pouring shame and disgrace down on those presently having nothing? What should I say to you? Am I supposed to now praise and commend you folks? In this I am not now sending praise, applause or commendation upon [you]!
NSB(i) 20 When you come together to one place, this is not to eat the Lord's Supper. 21 For in eating every one goes ahead with out waiting for everybody else. One is hungry and another is drunk. 22 Do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the congregation of God, and shame them that have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I will not praise you!
ISV(i) 20 When you gather in the same place, it is not to eat the Lord’s Supper. 21 For as you eat, each of you rushes to eat his own supper, and one person goes hungry while another gets drunk. 22 You have homes in which to eat and drink, don’t you? Or do you despise God’s church and humiliate those who have nothing? What should I say to you? Should I praise you? I will not praise you for this!
LEB(i) 20 Therefore, when* you come together in the same place, it is not to eat the Lord's supper. 21 For when you* eat it, each one of you goes ahead to take his own supper, and one is hungry and another is drunk. 22 For do you not have houses for eating and drinking? Or do you despise the church of God and humiliate those who do not have anything? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you!
BGB(i) 20 Συνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ οὐκ ἔστιν κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν· 21 ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει. 22 μὴ γὰρ οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τὸ ἐσθίειν καὶ πίνειν; ἢ τῆς ἐκκλησίας τοῦ Θεοῦ καταφρονεῖτε, καὶ καταισχύνετε τοὺς μὴ ἔχοντας; τί εἴπω ὑμῖν; ἐπαινέσω ὑμᾶς; ἐν τούτῳ οὐκ ἐπαινῶ.
BIB(i) 20 Συνερχομένων (Coming) οὖν (therefore) ὑμῶν (of you) ἐπὶ (together) τὸ (in one) αὐτὸ (place), οὐκ (not) ἔστιν (it is) κυριακὸν (the Lord’s) δεῖπνον (supper) φαγεῖν (to eat). 21 ἕκαστος (One) γὰρ (for) τὸ (the) ἴδιον (own) δεῖπνον (supper) προλαμβάνει (takes first) ἐν (in) τῷ (-) φαγεῖν (eating); καὶ (and) ὃς (this one) μὲν (indeed) πεινᾷ (is hungry), ὃς (that one) δὲ (however) μεθύει (is drunken). 22 μὴ (No) γὰρ (indeed) οἰκίας (houses) οὐκ (not) ἔχετε (have you) εἰς (in) τὸ (which) ἐσθίειν (to eat) καὶ (and) πίνειν (to drink)? ἢ (Or) τῆς (the) ἐκκλησίας (church) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) καταφρονεῖτε (do you despise) καὶ (and) καταισχύνετε (put to shame) τοὺς (those) μὴ (nothing) ἔχοντας (having)? τί (What) εἴπω (shall I say) ὑμῖν (to you)? ἐπαινέσω (Shall I praise) ὑμᾶς (you) ἐν (in) τούτῳ (this)? οὐκ (Not) ἐπαινῶ (I praise you)!
BLB(i) 20 Therefore, of you coming together in one place, it is not to eat the Lord’s supper. 21 For in eating, one takes first the own supper. And indeed this one is hungry, but that one is drunken. 22 What! Have you no houses in which to eat and to drink? Or do you despise the church of God and put to shame those having nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you!
BSB(i) 20 Now then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat. 21 For as you eat, each of you goes ahead without sharing his meal. While one remains hungry, another gets drunk. 22 Don’t you have your own homes in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What can I say to you? Shall I praise you for this? No, I will not!
MSB(i) 20 Now then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat. 21 For as you eat, each of you goes ahead without sharing his meal. While one remains hungry, another gets drunk. 22 Don’t you have your own homes in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What can I say to you? Shall I praise you for this? No, I will not!
MLV(i) 20 Therefore, while coming together in the same place, it is not possible to eat the Lord’s supper; 21 for while you are eating, each one is taking his own supper before others can, and one is hungry and another is drunken. 22 For do you not have houses that you should eat and drink in? Or do you despise the congregation of God and are shaming those who have nothing? What should I say to you? Should I praise you? I should not praise you in this.


VIN(i) 20 When you come together, it is not the Lord's supper that you eat. 21 For in eating every one goes ahead with out waiting for everybody else. One is hungry and another is drunk. 22 What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? No, I will not.
Luther1545(i) 20 Wenn ihr nun zusammenkommet, so hält man da nicht des HERRN Abendmahl. 21 Denn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein jeglicher sein eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken. 22 Habt ihr aber nicht Häuser, da ihr essen und trinken möget? Oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes und beschämet die, so da nichts haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? Hierinnen lobe ich euch nicht.
Luther1545_Strongs(i)
  20 G5216 Wenn ihr G3767 nun G2076 zusammenkommet, so hält G1909 man da G3756 nicht G846 des G2960 HErrn G5315 Abendmahl .
  21 G1063 Denn G1161 so G3739 man das G5315 Abendmahl G1722 halten soll G4301 , nimmt G1538 ein jeglicher G2398 sein G2532 eigenes vorhin, und G3303 einer ist G3983 hungrig G3184 , der andere ist trunken .
  22 G2192 Habt G3378 ihr aber nicht G3614 Häuser G1519 , da G2068 ihr essen G1063 und G4095 trinken G2228 möget? Oder G2706 verachtet G1577 ihr die Gemeinde G2316 Gottes G2532 und G2532 beschämet die, so G1722 da G2192 nichts haben G5101 ? Was G2617 soll G5213 ich euch G2036 sagen G1867 ? Soll G5209 ich euch G1867 loben? Hierinnen lobe ich euch nicht.
Luther1912(i) 20 Wenn ihr nun zusammenkommt, so hält man da nicht des HERRN Abendmahl. 21 Denn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein jeglicher sein eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken. 22 Habt ihr aber nicht Häuser, da ihr essen und trinken könnt? Oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes und beschämet die, so da nichts haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? Hierin lobe ich euch nicht.
Luther1912_Strongs(i)
  20 G5216 Wenn ihr G3767 nun G1909 G4905 G846 zusammenkommt G2076 , so hält G3756 man da nicht G2960 des HERRN G1173 G5315 Abendmahl .
  21 G1063 Denn G1722 so G5315 man das Abendmahl G1722 halten soll G4301 , nimmt G1538 ein jeglicher G2398 G1173 sein eigenes G4301 vorhin G2532 , und G3739 G3303 einer G3983 ist hungrig G1161 , G3739 der andere G3184 ist trunken .
  22 G2192 Habt ihr G1063 aber G3378 nicht G3614 Häuser G1519 , da G2068 ihr essen G2532 und G4095 trinken G2228 könnt? Oder G2706 verachtet G1577 ihr die Gemeinde G2316 Gottes G2532 und G2617 beschämet G2192 die G3361 , so da nichts G2192 haben G5101 ? Was G2036 soll G5213 ich euch G2036 sagen G1867 ? Soll G5209 ich euch G1867 loben G1722 G5129 ? Hierin G1867 lobe G3756 ich euch nicht .
ELB1871(i) 20 Wenn ihr nun an einem Orte zusammenkommet, so ist das nicht des Herrn Mahl essen. 21 Denn ein jeder nimmt beim Essen sein eigenes Mahl vorweg, und der eine ist hungrig, der andere ist trunken. 22 Habt ihr denn nicht Häuser, um zu essen und zu trinken? oder verachtet ihr die Versammlung Gottes und beschämet die, welche nichts haben? Was soll ich euch sagen? soll ich euch loben? In diesem lobe ich nicht.
ELB1871_Strongs(i)
  20 G5216 Wenn ihr G3767 nun G1909 an G846 einem Orte G4905 zusammenkommet, G2076 so ist G3756 das nicht G2960 des Herrn G1173 Mahl G5315 essen.
  21 G1063 Denn G1538 ein jeder G4301 nimmt G1722 beim G5315 Essen G2398 sein eigenes G1173 Mahl G4301 vorweg, G2532 und G3303 der eine G3983 ist hungrig, G3739 der andere G3184 ist trunken.
  22 G2192 Habt G1063 ihr denn G3378 nicht G3614 Häuser, G1519 um zu G2068 essen G2532 und G4095 zu trinken? G2228 oder G2706 verachtet G1577 ihr die Versammlung G2316 Gottes G2532 und G2617 beschämet G3361 die, welche nichts G2192 haben? G5101 Was G2036 soll G5213 ich euch G2036 sagen? G1867 soll G5209 ich euch G1867 loben? G1722 In G5129 diesem G1867 lobe G3756 ich nicht.
ELB1905(i) 20 Wenn ihr nun an einem Orte zusammenkommet, so ist das nicht des Herrn Mahl essen. 21 Denn ein jeder nimmt beim Essen sein eigenes Mahl vorweg, und der eine ist hungrig, der andere ist trunken. 22 Habt ihr denn nicht Häuser, um zu essen und zu trinken? Oder verachtet ihr die Versammlung Gottes und beschämet die, welche nichts O. keine haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? In diesem lobe ich nicht.
ELB1905_Strongs(i)
  20 G5216 Wenn ihr G3767 nun G1909 an G846 einem Orte G4905 zusammenkommet G2076 , so ist G3756 das nicht G2960 des Herrn G1173 Mahl G5315 essen .
  21 G1063 Denn G1538 ein jeder G4301 nimmt G1722 beim G5315 Essen G2398 sein eigenes G1173 Mahl G4301 vorweg G2532 , und G3303 der eine G3983 ist hungrig G3739 , der andere G3184 ist trunken .
  22 G2192 Habt G1063 ihr denn G3378 nicht G3614 Häuser G1519 , um zu G2068 essen G2532 und G4095 zu trinken G2228 ? oder G2706 verachtet G1577 ihr die Versammlung G2316 Gottes G2532 und G2617 beschämet G3361 die, welche nichts G2192 haben G5101 ? Was G2036 soll G5213 ich euch G2036 sagen G1867 ? soll G5209 ich euch G1867 loben G1722 ? In G5129 diesem G1867 lobe G3756 ich nicht .
DSV(i) 20 Als gij dan bijeen samenkomt, dat is niet des Heeren avondmaal eten. 21 Want in het eten neemt een iegelijk te voren zijn eigen avondmaal; en deze is hongerig, en de andere is dronken. 22 Hebt gij dan geen huizen, om er te eten en te drinken? Of veracht gij de Gemeente Gods, en beschaamt gij degenen, die niet hebben? Wat zal ik u zeggen? Zal ik u prijzen? In dezen prijs ik u niet.
DSV_Strongs(i)
  20 G5216 Als gij G3767 dan G1909 G846 bijeen G4905 G5740 samenkomt G2076 G5748 , [dat] is G3756 niet G2960 des Heeren G1173 avondmaal G5315 G5629 eten.
  21 G1063 Want G1722 in G5315 G5629 het eten G4301 G5719 neemt G1538 een iegelijk G2398 te voren zijn eigen G1173 avondmaal G2532 ; en G3303 deze G3983 G5719 is hongerig G1161 , en G3739 de andere G3184 G5719 is dronken.
  22 G2192 G5719 Hebt gij G1063 dan G3378 geen G3614 huizen G1519 , om er G2068 G5721 te eten G2532 en G4095 G5721 te drinken G2228 ? Of G2706 G5719 veracht gij G1577 de Gemeente G2316 Gods G2532 , en G2617 G5719 beschaamt gij G3361 degenen, die niet G2192 G5723 hebben G5101 ? Wat G5213 zal ik u G2036 G5632 zeggen G5209 ? Zal ik u G1867 G5661 prijzen G1722 ? In G5129 dezen G1867 G5719 prijs ik G3756 [u] niet.
DarbyFR(i) 20 Quand donc vous vous réunissez ensemble, ce n'est pas manger la cène dominicale: 21 car lorsqu'on mange, chacun prend par avance son propre souper, et l'un a faim, et l'autre s'enivre. 22 N'avez-vous donc pas des maisons pour manger et pour boire? Ou méprisez-vous l'assemblée de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n'ont rien? Que vous dirai-je? Vous louerai-je? En cela, je ne vous loue pas.
Martin(i) 20 Quand donc vous vous assemblez ainsi tous ensemble, ce n'est pas manger la Cène du Seigneur. 21 Car lorsqu'il s'agit de prendre le repas, chacun prend par avance son souper particulier, en sorte que l'un a faim, et l'autre fait bonne chère. 22 N'avez-vous donc pas de maisons pour manger et pour boire? ou méprisez-vous l'Eglise de Dieu ? et faites-vous honte à ceux qui n'ont rien ? que vous dirai-je ? vous louerai-je ? je ne vous loue point en ceci.
Segond(i) 20 Lors donc que vous vous réunissez, ce n'est pas pour manger le repas du Seigneur; 21 car, quand on se met à table, chacun commence par prendre son propre repas, et l'un a faim, tandis que l'autre est ivre. 22 N'avez-vous pas des maisons pour y manger et boire? Ou méprisez-vous l'Eglise de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n'ont rien? Que vous dirai-je? Vous louerai-je? En cela je ne vous loue point.
Segond_Strongs(i)
  20 G3767 Lors donc G5216 que vous vous G4905 réunissez G5740   G1909   G846   G2076 , ce n’est G5748   G3756 pas G5315 pour manger G5629   G1173 le repas G2960 du Seigneur ;
  21 G1063 car G1722 , quand G5315 on se met à table G5629   G1538 , chacun G4301 commence par prendre G5719   G2398 son propre G1173 repas G2532 , et G3303 l’un G3983 a faim G5719   G1161 , tandis G3739 que l’autre G3184 est ivre G5719  .
  22 G1063   G2192 N’avez-vous G5719   G3378 pas G3614 des maisons G1519 pour y G2068 manger G5721   G2532 et G4095 boire G5721   G2228  ? Ou G2706 méprisez-vous G5719   G1577 l’Eglise G2316 de Dieu G2532 , et G2617 faites-vous honte G5719   G2192 à ceux qui n’ont G5723   G3361 rien G5101  ? Que G5213 vous G2036 dirai G5632   G5209 -je ? Vous G1867 louerai G5661   G1722 -je ? En G5129 cela G1867 je ne vous loue G5719   G3756 point.
SE(i) 20 De manera que cuando os juntáis en uno, esto no es comer la Cena del Señor. 21 Porque cada uno toma antes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado. 22 A la verdad, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿O menospreciáis la Iglesia de Dios, y avergonzáis a los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabo.
ReinaValera(i) 20 Cuando pues os juntáis en uno, esto no es comer la cena del Señor. 21 Porque cada uno toma antes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado. 22 Pues qué, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿ó menospreciáis la iglesia de Dios, y avergonzáis á los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿os alabaré? En esto no os alabo.
JBS(i) 20 De manera que cuando os juntáis en uno, esto no es comer la Cena del Señor. 21 Porque cada uno toma antes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado. 22 A la verdad, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿O menospreciáis la Iglesia de Dios, y avergonzáis a los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabo.
Albanian(i) 20 Kur mblidheni bashkë, pra, në një vend, kjo që bëni nuk është për të ngrënë darkën e Zotit, 21 sepse, në të ngrënët, gjithësecili merr darkën e vet më përpara; dhe njëri ka uri dhe tjetri është i dehur. 22 A nuk keni, pra, shtëpi për të ngrënë e për të pirë? Apo përbuzni kishën e Perëndisë dhe turpëroni ata që s'kanë asgjë? Çfarë t'ju them juve? T'ju lavdëroj? Për këtë nuk ju lëvdoj.
RST(i) 20 Далее, вы собираетесь, так, что это не значит вкушать вечерю Господню; 21 ибо всякий поспешает прежде других есть свою пищу, так что иной бывает голоден, а иной упивается. 22 Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю.
Peshitta(i) 20 ܡܐ ܗܟܝܠ ܕܡܬܟܢܫܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܘ ܐܝܟ ܕܙܕܩ ܠܝܘܡܗ ܕܡܪܢ ܐܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܫܬܝܢ ܀ 21 ܐܠܐ ܐܢܫ ܐܢܫ ܚܫܡܝܬܗ ܩܕܡ ܐܟܠ ܠܗ ܘܗܘܐ ܚܕ ܟܦܢ ܘܚܕ ܪܘܐ ܀ 22 ܕܠܡܐ ܒܬܐ ܠܝܬ ܠܟܘܢ ܕܬܐܟܠܘܢ ܘܬܫܬܘܢ ܐܘ ܒܥܕܬܗ ܕܐܠܗܐ ܒܤܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܡܒܗܬܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܝܬ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܐܡܪ ܠܟܘܢ ܐܫܒܚܟܘܢ ܒܗܕܐ ܠܐ ܡܫܒܚ ܐܢܐ ܀
Arabic(i) 20 فحين تجتمعون معا ليس هو لاكل عشاء الرب. 21 لان كل واحد يسبق فيأخذ عشاء نفسه في الاكل فالواحد يجوع والآخر يسكر. 22 أفليس لكم بيوت لتأكلوا فيها وتشربوا. ام تستهينون بكنيسة الله وتخجلون الذين ليس لهم. ماذا اقول لكم. أامدحكم. على هذا لست امدحكم.
Amharic(i) 20 እንግዲህ አብራችሁ ስትሰበሰቡ የምትበሉት የጌታ እራት አይደለም፤ 21 በመብላት ጊዜ እያንዳንዱ የራሱን እራት ይበላልና፥ አንዱም ይራባል አንዱ ግን ይሰክራል። 22 የምትበሉባቸውና የምትጠጡባቸው ቤቶች የላችሁምን? ወይስ የእግዚአብሔርን ማኅበር ትንቃላችሁን አንዳችም የሌላቸውን ታሳፍራላችሁን? ምን ልበላችሁ? በዚህ ነገር ላመስግናችሁን? አላመሰግናችሁም።
Armenian(i) 20 Ուրեմն երբ դուք կը համախմբուիք տեղ մը, ատիկա Տէրոջ ընթրիքը ուտել չէ. 21 որովհետեւ՝ ուտելու ատեն՝ իւրաքանչիւրը նախ կ՚ուտէ իր ընթրիքը. մէկը անօթի կը մնայ, իսկ միւսը կ՚արբենայ: 22 Միթէ տուն չունի՞ք՝ ուտելու եւ խմելու համար. կամ կ՚արհամարհէ՞ք Աստուծոյ եկեղեցին, եւ կ՚ամչցնէք չքաւորները: Ի՞նչ ըսեմ ձեզի, գովե՞մ ձեզ այս բանին համար. չեմ գովեր:
Basque(i) 20 Bada elkargana biltzen çaretenean, ezta hori Iaunaren Cenaren iatea. 21 Ecen batbedera auançatzen da bere affariaren hartzera iateracoan: eta bata da gosse, eta bercea da hordi. 22 Ala eztituçue etcheac hetan iateco eta edateco? ala Iaincoaren Eliçá menospreciatzen duçue, eta ahalquetzen dituçue eztutenac? Cer erranen drauçuet? Laudaturen çaituztet hunetan? etzaituztet laudatzen.
Bulgarian(i) 20 И когато така се събирате на едно място, не е възможно да ядете Господната вечеря. 21 Защото на яденето всеки бърза да вземе своята вечеря преди другите и така един остава гладен, а друг се напива. 22 Какво! Къщи ли нямате, където да ядете и пиете? Или презирате Божията църква и засрамвате тези, които нямат нищо? Какво да ви кажа? Да ви похваля ли за това? Не ви хваля.
Croatian(i) 20 Kad se dakle tako zajedno sastajete, to nije blagovanje Gospodnje večere: 21 ta svatko se pri blagovanju prihvati svoje večere te jedan gladuje, a drugi se opija. 22 Zar nemate kuća da jedete i pijete? Ili Crkvu Božju prezirete i postiđujete one koji nemaju? Što da vam kažem? Da vas pohvalim? U tom vas ne hvalim.
BKR(i) 20 A tak když se scházíte vespolek, jižť to není večeři Páně jísti, 21 Poněvadž jeden každý nejprv večeři svou přijímá v jedení, a tu někdo lační, a jiný se přepil. 22 A což pak domů nemáte k jedení a ku pití? Čili církev Boží tupíte, a zahanbujete ty, kteříž nemají hojnosti pokrmů? Což vám dím? Chváliti budu vás? V tom jistě nechválím.
Danish(i) 20 Naar I da komme sammen, da er det ikke at æde Herrens Nadvere. 21 thi under Maaltidet tager Enhver sin egen Nadvere forud, og den Ene hungrer, den Anden overæder sig. 22 Have I ikke Huse til at æde og drikke udi? eller foragte I Guds Menighed og beskæmmedem, som Intet have? Hvad skal jeg siger Eder? skal jeg rose Eder? I dette roser jeg Eder ikke.
CUV(i) 20 你 們 聚 會 的 時 候 , 算 不 得 吃 主 的 晚 餐 ; 21 因 為 吃 的 時 候 , 各 人 先 吃 自 己 的 飯 , 甚 至 這 個 飢 餓 , 那 個 酒 醉 。 22 你 們 要 吃 喝 , 難 道 沒 有 家 麼 ? 還 是 藐 視 神 的 教 會 , 叫 那 沒 有 的 羞 愧 呢 ? 我 向 你 們 可 怎 麼 說 呢 ? 可 因 此 稱 讚 你 們 麼 ? 我 不 稱 讚 !
CUV_Strongs(i)
  20 G5216 你們 G4905 聚會 G2076 的時候,算 G3756 G5315 得吃 G2960 G1173 的晚餐;
  21 G1063 因為 G5315 G1722 的時候 G1538 ,各人 G4301 先吃 G2398 自己 G1173 的飯 G2532 ,甚至 G3739 這個 G3983 飢餓 G3739 ,那個 G3184 酒醉。
  22 G2192 你們 G2068 要吃 G4095 G3378 ,難道沒 G3614 有家 G1063 G2228 ?還是 G2706 藐視 G2316 G1577 的教會 G3361 ,叫那沒 G2192 G2617 的羞愧 G5213 呢?我向你們 G5101 可怎麼 G2036 G1722 呢?可因 G5129 G1867 稱讚 G5209 你們 G3756 麼?我不 G1867 稱讚!
CUVS(i) 20 你 们 聚 会 的 时 候 , 算 不 得 吃 主 的 晚 餐 ; 21 因 为 吃 的 时 候 , 各 人 先 吃 自 己 的 饭 , 甚 至 这 个 饥 饿 , 那 个 酒 醉 。 22 你 们 要 吃 喝 , 难 道 没 冇 家 么 ? 还 是 藐 视 神 的 教 会 , 叫 那 没 冇 的 羞 愧 呢 ? 我 向 你 们 可 怎 么 说 呢 ? 可 因 此 称 赞 你 们 么 ? 我 不 称 赞 !
CUVS_Strongs(i)
  20 G5216 你们 G4905 聚会 G2076 的时候,算 G3756 G5315 得吃 G2960 G1173 的晚餐;
  21 G1063 因为 G5315 G1722 的时候 G1538 ,各人 G4301 先吃 G2398 自己 G1173 的饭 G2532 ,甚至 G3739 这个 G3983 饥饿 G3739 ,那个 G3184 酒醉。
  22 G2192 你们 G2068 要吃 G4095 G3378 ,难道没 G3614 有家 G1063 G2228 ?还是 G2706 藐视 G2316 G1577 的教会 G3361 ,叫那没 G2192 G2617 的羞愧 G5213 呢?我向你们 G5101 可怎么 G2036 G1722 呢?可因 G5129 G1867 称赞 G5209 你们 G3756 么?我不 G1867 称赞!
Esperanto(i) 20 Kiam do vi kunvenas, estas neeble mangxi la Sinjoran vespermangxon; 21 cxar en via mangxado cxiu antaux alia prenas sian propran vespermangxon; kaj unu malsatas, kaj alia drinkas. 22 Kio? cxu vi ne havas domojn, en kiuj vi povas mangxi kaj trinki? aux cxu vi malestimas la eklezion de Dio, kaj hontigas la nehavantojn? Kion mi diros? cxu mi vin lauxdos en tio? Mi ja vin ne lauxdas.
Estonian(i) 20 Kui te nüüd kokku tulete, siis ei ole Issanda õhtusöömaaja pidamist; 21 sest sööma asudes võtab igaüks enne iseenese toidu ära, ja mõni jääb ilma ja mõni joob liiaks. 22 Kas teil ei ole kodasid, kus te võite süüa? Või kas põlgate Jumala kogudust ja teete häbi neile, kellel ei ole midagi? Mis ma pean teile ütlema? Kas pean teid kiitma? Selle poolest ma ei kiida teid!
Finnish(i) 20 Kuin te siis kokoon tulette yhteen, ei se ole Herran ehtoollista pitää. 21 Sillä jokainen ennättää syödä oman ehtoollisensa, yksi isoo, toinen juovuksissa on. 22 Vai eikö teillä huoneita ole, joissa te syödä ja juoda saatte? Taikka katsotteko te ylön Jumalan seurakunnan ja häpäisette ne, joilla ei mitään ole? Mitä minun pitää teille sanoman? Pitääkö minun teitä kiittämän? Tässä en minä kiitä.
FinnishPR(i) 20 Kun te näin kokoonnutte yhteen, niin ei se ole Herran aterian nauttimista, 21 sillä syömään ruvettaessa kukin rientää ottamaan eteensä omat ruokansa, ja niin toinen on nälissään ja toinen juovuksissa. 22 Eikö teillä sitten ole muita huoneita, niissä syödäksenne ja juodaksenne? Vai halveksitteko Jumalan seurakuntaa ja tahdotteko häväistä niitä, joilla ei mitään ole? Mitä minun on teille sanominen? Onko minun teitä kiittäminen? Tässä kohden en kiitä.
Haitian(i) 20 Lè nou reyini ansanm, gen lè se pa manje Seyè a nou vin manje. 21 Paske, lè nou chita bò tab la, chak moun ap prese manje manje pa li. Lè konsa, yon pati rete grangou, yon lòt menm gen tan sou sitèlman li bwè. 22 Mwen te kwè nou gen lakay nou pou n' manje, pou n' bwè? Gen lè se respè nou manke konsa pou legliz Bondye a? Osinon, èske se wont nou vle fè moun ki pa gen anyen yo wont? Kisa nou ta vle mwen di nou sou sa? Nou ta vle m' fè nou konpliman? O non! Nou tou wè mwen pa kapab fè nou konpliman pou sa!
Hungarian(i) 20 Mikor tehát egybegyûltök egyazon helyre, nincs úrvacsorájával való élés: 21 Mert kiki az õ saját vacsoráját veszi elõ az evésnél; és némely éhezik, némely pedig dõzsöl. 22 Hát nincsenek-é házaitok az evésre és ivásra? Avagy az Isten gyülekezetét vetitek-é meg, és azokat szégyenítitek-é meg, a kiknek nincsen? Mit mondjak néktek? Dícsérjelek-é titeket ebben? Nem dícsérlek.
Indonesian(i) 20 Tetapi pada waktu kalian berkumpul, yang kalian adakan itu bukan Perjamuan Tuhan. 21 Sebab pada waktu makan, kalian masing-masing berebut mengambil makanannya sendiri, sampai ada yang tidak mendapat apa-apa, sedangkan yang lainnya menjadi mabuk. 22 Mengapa begitu? Bukankah Saudara punya rumah? Saudara bisa makan dan minum di situ! Ataukah Saudara mau menghina jemaat Allah dan memalukan orang-orang miskin? Apakah yang harus saya katakan kepada kalian? Haruskah saya memuji kalian? Tidak! Sekali-kali saya tidak akan memuji kalian.
Italian(i) 20 Quando adunque voi vi raunate insieme, ciò che fate non è mangiar la Cena del Signore. 21 Perciocchè, nel mangiare, ciascuno prende innanzi la sua propria cena; e l’uno ha fame, e l’altro è ebbro. 22 Perciocchè, non avete voi delle case per mangiare, e per bere? ovvero, sprezzate voi la chiesa di Dio, e fate vergogna a quelli che non hanno? che dirovvi? loderovvi in ciò? io non vi lodo.
ItalianRiveduta(i) 20 Quando poi vi radunate assieme, quel che fate, non è mangiar la Cena del Signore; 21 poiché, al pasto comune, ciascuno prende prima la propria cena; e mentre l’uno ha fame, l’altro è ubriaco. 22 Non avete voi delle case per mangiare e bere? O disprezzate voi la chiesa di Dio e fate vergogna a quelli che non hanno nulla? Che vi dirò? Vi loderò io? In questo io non vi lodo.
Japanese(i) 20 なんぢら一處に集るとき、主の晩餐を食すること能はず。 21 食する時おのおの人に先だちて己の晩餐を食するにより、饑うる者あり、醉ひ飽ける者あればなり。 22 汝ら飮食すべき家なきか、神の教會を輕んじ、また乏しき者を辱しめんとするか、我なにを言ふべきか、汝らを譽むべきか、之に就きては譽めぬなり。
Kabyle(i) 20 M'ara tedduklem ɣer imensi n usmekti, ur txeddmem ara akken yebɣa Sidi Ṛebbi! 21 Axaṭer wa yețḥiri ad yečč lqut-is, wa mazal-it yelluẓ wayeḍ yeṛwa, yeskkeṛ. 22 Amek! Ur tesɛim ara ixxamen nwen iwakken aț-țeččem aț-țeswem ? Neɣ tebɣam aț-țesseɣlim lqima n tejmaɛt n Sidi Ṛebbi, aț-țesneḥcamem wid ur nesɛi acemma ? D acu ara wen-d-iniɣ, a kkun cekkṛeɣ ? Ur kkun-țcekkiṛeɣ ara ɣef wayagi!
Korean(i) 20 그런즉 너희가 함께 모여서 주의 만찬을 먹을 수 없으니 21 이는 먹을 때에 각각 자기의 만찬을 먼저 갖다 먹으므로 어떤 이는 시장하고 어떤 이는 취함이라 22 너희가 먹고 마실 집이 없느냐 너희가 하나님의 교회를 업신여기고 빈궁한 자들을 부끄럽게 하느냐 내가 너희에게 무슨 말을 하랴 너희를 칭찬하랴 이것으로 칭찬하지 않노라
Latvian(i) 20 Kad jūs sanākat kopā, tad tas vairs nav Kunga vakarēdiena baudīšanai; 21 Jo katrs steidzas paņemt ēšanai savu ēdienu, un tā dažs paliek izsalcis, bet dažs piedzeras. 22 Vai jums nav māju, kur ēst un dzert? Vai jūs nicināt Dieva Baznīcu un apkaunojat tos, kam nekā nav? Ko lai jums saku? Vai lai cildinu? Šai ziņā es jūs necildinu.
Lithuanian(i) 20 Jūs susirenkate kartu, bet ne Viešpaties vakarienės valgyti, 21 nes kiekvienas paskuba suvalgyti savo maistą, ir vienas lieka alkanas, o kitas nusigeria. 22 Argi neturite savo namų valgyti ir gerti? O gal norite paniekinti Dievo bažnyčią ir sugėdinti stokojančius? Kas man belieka sakyti? Pagirti? Ne! Už tai nepagirsiu.
PBG(i) 20 Gdy się wy tedy wespół schodzicie, nie jest to używać wieczerzy Pańskiej. 21 Albowiem każdy wieczerzę swoję pierwej zjada i jeden łaknie, a drugi jest pijany. 22 Azaż domów nie macie do jedzenia i do picia? Albo zborem Bożym gardzicie i zawstydzacie tych, którzy nie mają? Cóż wam rzekę? Pochwalęż was? W tem nie chwalę.
Portuguese(i) 20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor; 21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga. 22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
Norwegian(i) 20 Når I altså kommer sammen, da blir det ikke Herrens nattverd I eter; 21 for idet I eter, tar hver på forhånd sin egen mat, og den ene er hungrig, og den annen er drukken. 22 Har I da ikke hus til å ete og drikke i? eller forakter I Guds menighet og vanærer dem som intet har? Hvad skal jeg si til eder? skal jeg rose eder? I dette roser jeg eder ikke.
Romanian(i) 20 Cînd vă adunaţi dar în acelaş loc, nu este cu putinţă să mîncaţi cina Domnului. 21 Fiindcă atunci cînd staţi la masă, fiecare se grăbeşte să-şi ia cina adusă de el, înaintea altuia; aşa că unul este flămînd, iar altul este beat. 22 Ce? N'aveţi case pentruca să mîncaţi şi să beţi acolo? Sau dispreţuiţi Biserica lui Dumnezeu, şi vreţi să faceţi de ruşine pe cei ce n'au nimic? Ce să vă zic? Să vă laud? În privinţa aceasta nu vă laud.
Ukrainian(i) 20 А далі, коли ви збираєтесь разом, то не на те, щоб їсти Господню Вечерю. 21 Бо кожен спішить з'їсти власну вечерю, і один голодує, а другий впивається. 22 Хіба ж ви не маєте хат, щоб їсти та пити? Чи ви зневажаєте Божу Церкву, і осоромлюєте немаючих? Що маю сказати вам? Чи за це похвалю вас? Не похвалю!
UkrainianNT(i) 20 Як же сходитесь до купи, то не на те, щоб Господню вечерю їсти. 21 Кожен бо свою вечерю попереду поїсть, і один голодує, другий ж впиваєть ся. 22 Хиба бо домів не маєте, щоб їсти й пити? чи церквою Божою гордуєте і осоромлюєте неимущих? Що ж вам сказати? чи похвалити вас у сьому? Не похвалю.
SBL Greek NT Apparatus

22 εἴπω ὑμῖν WH Treg NIV ] ὑμῖν εἴπω RP