1 Corinthians 11:21

Stephanus(i) 21 εκαστος γαρ το ιδιον δειπνον προλαμβανει εν τω φαγειν και ος μεν πεινα ος δε μεθυει
Tregelles(i) 21 ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει.
Nestle(i) 21 ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει.
SBLGNT(i) 21 ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει.
f35(i) 21 εκαστος γαρ το ιδιον δειπνον προλαμβανει εν τω φαγειν και ος μεν πεινα ος δε μεθυει
Vulgate(i) 21 unusquisque enim suam cenam praesumit ad manducandum et alius quidem esurit alius autem ebrius est
Clementine_Vulgate(i) 21 Unusquisque enim suam cœnam præsumit ad manducandum, et alius quidem esurit, alius autem ebrius est.
Wycliffe(i) 21 for whi ech man bifor takith his soper to ete, and oon is hungry, and another is drunkun.
Tyndale(i) 21 And one is hongrye and another is dronken. Have ye not houses to eate and to drinke in?
Coverdale(i) 21 And one is hogrie, another is dronke. Haue ye not houses to eate and drynke in?
MSTC(i) 21 For every man beginneth afore to eat his own supper. And one is hungry, and another is drunken.
Matthew(i) 21 And one is houngerye, and another is drounken. Haue ye not houses to eate and to drinke in?
Great(i) 21 And one is hongry, and another is droncken. Haue ye not houses to eate and to drincke in?
Geneva(i) 21 For euery man when they should eate, taketh his owne supper afore, and one is hungry, and another is drunken.
Bishops(i) 21 For euery one preuenteth other, in eatyng his owne supper. And one is hungry, and another is drunken
DouayRheims(i) 21 For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk.
KJV(i) 21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
KJV_Cambridge(i) 21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
Mace(i) 21 for in eating every one strives to take his own supper first, and while one is hungry, another is surfeited.
Whiston(i) 21 For in eating every one taketh before [other], his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
Wesley(i) 21 For in eating every one taketh before another his own supper, and one is hungry, another drinks largely.
Worsley(i) 21 for in eating every one takes his own supper first; and one is hungry, and another is glutted.
Haweis(i) 21 For one in the eating it taketh before another his own supper: and one is hungry, and another drinks to excess.
Thomson(i) 21 for every one at eating taketh first his own supper, so one indeed is hungry and another is plentifully fed.
Webster(i) 21 For in eating every one taketh before another his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
Living_Oracles(i) 21 For, in eating it, every one takes first his own supper; and one, indeed, is hungry, and another is filled.
Etheridge(i) 21 but each man his own supper before eateth, and one is hungry, and one drunken.
Murdock(i) 21 But, one and another proceedeth to eat his own supper; and one is hungry, and another is drunken.
Sawyer(i) 21 for each one in eating takes his supper before the rest, and one is hungry and another drunk.
Diaglott(i) 21 each one for the own supper takes before in the to eat, and one indeed is hungry, one but is filled.
ABU(i) 21 For in eating, each takes without waiting his own supper; and one is hungry, and another is drunken.
Anderson(i) 21 for each one, in eating, takes before another, his own supper; and one is hungry, and another is drunken.
Noyes(i) 21 For, when ye eat, every one taketh before any distribution his own supper, and one is hungry, and another is drunken.
YLT(i) 21 for each his own supper doth take before in the eating, and one is hungry, and another is drunk;
JuliaSmith(i) 21 For each takes his own supper in eating: and one is truly hungry, and one is intoxicated.
Darby(i) 21 For each one in eating takes his *own* supper before [others], and one is hungry and another drinks to excess.
ERV(i) 21 for in your eating each one taketh before [other] his own supper; and one is hungry, and another is drunken.
ASV(i) 21 for in your eating each one taketh before [other] his own supper; and one is hungry, and another is drunken.
JPS_ASV_Byz(i) 21 for in your eating each one taketh before other his own supper, and one is hungry, and another is drunken.
Rotherham(i) 21 For, each one, taketh beforehand, his own supper, in your eating, and, one, indeed, is hungry, whereas, another, is drinking to excess.
Twentieth_Century(i) 21 For, as you eat, each of you tries to secure his own supper first, with the result that one has too little to eat, and another has too much to drink!
Godbey(i) 21 for each one takes his own supper in eating; and one is hungry, and another is drunken.
WNT(i) 21 for it is his own supper of which each of you is in a hurry to partake, and one eats like a hungry man, while another has already drunk to excess.
Worrell(i) 21 for, in your eating, each one takes his own supper before others; and one is hungry, and another is drunken!
Moffatt(i) 21 As you eat, everyone takes his own supper; one goes hungry while another gets drunk.
Goodspeed(i) 21 for each of you hurries to get his own supper and eat it, and one goes hungry while another gets drunk.
Riverside(i) 21 For in eating each one tries to get his own supper first and one is hungry and another is drunken.
MNT(i) 21 for each one of you begins to eat his own supper; one goes hungry, while another gets drunk.
Lamsa(i) 21 But some men eat their supper before others: and so it happens that one is hungry and another is drunken.
CLV(i) 21 for each one is getting his own dinner before in the eating, and one, indeed, is hungry, yet one is drunk."
Williams(i) 21 for each of you is in a rush to eat his own supper, and one goes hungry while another gets drunk.
BBE(i) 21 For when you take your food, everyone takes his meal before the other; and one has not enough food, and another is the worse for drink.
MKJV(i) 21 For in eating each one takes his own supper first; and one is hungry, and another drunken.
LITV(i) 21 For each one takes his own supper first in the eating; and one is hungry, and another drunken.
ECB(i) 21 for in eating, each anticipates his own supper - indeed one is famished and another is intoxicated.
AUV(i) 21 For as you are eating, each one of you partakes of his own supper [ahead of the others], so that one person is [still] hungry while the other gets drunk.
ACV(i) 21 For each man proceeds to eat his own meal, and one is hungry and another is drunken.
Common(i) 21 for in eating, each one goes ahead with his own meal, and one is hungry and another is drunk.
WEB(i) 21 For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
NHEB(i) 21 For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunk.
AKJV(i) 21 For in eating every one takes before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
KJC(i) 21 For in eating every one takes before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
KJ2000(i) 21 For in eating every one takes first his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
UKJV(i) 21 For in eating every one takes before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
RKJNT(i) 21 For in eating every one goes ahead with his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
RYLT(i) 21 for each his own supper does take before in the eating, and one is hungry, and another is drunk;
EJ2000(i) 21 For in eating, each one takes his own supper first: and one is hungry, and another is drunken.
CAB(i) 21 For when you eat, each one takes first his own supper, and one goes hungry and another is drunk!
WPNT(i) 21 Because in eating, each one tries to get his meal first, and one goes hungry while another gets drunk!
JMNT(i) 21 for each person, in the midst of the progressive eating, is habitually taking his own meal before [another person], who, in this second case, is also constantly hungry, [or] who, in another situation, is repeatedly drunk (or: constantly intoxicated).
NSB(i) 21 For in eating every one goes ahead with out waiting for everybody else. One is hungry and another is drunk.
ISV(i) 21 For as you eat, each of you rushes to eat his own supper, and one person goes hungry while another gets drunk.
LEB(i) 21 For when you* eat it, each one of you goes ahead to take his own supper, and one is hungry and another is drunk.
BGB(i) 21 ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει.
BIB(i) 21 ἕκαστος (One) γὰρ (for) τὸ (the) ἴδιον (own) δεῖπνον (supper) προλαμβάνει (takes first) ἐν (in) τῷ (-) φαγεῖν (eating); καὶ (and) ὃς (this one) μὲν (indeed) πεινᾷ (is hungry), ὃς (that one) δὲ (however) μεθύει (is drunken).
BLB(i) 21 For in eating, one takes first the own supper. And indeed this one is hungry, but that one is drunken.
BSB(i) 21 For as you eat, each of you goes ahead without sharing his meal. While one remains hungry, another gets drunk.
MSB(i) 21 For as you eat, each of you goes ahead without sharing his meal. While one remains hungry, another gets drunk.
MLV(i) 21 for while you are eating, each one is taking his own supper before others can, and one is hungry and another is drunken.
VIN(i) 21 For in eating every one goes ahead with out waiting for everybody else. One is hungry and another is drunk.
Luther1545(i) 21 Denn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein jeglicher sein eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken.
Luther1912(i) 21 Denn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein jeglicher sein eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken.
ELB1871(i) 21 Denn ein jeder nimmt beim Essen sein eigenes Mahl vorweg, und der eine ist hungrig, der andere ist trunken.
ELB1905(i) 21 Denn ein jeder nimmt beim Essen sein eigenes Mahl vorweg, und der eine ist hungrig, der andere ist trunken.
DSV(i) 21 Want in het eten neemt een iegelijk te voren zijn eigen avondmaal; en deze is hongerig, en de andere is dronken.
DarbyFR(i) 21 car lorsqu'on mange, chacun prend par avance son propre souper, et l'un a faim, et l'autre s'enivre.
Martin(i) 21 Car lorsqu'il s'agit de prendre le repas, chacun prend par avance son souper particulier, en sorte que l'un a faim, et l'autre fait bonne chère.
Segond(i) 21 car, quand on se met à table, chacun commence par prendre son propre repas, et l'un a faim, tandis que l'autre est ivre.
SE(i) 21 Porque cada uno toma antes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado.
ReinaValera(i) 21 Porque cada uno toma antes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado.
JBS(i) 21 Porque cada uno toma antes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado.
Albanian(i) 21 sepse, në të ngrënët, gjithësecili merr darkën e vet më përpara; dhe njëri ka uri dhe tjetri është i dehur.
RST(i) 21 ибо всякий поспешает прежде других есть свою пищу, так что иной бывает голоден, а иной упивается.
Peshitta(i) 21 ܐܠܐ ܐܢܫ ܐܢܫ ܚܫܡܝܬܗ ܩܕܡ ܐܟܠ ܠܗ ܘܗܘܐ ܚܕ ܟܦܢ ܘܚܕ ܪܘܐ ܀
Arabic(i) 21 لان كل واحد يسبق فيأخذ عشاء نفسه في الاكل فالواحد يجوع والآخر يسكر.
Amharic(i) 21 በመብላት ጊዜ እያንዳንዱ የራሱን እራት ይበላልና፥ አንዱም ይራባል አንዱ ግን ይሰክራል።
Armenian(i) 21 որովհետեւ՝ ուտելու ատեն՝ իւրաքանչիւրը նախ կ՚ուտէ իր ընթրիքը. մէկը անօթի կը մնայ, իսկ միւսը կ՚արբենայ:
Basque(i) 21 Ecen batbedera auançatzen da bere affariaren hartzera iateracoan: eta bata da gosse, eta bercea da hordi.
Bulgarian(i) 21 Защото на яденето всеки бърза да вземе своята вечеря преди другите и така един остава гладен, а друг се напива.
Croatian(i) 21 ta svatko se pri blagovanju prihvati svoje večere te jedan gladuje, a drugi se opija.
BKR(i) 21 Poněvadž jeden každý nejprv večeři svou přijímá v jedení, a tu někdo lační, a jiný se přepil.
Danish(i) 21 thi under Maaltidet tager Enhver sin egen Nadvere forud, og den Ene hungrer, den Anden overæder sig.
CUV(i) 21 因 為 吃 的 時 候 , 各 人 先 吃 自 己 的 飯 , 甚 至 這 個 飢 餓 , 那 個 酒 醉 。
CUVS(i) 21 因 为 吃 的 时 候 , 各 人 先 吃 自 己 的 饭 , 甚 至 这 个 饥 饿 , 那 个 酒 醉 。
Esperanto(i) 21 cxar en via mangxado cxiu antaux alia prenas sian propran vespermangxon; kaj unu malsatas, kaj alia drinkas.
Estonian(i) 21 sest sööma asudes võtab igaüks enne iseenese toidu ära, ja mõni jääb ilma ja mõni joob liiaks.
Finnish(i) 21 Sillä jokainen ennättää syödä oman ehtoollisensa, yksi isoo, toinen juovuksissa on.
FinnishPR(i) 21 sillä syömään ruvettaessa kukin rientää ottamaan eteensä omat ruokansa, ja niin toinen on nälissään ja toinen juovuksissa.
Haitian(i) 21 Paske, lè nou chita bò tab la, chak moun ap prese manje manje pa li. Lè konsa, yon pati rete grangou, yon lòt menm gen tan sou sitèlman li bwè.
Hungarian(i) 21 Mert kiki az õ saját vacsoráját veszi elõ az evésnél; és némely éhezik, némely pedig dõzsöl.
Indonesian(i) 21 Sebab pada waktu makan, kalian masing-masing berebut mengambil makanannya sendiri, sampai ada yang tidak mendapat apa-apa, sedangkan yang lainnya menjadi mabuk.
Italian(i) 21 Perciocchè, nel mangiare, ciascuno prende innanzi la sua propria cena; e l’uno ha fame, e l’altro è ebbro.
ItalianRiveduta(i) 21 poiché, al pasto comune, ciascuno prende prima la propria cena; e mentre l’uno ha fame, l’altro è ubriaco.
Japanese(i) 21 食する時おのおの人に先だちて己の晩餐を食するにより、饑うる者あり、醉ひ飽ける者あればなり。
Kabyle(i) 21 Axaṭer wa yețḥiri ad yečč lqut-is, wa mazal-it yelluẓ wayeḍ yeṛwa, yeskkeṛ.
Korean(i) 21 이는 먹을 때에 각각 자기의 만찬을 먼저 갖다 먹으므로 어떤 이는 시장하고 어떤 이는 취함이라
Latvian(i) 21 Jo katrs steidzas paņemt ēšanai savu ēdienu, un tā dažs paliek izsalcis, bet dažs piedzeras.
Lithuanian(i) 21 nes kiekvienas paskuba suvalgyti savo maistą, ir vienas lieka alkanas, o kitas nusigeria.
PBG(i) 21 Albowiem każdy wieczerzę swoję pierwej zjada i jeden łaknie, a drugi jest pijany.
Portuguese(i) 21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
Norwegian(i) 21 for idet I eter, tar hver på forhånd sin egen mat, og den ene er hungrig, og den annen er drukken.
Romanian(i) 21 Fiindcă atunci cînd staţi la masă, fiecare se grăbeşte să-şi ia cina adusă de el, înaintea altuia; aşa că unul este flămînd, iar altul este beat.
Ukrainian(i) 21 Бо кожен спішить з'їсти власну вечерю, і один голодує, а другий впивається.
UkrainianNT(i) 21 Кожен бо свою вечерю попереду поїсть, і один голодує, другий ж впиваєть ся.