1 Chronicles 20:3

ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G3588 τον G2992 λαόν G3588 τον G1722 εν G1473 αυτή G1806 εξήγαγε G2532 και G1282 διέπρισε G1722 εν G4252.2 πρίοσι G2532 και G1722 εν G4628.2 σκεπάρνοις G4603 σιδηροίς G2532 και G1722 εν G5146 τριβόλοις G2532 και G3779 ούτως G4160 εποίησε Δαυίδ G*   G3956 πάσι G3588 τοις G4172 πόλεσιν G5207 υιών G* Αμμών G2532 και G390 ανέστρεψε Δαυίδ G*   G2532 και G3956 πας G3588 ο G2992 λαός αυτού G1473   G1519 εις G* Ιερουσαλήμ
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3588 T-ASM τον G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G1806 V-AAI-3S εξηγαγεν G2532 CONJ και   V-AAI-3S διεπρισεν   N-DPN πριοσιν G2532 CONJ και G1722 PREP εν   N-DPN σκεπαρνοις   A-DPN σιδηροις G2532 CONJ και G3778 ADV ουτως G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI δαυιδ G3588 T-DPM τοις G3956 A-DPM πασιν G5207 N-DPM υιοις   N-PRI αμμων G2532 CONJ και G390 V-AAI-3S ανεστρεψεν   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ
HOT(i) 3 ואת העם אשׁר בה הוציא וישׂר במגרה ובחריצי הברזל ובמגרות וכן יעשׂה דויד לכל ערי בני עמון וישׁב דויד וכל העם ירושׁלם׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H853 ואת   H5971 העם the people H834 אשׁר that H3318 בה הוציא And he brought out H7787 וישׂר in it, and cut H4050 במגרה with saws, H2757 ובחריצי and with harrows H1270 הברזל of iron, H4050 ובמגרות and with axes. H3651 וכן Even so H6213 יעשׂה dealt H1732 דויד David H3605 לכל with all H5892 ערי the cities H1121 בני of the children H5983 עמון of Ammon. H7725 וישׁב returned H1732 דויד And David H3605 וכל and all H5971 העם the people H3389 ירושׁלם׃ to Jerusalem.
Vulgate(i) 3 populum autem qui erat in ea eduxit et fecit super eos tribulas et trahas et ferrata carpenta transire ita ut dissicarentur et contererentur sic fecit David cunctis urbibus filiorum Ammon et reversus est cum omni populo suo in Hierusalem
Clementine_Vulgate(i) 3 populum autem, qui erat in ea, eduxit, et fecit super eos tribulas, et trahas, et ferrata carpenta transire, ita ut dissecarentur et contererentur. Sic fecit David cunctis urbibus filiorum Ammon: et reversus est cum omni populo suo in Jerusalem.
Wycliffe(i) 3 Sotheli he ledde out the puple that was therynne, and made breris, `ethir instrumentis bi whiche cornes ben brokun, and sleddis, and irone charis, to passe on hem, so that alle men weren kit in to dyuerse partis, and weren al to-brokun; Dauid dide thus to alle the `cytees of the sones of Amon, and turnede ayen with al his puple in to Jerusalem.
Coverdale(i) 3 As for the people that were therin, he broughte the forth, & parted them in sunder wt sawes, & hokes & betels of yron. Thus dyd Dauid vnto all ye cities of the childre of Ammon. And Dauid departed againe, with the people vnto Ierusalem.
MSTC(i) 3 And he brought out the people that were in it and tamed them with saws and harrows of iron and with brakes, and so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And then David and all the people came again to Jerusalem.
Matthew(i) 3 & he brought oute the people that were in it, and tamed them with sawes and harowes of yron & with brakes, and so dealt Dauid wyth all the cytyes of the children of Ammon. And Dauid, and all the people came agayne to Ierusalem.
Great(i) 3 And he brought out the people that were in it, and tormented them with sawes and harowes of yron, and with other sharpe instrumentes, and so dealte Dauid with all the cyties of the chyldren of Ammon. And Dauid & all the people came agayne to Ierusalem.
Geneva(i) 3 And he caryed away the people that were in it, and cut them with sawes, and with harowes of yron, and with axes: euen thus did Dauid with all the cities of the children of Ammon. Then Dauid and all the people came againe to Ierusalem.
Bishops(i) 3 And he brought out the people that were in it, and tormented them with sawes and harrowes of iron, and with other sharpe instrumentes, and so dealt Dauid with all the cities of the children of Ammon: And Dauid and all the people came againe to Hierusalem
DouayRheims(i) 3 And the people that were therein he brought out: and made harrows, and sleds, and chariots of iron to go over them, so that they were cut and bruised to pieces: in this manner David dealt with all the cities of the children of Ammon: and he returned with all his people to Jerusalem.
KJV(i) 3 And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 3 And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
Thomson(i) 3 he brought out the people who were in it, and put them to saws and iron mattocks and among quarry men. And when David had done in this manner to all the Ammonites, he and all the people returned to Jerusalem.
Webster(i) 3 And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so David dealt with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
Brenton(i) 3 And he brought out the people that were in it, and sawed them asunder with saws, and cut them with iron axes, and with harrows: and thus David did to all the children of Ammon. And David and all his people returned to Jerusalem.
Brenton_Greek(i) 3 καὶ τὸν λαὸν τὸν ἐν αὐτῇ ἐξήγαγε, καὶ διέπρισε πρίοσι, καὶ ἐν σκεπάρνοις σιδηροῖς, καὶ ἐν διασχίζουσι· καὶ οὕτως ἐποίησε Δαυὶδ τοῖς πᾶσιν υἱοῖς Ἀμμών· καὶ ἀνέστρεψε Δαυὶδ καὶ πᾶς ὁ λαὸς αὐτοῦ εἰς Ἱερουσαλήμ.
Leeser(i) 3 And the people that were therein he brought forward, and cut them with saws, and with iron threshing-wagons, and with axes; and thus did David unto all the cities of the children of ‘Ammon; and David returned then with all the people unto Jerusalem.
YLT(i) 3 and the people who are in it he hath brought out, and setteth to the saw, and to cutting instruments of iron, and to axes; and thus doth David to all cities of the sons of Ammon, and David turneth back, and all the people, to Jerusalem.
JuliaSmith(i) 3 And he brought out the people that were in it, and he will contend with the saw and with threshing-sledges of iron, and with saws. And David will do thus to all the cities of the sons of Ammon. And David will turn back and all the people, to Jerusalem.
Darby(i) 3 And he brought out the people that were in it, and cut them with the saw, and with harrows of iron, and with saws. And so David did to all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
ERV(i) 3 And he brought forth the people that were therein, and cut [them] with saws, and with harrows of iron, and with axes. And thus did David unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
ASV(i) 3 And he brought forth the people that were therein, and cut [them] with saws, and with harrows of iron, and with axes. And thus did David unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And he brought forth the people that were therein, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. And thus did David unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
Rotherham(i) 3 and, the people that were therein, brought he forth, and cut with the saw and with threshing sledges of iron and with axes, thus also, used David to do unto all the cities of the son of Ammon,––and David and all the people returned to Jerusalem.
CLV(i) 3 and the people who [are] in it he has brought out, and sets to the saw, and to cutting instruments of iron, and to axes; and thus does David to all cities of the sons of Ammon, and David turns back, and all the people, to Jerusalem.
BBE(i) 3 And he took the people out of the town and put them to work with wood-cutting instruments, and iron grain-crushers, and axes. And this he did to all the towns of the children of Ammon. Then David and all the people went back to Jerusalem.
MKJV(i) 3 And he brought out the people who were in it. And they sawed with saws and with sharp tools of iron, and with the axes. And so David did with the cities of the sons of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
LITV(i) 3 And he brought out the people in it; and they sawed with saws, and with sharp tools of iron, and with the axes. And so David did to all the cities of the Ammonites. And David and all the people returned to Jerusalem.
ECB(i) 3 and he brings the people therein and saws them with saws and with slicers of iron and with saws: and thus David works with all the cities of the sons of Ammon: and David and all the people return to Yeru Shalem.
ACV(i) 3 And he brought forth the people that were therein, and cut with saws, and with harrows of iron, and with axes. And thus David did to all the cities of the sons of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
WEB(i) 3 He brought out the people who were in it, and had them cut with saws, with iron picks, and with axes. David did so to all the cities of the children of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.
NHEB(i) 3 He brought forth the people who were in it, and set them to work with saws, and with iron picks, and with axes. David did so to all the cities of the people of Ammon. David and all the people returned to Jerusalem.
AKJV(i) 3 And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
KJ2000(i) 3 And he brought out the people that were in it, and put them to work with saws, and with picks of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
UKJV(i) 3 And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
TKJU(i) 3 And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
EJ2000(i) 3 And he brought out the people that were in it and dominated them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the sons of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
CAB(i) 3 And he brought out the people that were in it, and sawed them in half with saws, and cut them with iron axes, and with harrows. And thus David did to all the children of Ammon. And David and all his people returned to Jerusalem.
LXX2012(i) 3 And he brought out the people that were in it, and sawed them asunder with saws, and [cut them] with iron axes, and with harrows: and thus David did to all the children of Ammon. And David and all his people returned to Jerusalem.
NSB(i) 3 He took the troops who were there and put them to work with saws, hoes, and axes. He did the same to all the Ammonite cities. After that David and all the troops returned to Jerusalem.
ISV(i) 3 brought back the people who had lived in it, and put them to conscripted labor with saws, iron picks, and axes. David did this to every Ammonite city, and then David and his entire army returned to Jerusalem.
LEB(i) 3 And the people who were in it he brought out, and he set them to work with saws and iron implements and axes.* Thus David did to all the cities of the Ammonites.* Then David returned, and all the nation went with him.
BSB(i) 3 David brought out the people who were there and put them to work with saws, iron picks, and axes. And he did the same to all the Ammonite cities. Then David and all his troops returned to Jerusalem.
MSB(i) 3 David brought out the people who were there and put them to work with saws, iron picks, and axes. And he did the same to all the Ammonite cities. Then David and all his troops returned to Jerusalem.
MLV(i) 3 And he brought out the people that were in it and cut with saws and with harrows of iron and with axes. And thus David did to all the cities of the sons of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
VIN(i) 3 brought back the people who had lived in it and put them to conscripted labor with saws, iron picks, and axes. David did this to every Ammonite city, and then David and his entire army returned to Jerusalem.
Luther1545(i) 3 Aber das Volk drinnen führete er heraus und teilte sie mit Sägen und eisernen Haken und Keilen. Also tat David allen Städten der Kinder Ammon. Und David zog samt dem Volk wieder gen Jerusalem.
Luther1912(i) 3 Aber das Volk drinnen führte er heraus und zerteilte sie mit Sägen und eisernen Dreschwagen und Keilen. Also tat David in allen Städten der Kinder Ammon. Und David zog samt dem Volk wider nach Jerusalem.
ELB1871(i) 3 Und das Volk, das darin war, führte er hinaus und zerschnitt sie mit der Säge und mit eisernen Dreschwagen und mit Sägen. Und also tat David allen Städten der Kinder Ammon. Und David und das ganze Volk kehrten nach Jerusalem zurück.
ELB1905(i) 3 Und das Volk, das darin war, führte er hinaus und zerschnitt sie mit der Säge und mit eisernen Dreschwagen und mit Sägen. Wahrsch. zu l.: Beilen; wie [2.Sam 12,31] Und also tat David allen Städten der Kinder Ammon. Und David und das ganze Volk kehrten nach Jerusalem zurück.
DSV(i) 3 Hij voerde ook al het volk uit, dat daarin was, en hij zaagde ze met de zaag, en met ijzeren dorswagens, en met bijlen; en alzo deed David aan al de steden der kinderen Ammons. Toen keerde David wederom met al het volk naar Jeruzalem.
Giguet(i) 3 Et il emmena tout le peuple qui l’habitait, et il l’extermina en plaçant les uns sous des scies, les autres sous des haches de fer, d’autres sous la cognée du bûcheron. Ce fut ainsi que David traita tous les fils d’Ammon, et David et tout le peuple retournèrent à Jérusalem.
DarbyFR(i) 3 Et il fit sortir le peuple qui s'y trouvait, et les scia avec la scie, et avec des herbes de fer, et avec des scies: et David fit ainsi à toutes les villes des fils d'Ammon. Et David et tout le peuple s'en retournèrent à Jérusalem.
Martin(i) 3 Il emmena aussi le peuple qui y était, et les scia avec des scies, et avec des herses de fer et de scies. David traita de la sorte toutes les villes des enfants de Hammon; puis il s'en retourna avec tout le peuple à Jérusalem.
Segond(i) 3 Il fit sortir les habitants, et il les mit en pièces avec des scies, des herses de fer et des haches; il traita de même toutes les villes des fils d'Ammon. David retourna à Jérusalem avec tout le peuple.
SE(i) 3 Sacó también al pueblo que estaba en ella, y los cortó con sierras, y con trillos de hierro, y segures. Lo mismo hizo David a todas las ciudades de los hijos de Amón. Y se volvió David con todo el pueblo a Jerusalén.
ReinaValera(i) 3 Sacó también al pueblo que estaba en ella, y cortólos con sierras, y con trillos de hierro, y segures. Lo mismo hizo David á todas las ciudades de los hijos de Ammón. Y volvióse David con todo el pueblo á Jerusalem.
JBS(i) 3 Sacó también al pueblo que estaba en ella, e hizo señorío sobre ellos haciéndoles trabajar con sierras, y con trillos de hierro, y segures. Lo mismo hizo David a todas las ciudades de los hijos de Amón. Y se volvió David con todo el pueblo a Jerusalén.
Albanian(i) 3 I nxori banorët që ishin në qytet dhe i vuri të punojnë me sharra, me lesa prej hekuri dhe me sëpata. Kështu veproi Davidi në të gjitha qytetet e bijve të Amonit. Pastaj Davidi u kthye në Jeruzalem me tërë popullin.
RST(i) 3 А народ, который был в нем, вывел и умерщвлял их пилами, железными молотилами и секирами. Так поступил Давид со всеми городами Аммонитян, и возвратился Давид и весь народ в Иерусалим.
Arabic(i) 3 واخرج الشعب الذين بها ونشرهم بمناشير ونوارج حديد وفؤوس. وهكذا صنع داود لكل مدن بني عمون ثم رجع داود وكل الشعب الى اورشليم
Bulgarian(i) 3 Изведе и народа, който беше в него, и го разряза с триони, железни дикани и брадви. Давид постъпи така с всички градове на синовете на Амон. После Давид и целият народ се върнаха в Ерусалим.
Croatian(i) 3 Narod koji bijaše u gradu izvede van i stavi ga da radi pilama, gvozdenim pijucima i sjekirama. Tako je David učinio svim gradovima Amonovih sinova. Potom se vratio sa svim narodom u Jeruzalem.
BKR(i) 3 Lid pak, kterýž v něm byl, vyvedl, a dal je pod pily a brány železné i sekery. A tak učinil David všechněm městům Ammonitským. I navrátil se David se vším lidem do Jeruzaléma.
Danish(i) 3 Men Folket, som var derudi, førte han ud, og han skar dem over med, Save og med Jerntærskeslæder og med Knive, og saaledes gjorde David ved alle Ammons Børns Stæder; siden vendte David og alt Folket tilbage til Jerusalem.
CUV(i) 3 將 城 裡 的 人 拉 出 來 , 放 在 鋸 下 , 或 鐵 耙 下 , 或 鐵 斧 下 ( 或 作 強 他 們 用 鋸 , 或 用 打 糧 食 的 鐵 器 , 或 用 鐵 斧 作 工 ) , 大 衛 待 亞 捫 各 城 的 居 民 都 是 如 此 。 其 後 大 衛 和 眾 軍 都 回 耶 路 撒 冷 去 了 。
CUVS(i) 3 将 城 里 的 人 拉 出 来 , 放 在 锯 下 , 或 铁 耙 下 , 或 铁 斧 下 ( 或 作 强 他 们 用 锯 , 或 用 打 粮 食 的 铁 器 , 或 用 铁 斧 作 工 ) , 大 卫 待 亚 扪 各 城 的 居 民 都 是 如 此 。 其 后 大 卫 和 众 军 都 回 耶 路 撒 冷 去 了 。
Esperanto(i) 3 Kaj la popolon, kiu estis tie, li elirigis, kaj mortigis per segiloj, feraj drasxiloj, kaj hakiloj. Tiele David agis kun cxiuj urboj de la Amonidoj. Kaj David kun la tuta popolo revenis Jerusalemon.
Finnish(i) 3 Mutta väen, joka siellä oli, toi hän ulos ja siirsi heidät sahoihin ja rautahaudoille ja kirvestöihin. Niin teki David kaikkein Ammonin lasten kaupunkein kanssa. Ja David palasi sitte kaiken väen kanssa Jerusalemiin.
FinnishPR(i) 3 Ja kansan, joka siellä oli, hän vei pois ja pani sahaamaan kiviä, pani rautahakkujen ja kivisahojen ääreen. Näin Daavid teki kaikille ammonilaisten kaupungeille. Sitten Daavid ja kaikki väki palasi Jerusalemiin.
Haitian(i) 3 Li pran moun ki te rete nan lavil la, li mete yo fè travay ak goyin, wou ak rach. Li fè menm bagay la tou nan tout lòt lavil peyi Amon an. Apre sa, David tounen lavil Jerizalèm ak tout moun li yo.
Hungarian(i) 3 A [város] népét pedig kihozatá és fûrészszel vágatá, és vasboronákkal és fejszékkel. Így cselekedék Dávid az Ammon fiainak minden városával; azután megtére Dávid az egész néppel Jeruzsálembe.
Indonesian(i) 3 Kemudian Daud mengangkut penduduk kota Raba itu dan memaksa mereka bekerja dengan memakai gergaji, cangkul dan kapak. Hal itu dilakukannya juga terhadap kota-kota Amon yang lain. Sesudah itu Daud dan seluruh tentaranya kembali ke Yerusalem.
Italian(i) 3 E trasse fuori il popolo, e lo mise in pezzi con seghe, e con trebbie di ferro, e con mannaie. E così fece Davide a tutte le città de’ figliuoli di Ammon. Poi se ne ritornò, con tutto il popolo, in Gerusalemme.
ItalianRiveduta(i) 3 Fece uscire gli abitanti ch’erano nella città, e li fece a pezzi con delle seghe, degli erpici di ferro e delle scuri. Così fece Davide a tutte le città dei figliuoli di Ammon. Poi Davide se ne tornò a Gerusalemme con tutto il popolo.
Korean(i) 3 그 가운데 백성을 끌어 내어 톱질과 써레질과 도끼질을 하게 하니라 다윗이 암몬 자손의 모든 성읍을 이같이 하고 모든 백성과 함께 예루살렘으로 돌아오니라
Lithuanian(i) 3 Miesto gyventojus jis pristatė prie pjūklų, geležinių akėčių ir kirvių. Taip Dovydas pasielgė su visais užimtais amonitų miestais. Vėliau Dovydas su visa kariuomene sugrįžo į Jeruzalę.
PBG(i) 3 Lud też, który był w nim, wywiódł, i dał ich potrzeć piłami i wozami żelaznemi, i porąbać siekierami. Takci uczynił Dawid wszystkim miastom synów Ammonowych, i wrócił się Dawid ze wszystkim ludem do Jeruzalemu.
Portuguese(i) 3 Também fez sair o povo que estava nela e o fez trabalhar com serras, com trilhos de ferro e com machado, e assim fez David a todas as cidades dos amonitas. Então voltou David, com todo o povo, para Jerusalém.
Norwegian(i) 3 Og folket som bodde der, førte han ut og skar dem over med sager og treskesleder av jern eller hugg dem sønder med økser. Så gjorde David med alle Ammons barns byer. Derefter vendte David og alt folket tilbake til Jerusalem.
Romanian(i) 3 A scos afară pe locuitori, şi i -a tăiat în bucăţi cu ferestraie, cu securi, şi cu topoare; tot aşa a făcut tuturor cetăţilor fiilor lui Amon. David s'a întors la Ierusalim cu tot poporul.
Ukrainian(i) 3 А народ, що був у ньому, повиводив, і перетинав їх пилками, і забивав залізними долотами та сокирами... І так робив Давид усім аммонітським містам. І вернувся Давид та ввесь народ до Єрусалиму.