1 Chronicles 20:1

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G1096 it came to pass G1722 in G3588 the G1896.2 [2going out G2094 1year], G1722 in G3588 the G1841 exiting G3588 of the G935 kings for war, G2532 that G520 Joab led G*   G3956 all G3588 the G1411 force G3588 of the G4756 military, G2532 and G5351 ruined G3588 the G5561 place G5207 of the sons G* of Ammon, G2532 and G2064 came G2532 and G4027.2 besieged G3588   G* Rabbah. G2532 And G* David G2521 settled G1722 in G* Jerusalem. G2532 And G3960 Joab struck G*   G3588   G* Rabbah, G2532 and G2679 razed G1473 it.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1096 εγένετο G1722 εν G3588 τω G1896.2 επιόντι G2094 έτει G1722 εν G3588 τη G1841 εξόδω G3588 των G935 βασιλέων G2532 και G520 απήγαγεν Ιωάβ G*   G3956 πάσαν G3588 την G1411 δύναμιν G3588 της G4756 στρατιάς G2532 και G5351 έφθειρε G3588 την G5561 χώραν G5207 υιών G* Αμμών G2532 και G2064 ήλθε G2532 και G4027.2 περιεκάθισε G3588 την G* Ραββά G2532 και G* Δαυίδ G2521 εκάθητο G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G3960 επάταξεν Ιωάβ G*   G3588 την G* Ραββά G2532 και G2679 κατέσκαψεν G1473 αυτήν
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   V-PAPDS επιοντι G2094 N-DSN ετει G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1841 N-DSF εξοδω G3588 T-GPM των G935 N-GPM βασιλεων G2532 CONJ και G71 V-AAI-3S ηγαγεν   N-PRI ιωαβ G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G3588 T-GSF της G4756 N-GSF στρατιας G2532 CONJ και G5351 V-AAI-3P εφθειραν G3588 T-ASF την G5561 N-ASF χωραν G5207 N-GPM υιων   N-PRI αμμων G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G2532 CONJ και   V-AAI-3S περιεκαθισεν G3588 T-ASF την   N-PRI ραββα G2532 CONJ και   N-PRI δαυιδ G2521 V-IMI-3S εκαθητο G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν   N-PRI ιωαβ G3588 T-ASF την   N-PRI ραββα G2532 CONJ και G2679 V-AAI-3S κατεσκαψεν G846 D-ASF αυτην
HOT(i) 1 ויהי לעת תשׁובת השׁנה לעת צאת המלכים וינהג יואב את חיל הצבא וישׁחת את ארץ בני עמון ויבא ויצר את רבה ודויד ישׁב בירושׁלם ויך יואב את רבה ויהרסה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי And it came to pass, H6256 לעת that after H8666 תשׁובת was expired, H8141 השׁנה the year H6256 לעת at the time H3318 צאת go out H4428 המלכים that kings H5090 וינהג led forth H3097 יואב Joab H853 את   H2426 חיל   H6635 הצבא of the army, H7843 וישׁחת and wasted H853 את   H776 ארץ the country H1121 בני of the children H5983 עמון of Ammon, H935 ויבא and came H6696 ויצר and besieged H853 את   H7237 רבה Rabbah. H1732 ודויד But David H3427 ישׁב tarried H3389 בירושׁלם at Jerusalem. H5221 ויך smote H3097 יואב And Joab H853 את   H7237 רבה Rabbah, H2040 ויהרסה׃ and destroyed
new(i)
  1 H6256 And it came to pass, that after H8141 the year H8666 had ended, H6256 at the time H4428 that kings H3318 [H8800] go out H3097 to battle, Joab H5090 [H8799] led forth H2428 the power H6635 of the army, H7843 [H8686] and decayed H776 the land H1121 of the sons H5983 of Ammon, H935 [H8799] and came H6696 [H8799] and besieged H7237 Rabbah. H1732 But David H3427 [H8802] tarried H3389 at Jerusalem. H3097 And Joab H5221 [H8686] smote H7237 Rabbah, H2040 [H8799] and pulled it in pieces.
Vulgate(i) 1 factum est autem post anni circulum eo tempore quo solent reges ad bella procedere congregavit Ioab exercitum et robur militiae et vastavit terram filiorum Ammon perrexitque et obsedit Rabba porro David manebat in Hierusalem quando Ioab percussit Rabba et destruxit eam
Clementine_Vulgate(i) 1 Factum est autem post anni circulum, eo tempore quo solent reges ad bella procedere, congregavit Joab exercitum, et robur militiæ, et vastavit terram filiorum Ammon: perrexitque et obsedit Rabba. Porro David manebat in Jerusalem, quando Joab percussit Rabba et destruxit eam.
Wycliffe(i) 1 Forsothe it was doon after the ende of a yeer, in that tyme wherinne kyngis ben wont to go forth to batels, Joab gederide the oost, and the strengthe of chyualrie, and he wastide the lond of the sones of Amon, and yede, and bisegide Rabath; forsothe Dauid dwellide in Jerusalem, whanne Joab smoot Rabath, and distriede it.
Coverdale(i) 1 And whan ye yeare came aboute, what tyme as ye kynges vse to go forth, Ioab broughte the power of the hoost, & destroyed the londe of the children of Ammon, and came and layed sege vnto Rabba. But Dauid abode at Ierusalem. And Ioab smote Rabba, and brake it downe.
MSTC(i) 1 And the year following about the time that kings go out a warfare, Joab carried out the army of the host and destroyed the country of the children of Ammon, and went and besieged Rabbah and destroyed it: But David bode at Jerusalem while Joab smote Rabbah and destroyed it.
Matthew(i) 1 And the yeare folowynge aboute the tyme that kynges go oute a warre fare, Ioab caryed out the armye of the host, and destroied the countrey of the chyldren of Ammon, and went and beseged Rabah, and destroyed it. But Dauid boade at Ierusalem whyle Ioab smote Rabah, and destroyed it.
Great(i) 1 And it came to passe, that after the yere was expyred (aboute the tyme that kynges go out a warrefare.) Ioab caryed out the armye of the hoste, and destroyed the contreye of the chyldren of Ammon, & came, & beseged Rabba, & destroyed it: But Dauid taryed at Ierusalem whyle Ioab smote Rabba and destroyed it:
Geneva(i) 1 And when the yere was expired, in the time that Kings goe out a warfare, Ioab caryed out the strength of the armie, and destroyed the countrey of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah (but Dauid taryed at Ierusalem) and Ioab smote Rabbah and destroyed it.
Bishops(i) 1 And it came to passe, that after the yere was expired (about ye time that kinges go out a warrefare) Ioab caryed out the armie of the hoast, and destroyed the countrey of the children of Ammon, and came and besieged Rabba, and destroyed it: But Dauid taried at Hierusalem whyle Ioab smote Rabba and destroyed it
DouayRheims(i) 1 And it came to pass after the course of a year, at the time that kings go out to battle, Joab gathered together an army and the strength of the troops, and wasted the land of the children of Ammon: and went and besieged Rabba. But David stayed at Jerusalem, when Joab smote Rabba, and destroyed it.
KJV(i) 1 And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it.
KJV_Cambridge(i) 1 And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it.
KJV_Strongs(i)
  1 H6256 And it came to pass, that after H8141 the year H8666 was expired H6256 , at the time H4428 that kings H3318 go out [H8800]   H3097 to battle, Joab H5090 led forth [H8799]   H2428 the power H6635 of the army H7843 , and wasted [H8686]   H776 the country H1121 of the children H5983 of Ammon H935 , and came [H8799]   H6696 and besieged [H8799]   H7237 Rabbah H1732 . But David H3427 tarried [H8802]   H3389 at Jerusalem H3097 . And Joab H5221 smote [H8686]   H7237 Rabbah H2040 , and destroyed [H8799]   it.
Thomson(i) 1 And at the return of the year when kings take the field, Joab led out all the strength of the army, and having laid waste all the while David abode at Jerusalem. And when Joab had smitten Rabba and demolished it
Webster(i) 1 And it came to pass, that after the year had expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it.
Webster_Strongs(i)
  1 H6256 And it came to pass, that after H8141 the year H8666 had ended H6256 , at the time H4428 that kings H3318 [H8800] go out H3097 to battle, Joab H5090 [H8799] led forth H2428 the power H6635 of the army H7843 [H8686] , and wasted H776 the country H1121 of the children H5983 of Ammon H935 [H8799] , and came H6696 [H8799] and besieged H7237 Rabbah H1732 . But David H3427 [H8802] tarried H3389 at Jerusalem H3097 . And Joab H5221 [H8686] smote H7237 Rabbah H2040 [H8799] , and destroyed it.
Brenton(i) 1 And it came to pass at the return of the year, at the time of the going forth of kings to war, that Joab gathered the whole force of the army, and they ravaged the land of the children of Ammon; and he came and besieged Rabba. But David abode in Jerusalem. And Joab smote Rabba and destroyed it.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐπιόντι ἔτει ἐν τῇ ἐξόδῳ τῶν βασιλέων, καὶ ἤγαγεν Ἰωὰβ πᾶσαν τὴν δύναμιν τῆς στρατιᾶς, καὶ ἔφθειραν τὴν χώραν υἱῶν Ἀμμών· καὶ ἦλθε καὶ περιεκάθισε τὴν Ῥαββά· καὶ Δαυὶδ ἐκάθισεν ἐν Ἱερουσαλήμ· καὶ ἐπάταξεν Ἰωὰβ τὴν Ῥαββὰ καὶ κατέσκαψεν αὐτήν.
Leeser(i) 1 And it came to pass, at the time of the return of the same season of the year, at the time when kings go forth, that Joab led out the power of the army, and destroyed the country of the children of ‘Ammon, and he came and besieged Rabbah. But David remained behind at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and pulled it down.
YLT(i) 1 And it cometh to pass, at the time of the turn of the year—at the time of the going out of the messengers—that Joab leadeth out the force of the host, and destroyeth the land of the sons of Ammon, and cometh in and beseigeth Rabbah—David is abiding in Jerusalem—and Joab smiteth Rabbah, and breaketh it down.
JuliaSmith(i) 1 And it will be at the time of the return of the year, at the time of the going forth of kings, and Joab will lead the power of the army, and he will destroy the land of the sons of Ammon, and he will come and press upon Rabbah: and David dwelt in Jerusalem. And Joab will strike Rabbah and destroy it
Darby(i) 1 And it came to pass at the time of the return of the year, at the time when kings go forth, that Joab led forth the power of the army, and laid waste the land of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David abode at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it.
ERV(i) 1 And it came to pass, at the time of the return of the year, at the time when kings go out [to battle], that Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it.
ASV(i) 1 And it came to pass, at the time of the return of the year, at the time when kings go out [to battle], that Joab led forth the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And it came to pass, at the time of the return of the year, at the time when kings go out to battle, that Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it.
Rotherham(i) 1 And it came to pass, at the time of the turn of the year, at the time of the going forth of kings, that Joab led forth the force of the army, and laid waste the land of the sons of Ammon, and came and besieged Rabbah, but, David, was tarrying in Jerusalem,––and Joab smote Rabbah, and overthrew it.
CLV(i) 1 And it comes to pass, at the time of the turn of the year--at the time of the going out of the messengers--that Joab leads out the force of the host, and destroys the land of the sons of Ammon, and comes in and besieges Rabbah--David is abiding in Jerusalem--and Joab smites Rabbah, and breaks it down.
BBE(i) 1 Now in the spring, at the time when kings go out to war, Joab went out at the head of the armed forces and made waste all the land of the Ammonites and put his men in position before Rabbah, shutting it in. But David was still at Jerusalem. And Joab took Rabbah and made it waste.
MKJV(i) 1 And it happened after the year had ended, at the time kings go forth, Joab led out the power of the army and wasted the country of the sons of Ammon. And he came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. And Joab struck Rabbah and destroyed it.
LITV(i) 1 And it happened, at the time of the return of the year, at the time when kings go forth, that Joab led out the power of the army and wasted the country of the Ammonites and came and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem. And Joab struck Rabbah and overthrew it.
ECB(i) 1
THE HOST OF DAVID RUINS THE SONS OF AMMON
And so be it, after the turn of the year, at the time sovereigns go out, Yah Ab drives the valiant of the hosts and ruins the land of the sons of Ammon; and comes and besieges Rabbah: and David settles at Yeru Shalem: and Yah Ab smites Rabbah and demolishes it.
ACV(i) 1 And it came to pass, at the time of the return of the year, at the time when kings go out to battle, that Joab led forth the army, and wasted the country of the sons of Ammon, and came and besieged Rabbah, but David remained at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it.
WEB(i) 1 At the time of the return of the year, at the time when kings go out, Joab led out the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. Joab struck Rabbah, and overthrew it.
NHEB(i) 1 It happened, at the time of the return of the year, at the time when kings go out, that Joab led forth the army, and wasted the country of the people of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. Joab struck Rabbah, and overthrew it.
AKJV(i) 1 And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it.
KJ2000(i) 1 And it came to pass, that after the year was ended, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the strength of the army, and ravaged the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem. And Joab defeated Rabbah, and destroyed it.
UKJV(i) 1 And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab stroke Rabbah, and destroyed it.
EJ2000(i) 1 ¶ And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army and destroyed the country of the sons of Ammon and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah and destroyed it.
CAB(i) 1 And it came to pass at the return of the year, at the time of the going forth of kings to war, that Joab gathered the whole force of the army, and they ravaged the land of the children of Ammon; and he came and besieged Rabbah. But David abode in Jerusalem. And Joab defeated Rabbah and destroyed it.
LXX2012(i) 1 And it came to pass at the return of the year, at the [time of the] going forth of kings [to war], that Joab gathered the whole force of the army, and they ravaged the land of the children of Ammon; and he came and besieged Rabba. But David abode in Jerusalem. And Joab struck Rabba and destroyed it.
NSB(i) 1 In the spring, the time when kings go out to battle, Joab led the army to war. They destroyed the Ammonites and came to Rabbah to attack it, while David stayed in Jerusalem. Joab defeated Rabbah and tore it down.
ISV(i) 1 The Capture of Rabbah
Later the next spring, at the time that kings go out to fight, Joab led out the army, ravaged the territory of the Ammonites, and then went out and attacked Rabbah, while David remained behind in Jerusalem. Joab besieged Rabbah and conquered it.
LEB(i) 1 And it happened that in the spring time of year,* the time when kings go out to battle, Joab led the troops of the army and destroyed the land of the Ammonites.* And he came and besieged Rabbah, but David remained in Jerusalem. And Joab struck Rabbah and destroyed it.
BSB(i) 1 In the spring, at the time when kings march out to war, Joab led out the army and ravaged the land of the Ammonites. He came to Rabbah and besieged it, but David remained in Jerusalem. And Joab attacked Rabbah and demolished it.
MSB(i) 1 In the spring, at the time when kings march out to war, Joab led out the army and ravaged the land of the Ammonites. He came to Rabbah and besieged it, but David remained in Jerusalem. And Joab attacked Rabbah and demolished it.
MLV(i) 1 And it happened, at the time of the return of the year, at the time when kings go out to battle, that Joab led forth the army and wasted the country of the sons of Ammon and came and besieged Rabbah, but David remained at Jerusalem. And Joab killed* Rabbah and overthrew it.
VIN(i) 1 In the spring, the time when kings go out to battle, Joab led the army to war. They destroyed the Ammonites and came to Rabbah to attack it, while David stayed in Jerusalem. Joab defeated Rabbah and tore it down.
Luther1545(i) 1 Und da das Jahr um war, zur Zeit, wenn die Könige ausziehen, führete Joab die Heermacht und verderbete der Kinder Ammon Land, kam und belagerte Rabba. David aber blieb zu Jerusalem. Und Joab schlug Rabba und zerbrach sie.
Luther1912(i) 1 Und da das Jahr um war, zur Zeit, wann die Könige ausziehen, führte Joab die Heermacht und verderbte der Kinder Ammon Land, kam und belagerte Rabba; David aber blieb zu Jerusalem. Und Joab schlug Rabba und zerbrach es.
ELB1871(i) 1 Und es geschah zur Zeit der Rückkehr des Jahres, zur Zeit wann die Könige ausziehen, da führte Joab die Heeresmacht ins Feld und verheerte das Land der Kinder Ammon; und er kam und belagerte Rabba. David aber blieb in Jerusalem. Und Joab schlug Rabba und riß es nieder.
ELB1905(i) 1 Und [2.Sam 11,1] es geschah zur Zeit der Rückkehr des Jahres, zur Zeit wann die Könige ausziehen, da führte Joab die Heeresmacht ins Feld und verheerte das Land der Kinder Ammon; und er kam und belagerte Rabba. David aber blieb in Jerusalem. Und [2.Sam 12,26] Joab schlug Rabba und riß es nieder.
DSV(i) 1 Het geschiedde nu ten tijde van de wederkomst des jaars, ten tijde als de koningen uittrokken, zo voerde Joab de heirkracht, en hij verdierf het land der kinderen Ammons; en hij kwam, en belegerde Rabba; maar David bleef te Jeruzalem. En Joab sloeg Rabba, en verwoestte ze.
DSV_Strongs(i)
  1 H1961 H8799 Het geschiedde H6256 nu ten tijde H8666 van de wederkomst H8141 des jaars H6256 , ten tijde H4428 als de koningen H3318 H8800 uittrokken H5090 H8799 , zo voerde H3097 Joab H2428 H6635 de heirkracht H7843 H8686 , en hij verdierf H776 het land H1121 der kinderen H5983 Ammons H935 H8799 ; en hij kwam H6696 H8799 , en belegerde H7237 Rabba H1732 ; maar David H3427 H8802 bleef H3389 te Jeruzalem H3097 . En Joab H5221 H8686 sloeg H7237 Rabba H2040 H8799 , en verwoestte ze.
Giguet(i) 1 ¶ Le cours de l’année ramena le temps où les rois se mettent en campagne. Joab emmena toutes les forces de l’armée, et il ravagea la contrée des fils d’Ammon; il assiégea ensuite Rhabba, pendant que David était resté à Jérusalem; Joab prit Rhabba (Rabbath), et la détruisit.
DarbyFR(i) 1
Et il arriva, au temps du retour de l'année, au temps où les rois entrent en campagne, que Joab conduisit le gros de l'armée, et dévasta le pays des fils d'Ammon; et il vint et assiégea Rabba; mais David resta à Jérusalem. Et Joab frappa Rabba et la détruisit.
Martin(i) 1 Or il arriva l'armée suivante, au temps que les Rois font leur sortie, que Joab conduisit le gros de l'armée, et ravagea le pays des enfants de Hammon; puis il alla assiéger Rabba, tandis que David demeurait à Jérusalem; et Joab battit Rabba, et la détruisit.
Segond(i) 1 L'année suivante, au temps où les rois se mettaient en campagne, Joab, à la tête d'une forte armée, alla ravager le pays des fils d'Ammon et assiéger Rabba. Mais David resta à Jérusalem. Joab battit Rabba et la détruisit.
SE(i) 1 Y aconteció a la vuelta del año, en el tiempo que suelen los reyes salir a la guerra, que Joab sacó las fuerzas del ejército, y destruyó la tierra de los hijos de Amón, y vino y cercó a Rabá. Mas David estaba en Jerusalén; y Joab batió a Rabá, y la destruyó.
ReinaValera(i) 1 Y ACONTECIO á la vuelta del año, en el tiempo que suelen los reyes salir á la guerra, que Joab sacó las fuerzas del ejército, y destruyó la tierra de los hijos de Ammón, y vino y cercó á Rabba. Mas David estaba en Jerusalem: y Joab batió á Rabba, y destruyóla.
JBS(i) 1 Y aconteció a la vuelta del año, en el tiempo que suelen los reyes salir a la guerra, que Joab sacó las fuerzas del ejército, y destruyó la tierra de los hijos de Amón, y vino y cercó a Rabá. Mas David estaba en Jerusalén; y Joab batió a Rabá, y la destruyó.
Albanian(i) 1 Me fillimin e vitit të ri, në kohën kur mbretërit shkojnë të luftojnë, Joabi u vu në krye të një ushtrie të fuqishme dhe shkretoi vendin e bijve të Amonit; pastaj shkoi të rrethojë Rabahun, ndërsa
RST(i) 1 Через год, в то время когда цари выходят на войну , вывел Иоав войско и стал разорять землюАммонитян, и пришел и осадил Равву. Давид же оставался в Иерусалиме. Иоав, завоевав Равву, разрушил ее.
Arabic(i) 1 وكان عند تمام السنة في وقت خروج الملوك اقتاد يوآب قوة الجيش واخرب ارض بني عمون واتى وحاصر ربّة. وكان داود مقيما في اورشليم. فضرب يوآب ربّة وهدمها.
Bulgarian(i) 1 И по времето на следващата пролет, по времето, когато царете излизат на война, Йоав изведе цялата сила на войската и опустоши земята на синовете на Амон, и дойде и обсади Рава. А Давид остана в Ерусалим. И Йоав превзе Рава и я съсипа.
Croatian(i) 1 Slijedeće godine, u doba kad kraljevi izlaze u rat, izvede Joab vojsku i poče pustošiti zemlju amonsku. Došavši, opsjeo je Rabu; David bijaše ostao u Jeruzalemu. Joab je osvojio Rabu i razorio je.
BKR(i) 1 I stalo se po roce, když králové vyjíždívají na vojnu, že vedl Joáb lid válečný, a hubil zemi synů Ammon. A když přitáhl, oblehl Rabbu; (ale David zůstal v Jeruzalémě). I dobyl Joáb Rabby, a rozbořil ji.
Danish(i) 1 Og det skete paa den Tid, der Aaret var omme, paa den Tid Kongerne pleje at uddrage til Krig, da førte Joab Stridshæren ud og ødelagde Ammons Børns Land, og han kom og belejrede Rabba, men David blev i Jerusalem; og Joab slog Rabba og nedbrød den.
CUV(i) 1 過 了 一 年 , 到 列 王 出 戰 的 時 候 , 約 押 率 領 軍 兵 毀 壞 亞 捫 人 的 地 , 圍 攻 拉 巴 ; 大 衛 仍 住 在 耶 路 撒 冷 。 約 押 攻 打 拉 巴 , 將 城 傾 覆 。
CUVS(i) 1 过 了 一 年 , 到 列 王 出 战 的 时 候 , 约 押 率 领 军 兵 毁 坏 亚 扪 人 的 地 , 围 攻 拉 巴 ; 大 卫 仍 住 在 耶 路 撒 冷 。 约 押 攻 打 拉 巴 , 将 城 倾 覆 。
Esperanto(i) 1 Post paso de unu jaro, en la tempo, kiam la regxoj eliras milite, Joab kondukis la militistaron kaj komencis ruinigi la landon de la Amonidoj, kaj li venis kaj eksiegxis Raban. Sed David restis en Jerusalem. Kaj Joab venkobatis Raban kaj detruis gxin.
Finnish(i) 1 Ja kuin ajastaika kulunut oli siihen aikaan kuin kuninkaat lähtevät ulos, johdatti Joab sotajoukon ja hävitti Ammonin lasten maan, tuli ja piiritti Rabban; mutta David oli Jerusalemissa. Ja Joab löi Rabban ja kukisti sen.
FinnishPR(i) 1 Vuoden vaihteessa, kuningasten sotaanlähtöaikana, vei Jooab sotajoukon sotaretkelle; ja hän hävitti ammonilaisten maata ja piiritti Rabbaa. Mutta Daavid itse jäi Jerusalemiin. Sitten Jooab valtasi Rabban ja hävitti sen.
Haitian(i) 1 Nan prentan apre sa, nan epòk wa yo konn soti al fè lagè, Joab pati ak pifò sòlda lame pèp Izrayèl la. Yo ravaje peyi Amon an, yo sènen lavil Raba. David menm te rete lavil Jerizalèm. Joab pran lavil la, li kraze l'.
Hungarian(i) 1 És lõn az esztendõnek fordulásával, mikor a királyok [harczba] menni [szoktak,] elindítá Joáb a hadat, és elpusztítá az Ammon fiainak földjét. És elmenvén megszállá Rabbát, (Dávid pedig Jeruzsálemben marada) és elfoglalá Joáb Rabbát és elrontá azt.
Indonesian(i) 1 Musim semi berikutnya, pada waktu raja-raja biasanya pergi berperang, Yoab mengerahkan tentaranya dan merebut negeri Amon. Pada waktu itu Raja Daud tetap di Yerusalem, dan tidak ikut. Yoab dan tentaranya mengepung kota Raba, lalu menyerang dan memusnahkan kota itu.
Italian(i) 1 Or avvenne che, in capo dell’anno, al tempo che i re sogliono uscire alla guerra, Ioab condusse fuori l’esercito, e guastò il paese de’ figliuoli di Ammon; poi venne, e pose l’assedio a Rabba; ma Davide dimorò in Gerusalemme; e Ioab percosse Rabba, e la disfece.
ItalianRiveduta(i) 1 Or avvenne che l’anno seguente nel tempo in cui i re sogliono andare alla guerra, Joab, alla testa di un poderoso esercito, andò a devastare il paese dei figliuoli di Ammon e ad assediare Rabba; ma Davide rimase a Gerusalemme. E Joab batté Rabba e la distrusse.
Korean(i) 1 해가 돌아와서 왕들의 출전할 때가 되매 요압이 그 군대를 거느리고 나가서 암몬 자손의 땅을 훼파하고 가서 랍바를 에워싸고 다윗은 예루살렘에 그대로 있더니 요압이 랍바를 쳐서 함락시키매
Lithuanian(i) 1 Praėjus metams, tuo laiku, kai karaliai eina į karą, Joabas, surinkęs kariuomenę, nusiaubė amonitų šalį ir apgulė Rabą; Dovydas buvo pasilikęs Jeruzalėje. Joabas nugalėjo Rabą ir ją sugriovė.
PBG(i) 1 I stało się po roku tego czasu, gdy królowie zwykli wyjeżdżać na wojnę, iż wywiódł Joab co mężniejsze rycerstwo, i pustoszył ziemię synów Ammonowych, a przyciągnąwszy obległ Rabbę; (lecz Dawid zostawał w Jeruzalemie) i dobył Joab Rabby, i zburzył ją.
Portuguese(i) 1 Aconteceu pois que, na primavera, no tempo em que os reis costumam sair para a guerra, Joab levou a flor do exército, e devastou a terra dos amonitas, e foi, e pôs cerco a Rabá; porém David ficou em Jerusalém. E Joab bateu Rabá, e a destruiu.
Norwegian(i) 1 Året efter, ved den tid da kongene pleier å dra ut i krig, tok Joab ut med krigshæren og herjet Ammons barns land, og da han kom til Rabba, kringsatte han det; men David blev i Jerusalem; og Joab tok Rabba og ødela byen.
Romanian(i) 1 În anul următor, pe vremea cînd porneau împăraţii la război, Ioab a pornit, în fruntea unei puternice oştiri, să pustiască ţara fiilor lui Amon şi să împresoare Raba. Dar David a rămas la Ierusalim. Ioab a bătut Raba şi a nimicit -o.
Ukrainian(i) 1 І сталося по році, того часу, як царі виходили на війну, то Йоав повів військову силу, та й нищив аммонітський край. І прийшов він і обліг Раббу, а Давид сидів в Єрусалимі. І побив Йоав Раббу, і зруйнував її.