1 Chronicles 20:2

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G2983 David took G*   G3588 the G4735 crown G3588   G935 of their king G1473   G575 from G3588   G2776 his head, G1473   G2532 and G2147 found G3588 the G4712.4 weight G1473 of it G5007 to be a talent G5553 of gold. G2532 And G1722 on G1473 it G3037 [2stone G5093 1a valuable], G2532 and G1510.7.3 it was G1909 upon G3588 the G2776 head G* of David. G2532 And G3588   G4661 [4spoils G3588 5from the G4172 6city G1627 1he brought forth G4183 3much G4970 2exceedingly].
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G2983 έλαβε Δαυίδ G*   G3588 τον G4735 στέφανον G3588 του G935 βασιλέως αυτών G1473   G575 από G3588 της G2776 κεφαλής αυτού G1473   G2532 και G2147 ευρέθη G3588 ο G4712.4 σταθμός G1473 αυτού G5007 τάλαντον G5553 χρυσίου G2532 και G1722 εν G1473 αυτώ G3037 λίθος G5093 τίμιος G2532 και G1510.7.3 ην G1909 επί G3588 της G2776 κεφαλής G* Δαυίδ G2532 και G3588 τα G4661 σκύλα G3588 της G4172 πόλεως G1627 εξήνεγκε G4183 πολλά G4970 σφόδρα
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-PRI δαυιδ G3588 T-ASM τον G4735 N-ASM στεφανον   N-PRI μολχολ G935 N-GSM βασιλεως G846 D-GPM αυτων G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2776 N-GSF κεφαλης G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2147 V-API-3S ευρεθη G3588 T-NSM ο   N-NSM σταθμος G846 D-GSM αυτου G5007 N-ASN ταλαντον G5553 N-GSN χρυσιου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G3037 N-NSM λιθος G5093 A-NSM τιμιος G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G4661 N-APN σκυλα G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G1627 V-AAI-3S εξηνεγκεν G4183 A-APN πολλα G4970 ADV σφοδρα
HOT(i) 2 ויקח דויד את עטרת מלכם מעל ראשׁו וימצאה משׁקל ככר זהב ובה אבן יקרה ותהי על ראשׁ דויד ושׁלל העיר הוציא הרבה מאד׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3947 ויקח took H1732 דויד And David H853 את   H5850 עטרת the crown H4428 מלכם of their king H5921 מעל from off H7218 ראשׁו his head, H4672 וימצאה and found H4948 משׁקל it to weigh H3603 ככר a talent H2091 זהב of gold, H68 ובה אבן stones H3368 יקרה and precious H1961 ותהי in it; and it was set H5921 על upon H7218 ראשׁ head: H1732 דויד David's H7998 ושׁלל   H5892 העיר of the city. H3318 הוציא and he brought also exceeding much spoil out H7235 הרבה   H3966 מאד׃  
Vulgate(i) 2 tulit autem David coronam Melchom de capite eius et invenit in ea auri pondo talentum et pretiosissimas gemmas fecitque sibi inde diadema manubias quoque urbis plurimas tulit
Clementine_Vulgate(i) 2 Tulit autem David coronam Melchom de capite ejus, et invenit in ea auri pondo talentum, et pretiosissimas gemmas, fecitque sibi inde diadema: manubias quoque urbis plurimas tulit;
Wycliffe(i) 2 Forsothe Dauid took the coroun of Melchon fro his heed, and foond therynne the weiyt of gold a talent, and moost precious iemmes, and he made therof a diademe to hym silf; also he took ful many spuylis of the citee.
Coverdale(i) 2 And Dauid toke their kynges crowne from his heade, and founde the weighte of a talent of golde theron, & precious stones. And it was set vpo Dauids heade. And very moch spoyle caried he out of the cite.
MSTC(i) 2 And David took the crown of their king off his head, and found therein the weight of a talent of gold, and there were precious stones in it, and it was set on David's head. And he brought out also the spoil of the city, which was exceeding much.
Matthew(i) 2 And Dauid toke the croune of their kynge of his heade, and founde therin the wayght of a talent of goulde, & there were preciouse stones in it, and it was set on Dauids head. And he brought out also the spoile of the cytye, whiche was exceading much:
Great(i) 2 And Dauid toke the croune of their kynge: from of hys heed, & founde that it had the wayght of a talent of golde, and there were preciouse stones in it, and it was ordeyned for Dauids heed. And he brought also exceadynge moche spoyle out of the cytie.
Geneva(i) 2 Then Dauid tooke the crowne of their King from off his head, and founde it the weight of a talent of golde, with precious stones in it: and it was set on Dauids head, and he brought away the spoyle of the citie exceeding much.
Bishops(i) 2 And Dauid toke the crowne of their king from of his head, and founde that it had the wayght of a talent of golde, and there were precious stones in it, and it was set vpon Dauids head: And he brought also exceeding much spoyle out of the citie
DouayRheims(i) 2 And David took the crown of Melchom from his head, and found in it a talent weight of gold, and most precious stones, and he made himself a diadem of it: he took also the spoils of the city which were very great.
KJV(i) 2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city.
KJV_Cambridge(i) 2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city.
Thomson(i) 2 David took the crown of Molchom their king from his head, and the weight of it was found to be a talent of gold, and in it was a precious stone and it was on the head of David. And having brought out the spoils of the city which were very great,
Webster(i) 2 And David took the crown of their king from his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also a great quantity of spoil out of the city.
Brenton(i) 2 And David took the crown of Molchom their king off his head, and the weight of it was found to be a talent of gold, and on it were precious stones; and it was placed on the head of David: and he brought out the spoils of the city which were very great.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἔλαβε Δαυὶδ τὸν στέφανον Μολχὸμ τοῦ βασιλέως αὐτῶν ἀπὸ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, καὶ εὑρέθη ὁ σταθμὸς αὐτοῦ τάλαντον χρυσίου, καὶ ἐν αὐτῷ λίθος τίμιος, καὶ ἦν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Δαυίδ· καὶ σκῦλα τῆς πόλεως ἐξήνεγκε πολλὰ σφόδρα,
Leeser(i) 2 And David took the crown of Malkam from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and thereon a precious stone; and it was set on the head of David: and the booty of the city he brought out in great abundance.
YLT(i) 2 And David taketh the crown of their king from off his head, and findeth it in weight a talent of gold, and in it a precious stone, and it is on the head of David: and spoil of the city he hath brought out very much,
JuliaSmith(i) 2 And David will take the crown of their king from off his head, and he will find the weight a talent of gold, and in it precious stone; and it will be upon David's head: and he brought forth the spoil of the city exceeding much.
Darby(i) 2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was [set] upon David`s head: and he brought forth the spoil of the city in great abundance.
ERV(i) 2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David’s head: and he brought forth the spoil of the city, exceeding much.
ASV(i) 2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought forth the spoil of the city, exceeding much.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And David took the crown of Malcam from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head; and he brought forth the spoil of the city, exceeding much.
Rotherham(i) 2 And David took the crown of their king from off his head, and found it weighed a talent of gold, and, therein, were precious stones, and it was [set] on the head of David,––and, the spoil of the city, brought he forth, in great abundance;
CLV(i) 2 And David takes the crown of their king from off his head, and finds it [in] weight a talent of gold, and in it a precious stone, and it is on the head of David:and spoil of the city he has brought out very much,
BBE(i) 2 And David took the crown of Milcom from off his head; its weight was a talent of gold and it had stones of great price in it; and it was put on David's head, and he took a great store of goods from the town.
MKJV(i) 2 And David took the crown of their king from off his head and found its weight a talent of gold. And precious stones were in it. And it was set on David's head, and he also brought exceeding much spoil out of the city.
LITV(i) 2 And David took the crown of their king from his head, and found it a talent of gold in weight, and a precious stone in it; and it was set on David's head. And he also brought out the plunder of the city, a very great amount.
ECB(i) 2 And David takes the crown off the head of their sovereign and finds the weight is a round of gold; and there are precious stones in it; and they set it on the head of David: and he brings a mighty abounding of spoil from the city:
ACV(i) 2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it. And it was set upon David's head, and he brought forth the spoil of the city, exceedingly much.
WEB(i) 2 David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it. It was set on David’s head, and he brought very much plunder out of the city.
NHEB(i) 2 David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set on David's head: and he brought forth the spoil of the city, a very great amount.
AKJV(i) 2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set on David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city.
KJ2000(i) 2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David’s head: and he brought also a great amount of spoil out of the city.
UKJV(i) 2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city.
TKJU(i) 2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set on David's head: And he brought also exceedingly much spoil out of the city.
EJ2000(i) 2 And David took the crown of their king from off his head and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David’s head. And in addition to this he took exceeding much spoil out of the city.
CAB(i) 2 And David took the crown of Molchom their king off his head, and the weight of it was found to be a talent of gold, and on it were precious stones; and it was placed on the head of David. And he brought out the spoils of the city, which were very great.
LXX2012(i) 2 And David took the crown of Molchom their king off his head, and the weight of it was found [to be] a talent of gold, and on it were precious stones; and it was [placed] on the head of David: and he brought out the spoils of the city [which were] very great.
NSB(i) 2 David took the gold crown from the head of Rabbah’s king. It was placed on David’s head. The crown was found to weigh seventy-five pounds, and in it was a precious stone. David also took a lot of goods from the city.
ISV(i) 2 David confiscated the crown of their king from his head, and found that its weight was a talent in gold. A precious stone had been set in it, and it was placed on David’s head. He also confiscated a great amount of war booty that had been plundered from the city,
LEB(i) 2 And David took the crown of their king from his head and found it to weigh a talent of gold. And in it was a precious stone. Then it was placed upon the head of David. And he brought out the booty of the city, a large amount.
BSB(i) 2 Then David took the crown from the head of their king. It was found to weigh a talent of gold and was set with precious stones, and it was placed on David’s head. And David took a great amount of plunder from the city.
MSB(i) 2 Then David took the crown from the head of their king. It was found to weigh a talent of gold and was set with precious stones, and it was placed on David’s head. And David took a great amount of plunder from the city.
MLV(i) 2 And David took the crown of their king from his head and found it to weigh a talant of gold and there were precious stones in it. And it was set upon David's head and he brought out the spoil of the city, exceedingly much.
VIN(i) 2 And David took the crown of Milcom from off his head; its weight was a talent of gold and it had stones of great price in it; and it was put on David's head, and he took a great store of goods from the town.
Luther1545(i) 2 Und David nahm die Krone ihres Königs von seinem Haupt und fand daran einen Zentner Goldes schwer und Edelgesteine; und sie ward David auf sein Haupt gesetzt. Auch führete er aus der Stadt sehr viel Raubs.
Luther1912(i) 2 Und David nahm die Krone seines Königs von seinem Haupt und fand daran einen Zentner Gold und Edelsteine; und sie ward David auf sein Haupt gesetzt. Auch führte er aus der Stadt sehr viel Raub.
ELB1871(i) 2 Und David nahm die Krone ihres Königs von seinem Haupte; und er fand sie ein Talent Gold an Gewicht, und Edelsteine waren daran; und sie kam auf das Haupt Davids. Und die Beute der Stadt brachte er hinaus in großer Menge.
ELB1905(i) 2 Und David nahm die Krone ihres Königs von seinem Haupte; und er fand sie ein Talent Gold an Gewicht, und Edelsteine waren daran; und sie kam auf das Haupt Davids. Und die Beute der Stadt brachte er hinaus in großer Menge.
DSV(i) 2 En David nam de kroon huns konings van zijn hoofd, en hij bevond haar in gewicht een talent gouds, en daar was edelgesteente aan; en zij werd op Davids hoofd gezet, en hij voerde zeer veel roofs uit de stad.
Giguet(i) 2 Et David prit sur la tête du roi Molchom sa couronne, qui pesait un talent d’or, et qui était ornée de pierres précieuses; elle allait à la tête de David; enfin, il rapporta de cette ville un immense butin.
DarbyFR(i) 2 Et David prit la couronne de leur roi de dessus sa tête (or elle fut trouvée du poids d'un talent d'or, et il y avait dessus des pierres précieuses); et elle fut mise sur la tête de David; et il emmena de la ville une grande quantité de butin.
Martin(i) 2 Et David prit la couronne de dessus la tête de leur Roi, et il trouva qu'elle pesait un talent d'or, et il y avait des pierres précieuses; et on la mit sur la tête de David, qui emmena un fort grand butin de la ville.
Segond(i) 2 David enleva la couronne de dessus la tête de son roi, et la trouva du poids d'un talent d'or: elle était garnie de pierres précieuses. On la mit sur la tête de David, qui emporta de la ville un très grand butin.
SE(i) 2 Y David tomó la corona de su rey de encima de su cabeza, y la halló de peso de un talento de oro, y había en ella piedras preciosas; y fue puesta sobre la cabeza de David. Y Además de esto sacó de la ciudad un muy gran despojo.
ReinaValera(i) 2 Y tomó David la corona de su rey de encima de su cabeza, y hallóla de peso de un talento de oro, y había en ella piedras preciosas; y fué puesta sobre la cabeza de David. Y Además de esto sacó de la ciudad un muy gran despojo.
JBS(i) 2 Y David tomó la corona de su rey de encima de su cabeza, y la halló de peso de un talento de oro, y había en ella piedras preciosas; y fue puesta sobre la cabeza de David.Y además de esto sacó de la ciudad un muy gran despojo.
Albanian(i) 2 Atëherë Davidi i hoqi kurorën nga koka e mbretit të tyre dhe pa që ajo peshonte një talent ari, dhe në të kishte gurë të çmuar; ajo pastaj u vu mbi kryet e Davidit. Përveç kësaj nga ai qytet ai mori një plaçkë shumë të madhe.
RST(i) 2 И взял Давид венец царя их с головы его, и в нем оказалось весу талант золота, и драгоценные камни были на нем; и был он возложен на голову Давида. И добычи очень много вынес из города.
Arabic(i) 2 واخذ داود تاج ملكهم عن راسه فوجد وزنه وزنة من الذهب وفيه حجر كريم فكان على راس داود. واخرج غنيمة المدينة وكانت كثيرة جدا.
Bulgarian(i) 2 И Давид взе короната на техния цар от главата му и намери, че теглото й беше един талант злато, и по нея имаше скъпоценни камъни. И тя се положи на главата на Давид. И той изнесе от града много голяма плячка.
Croatian(i) 2 Tada je David uzeo njihovu kralju s glave krunu i vidio da je teška jedan zlatni talenat, a na njoj je bilo drago kamenje. Stavili su je na glavu Davidu, koji je iz grada odnio vrlo velik plijen.
BKR(i) 2 Tedy sňal David korunu krále jejich s hlavy jeho, a našel, že vážila hřivnu zlata. A bylo v ní kamení drahé, i vstavena byla na hlavu Davidovu. Vyvezl též kořisti města velmi veliké.
Danish(i) 2 Og David tog deres Konges Krone fra hans Hoved og fandt, at dens Vægt var et Gentner Guld, og der var kostbare Stene i den, og den kom over Davids Hoved; og han bortførte af Staden saare meget Bytte.
CUV(i) 2 大 衛 奪 了 亞 捫 人 之 王 ( 王 或 作 瑪 勒 堪 。 瑪 勒 堪 即 米 勒 公 , 是 亞 捫 族 之   神 名 ) 所 戴 的 金 冠 冕 , 其 上 的 金 子 重 一 他 連 得 , 又 嵌 著 寶 石 ; 人 將 這 冠 冕 戴 在 大 衛 頭 上 。 大 衛 從 城 裡 奪 了 許 多 財 物 ,
CUVS(i) 2 大 卫 夺 了 亚 扪 人 之 王 ( 王 或 作 玛 勒 堪 。 玛 勒 堪 即 米 勒 公 , 是 亚 扪 族 之   神 名 ) 所 戴 的 金 冠 冕 , 其 上 的 金 子 重 一 他 连 得 , 又 嵌 着 宝 石 ; 人 将 这 冠 冕 戴 在 大 卫 头 上 。 大 卫 从 城 里 夺 了 许 多 财 物 ,
Esperanto(i) 2 Kaj David prenis la kronon de Malkam de lia kapo; li trovis, ke gxi enhavas lauxpeze kikaron da oro, kaj estis en gxi multekosta sxtono, kiu transiris sur la kapon de David. Kaj da militakirajxo li elportis el la urbo tre multe.
Finnish(i) 2 Ja David otti heidän kuninkaansa kruunun hänen päästänsä ja löysi sen painavan leiviskän kultaa, ja siinä oli kalliita kiviä, ja se pantiin Davidin päähän. Hän toi myös sangen paljon saalista kaupungista.
FinnishPR(i) 2 Ja Daavid otti heidän kuninkaansa kruunun hänen päästänsä ja havaitsi sen painavan talentin kultaa, ja siinä oli kallis kivi; se pantiin Daavidin päähän. Ja hän vei kaupungista hyvin paljon saalista.
Haitian(i) 2 Estati Milkòm, zidòl moun Amon yo, te gen yon gwo kouwòn fèt an lò sou tèt li. Kouwòn lan te peze swasannkenz liv, li te gen yon gwo pyè koute chè ladan l'. David pran kouwòn lò ki te sou tèt zidòl la, li mete l' sou tèt pa l'. Lèfini, se pa de bagay li pa pran nan lavil la.
Hungarian(i) 2 És elvevé Dávid az õ királyuknak fejérõl a koronát, mely egy tálentom arany súlyú vala, s melyben drágakövek valának. És Dávid fejére tette azt, s a városból is temérdek zsákmányt vitt el.
Indonesian(i) 2 Setelah itu Daud datang dan mengambil banyak sekali barang rampasan dari kota itu. Di antara barang-barang itu ada mahkota raja Amon. Mahkota itu beratnya kira-kira 34 kilogram dan bertatahkan sebuah permata. Daud mengambil permata itu dan memasangnya pada mahkotanya sendiri.
Italian(i) 2 E Davide prese la corona di Malcam d’in su la testa di esso, e trovò che pesava un talento d’oro, e vi erano delle pietre preziose; e fu posta sopra il capo di Davide. Egli ne portò eziandio le spoglie della città, ch’erano in grandissima quantità.
ItalianRiveduta(i) 2 E Davide tolse dalla testa del loro re la corona, e trovò che pesava un talento d’oro e che avea delle pietre preziose; ed essa fu posta sulla testa di Davide. Egli riportò anche dalla città grandissima preda.
Korean(i) 2 다윗이 그 왕의 머리에서 보석있는 면류관을 취하여 달아보니 중량이 금 한 달란트라 그 면류관을 자기 머리에 쓰니라 다윗이 또 그 성에서 노략한 물건을 무수히 내어오고
Lithuanian(i) 2 Dovydas nuėmė jų karaliui karūną su brangiais akmenimis, sveriančią talentą aukso, ir užsidėjo ją ant galvos. Be to, jis išgabeno iš miesto labai daug grobio.
PBG(i) 2 I wziął Dawid koronę króla ich z głowy jego, a znalazł w niej talent złota, i kamienie bardzo drogie. I włożono ją na głowę Dawidową, i wywiózł łupów z miasta bardzo wiele.
Portuguese(i) 2 Tirando David a coroa da cabeça do rei deles, achou nela o peso dum talento de ouro, e havia nela pedras preciosas; e foi posta sobre a cabeça de David. E ele levou da cidade mui grande despojo.
Norwegian(i) 2 Og David tok deres konges krone fra hans hode; det viste sig at den veide en talent gull, og der var på den en kostbar sten; nu kom den på Davids hode. Og det store hærfang han hadde tatt i byen, førte han med sig bort.
Romanian(i) 2 David a luat cununa de pe capul împăratului ei, şi a găsit -o în greutate de un talant de aur: era împodobită cu petre scumpe. Au pus -o pe capul lui David, care a luat o mare pradă din cetate.
Ukrainian(i) 2 І зняв Давид корону їхнього царя з голови його, і знайшов, що вага її талант золота, а на ній каміння дорогоцінне, і була покладена вона на голову Давидову! І він виніс дуже багато здобичі з того міста.