1 Chronicles 17:16
LXX_WH(i)
16
G2532
CONJ
και
G2064
V-AAI-3S
ηλθεν
G3588
T-NSM
ο
G935
N-NSM
βασιλευς
N-PRI
δαυιδ
G2532
CONJ
και
G2523
V-AAI-3S
εκαθισεν
ADV
απεναντι
G2962
N-GSM
κυριου
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G5100
I-NSM
τις
G1510
V-PAI-1S
ειμι
G1473
P-NS
εγω
G2962
N-VSM
κυριε
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G2532
CONJ
και
G5100
I-NSM
τις
G3588
T-NSM
ο
G3624
N-NSM
οικος
G1473
P-GS
μου
G3754
CONJ
οτι
G25
V-AAI-2S
ηγαπησας
G1473
P-AS
με
G2193
PREP
εως
G165
N-GSM
αιωνος
IHOT(i)
(In English order)
16
H935
ויבא
came
H4428
המלך
the king
H1732
דויד
And David
H3427
וישׁב
and sat
H6440
לפני
before
H3068
יהוה
the LORD,
H559
ויאמר
and said,
H4310
מי
Who
H589
אני
I,
H3068
יהוה
O LORD
H430
אלהים
God,
H4310
ומי
and what
H1004
ביתי
mine house,
H3588
כי
that
H935
הביאתני
thou hast brought
H5704
עד
me hitherto?
H1988
הלם׃
me hitherto?
Clementine_Vulgate(i)
16 Cumque venisset rex David, et sedisset coram Domino, dixit: Quis ego sum, Domine Deus, et quæ domus mea, ut præstares mihi talia?
DouayRheims(i)
16 And king David came and sat before the Lord, and said: Who am I, O Lord God, and what is my house, that thou shouldst give such things to me?
KJV_Cambridge(i)
16 And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?
Brenton_Greek(i)
16 Καὶ ἦλθεν ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ καὶ ἐκάθισεν ἀπέναντι Κυρίου, καὶ εἶπε, τίς εἰμι ἐγὼ Κύριε ὁ Θεός; καὶ τίς ὁ οἶκός μου, ὅτι ἠγάπησάς με ἕως αἰῶνος;
JuliaSmith(i)
16 And king David will come and sit before Jehovah, and he will say, Who am I, O Jehovah God, and what my house, that thou broughtest me even to hither?
JPS_ASV_Byz(i)
16 Then David the king went in, and sat before the LORD; and he said: 'Who am I, O LORD God, and what is my house, that Thou hast brought me thus far?
Luther1545(i)
16 kam der König David und blieb vor dem HERRN und sprach: Wer bin ich, HERR Gott, und was ist mein Haus, daß du mich bis hieher gebracht hast?
Luther1912(i)
16 kam der König David und blieb vor dem HERRN und sprach: Wer bin ich, HERR, GOTT, und was ist mein Haus, daß du mich bis hierher gebracht hast?
ReinaValera(i)
16 Y entró el rey David, y estuvo delante de Jehová, y dijo: Jehová Dios, ¿quién soy yo, y cuál es mi casa, que me has traído hasta este lugar?
Indonesian(i)
16 Lalu masuklah Raja Daud ke dalam Kemah TUHAN. Ia duduk dan berdoa, "Ya TUHAN Allah, aku dan keluargaku tidak layak menerima segala kebaikan yang Kautunjukkan kepadaku selama ini.
ItalianRiveduta(i)
16 Allora il re Davide andò a presentarsi davanti all’Eterno, e disse: "Chi son io, o Eterno Iddio, e che è la mia casa, che tu m’abbia fatto arrivare fino a questo punto?
Lithuanian(i)
16 Karalius Dovydas įėjo, atsisėdo Viešpaties akivaizdoje ir tarė: “Kas aš ir mano namai, Viešpatie Dieve, kad mane iki čia atvedei.
Portuguese(i)
16 Então entrou o rei David, sentou-se perante o Senhor, e disse: Quem sou eu, ó Senhor Deus, e que é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?,