1 Chronicles 17:13
LXX_WH(i)
13
G1473
P-NS
εγω
G1510
V-FMI-1S
εσομαι
G846
D-DSM
αυτω
G1519
PREP
εις
G3962
N-ASM
πατερα
G2532
CONJ
και
G846
D-NSM
αυτος
G1510
V-FMI-3S
εσται
G1473
P-DS
μοι
G1519
PREP
εις
G5207
N-ASM
υιον
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSN
το
G1656
N-NSN
ελεος
G1473
P-GS
μου
G3364
ADV
ουκ
V-FAI-1S
αποστησω
G575
PREP
απ
G846
D-GSM
αυτου
G3739
CONJ
ως
V-AAI-1S
απεστησα
G575
PREP
απο
G3588
T-GPM
των
G1510
V-PAPGP
οντων
G1715
PREP
εμπροσθεν
G4771
P-GS
σου
IHOT(i)
(In English order)
13
H589
אני
I
H1961
אהיה
will be
H1
לו לאב
his father,
H1931
והוא
and he
H1961
יהיה
shall be
H1121
לי לבן
my son:
H2617
וחסדי
take my mercy away
H3808
לא
and I will not
H5493
אסיר
take my mercy away
H5973
מעמו
from
H834
כאשׁר
him, as
H5493
הסירותי
I took
H834
מאשׁר
from that
H1961
היה
was
H6440
לפניך׃
before
Clementine_Vulgate(i)
13 Ego ero ei in patrem, et ipse erit mihi in filium: et misericordiam meam non auferam ab eo, sicut abstuli ab eo qui ante te fuit.
DouayRheims(i)
13 I will be to him a father, and he shall be to me a son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee.
KJV_Cambridge(i)
13 I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:
Brenton_Greek(i)
13 Ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς υἱόν· καὶ τὸ ἔλεός μου οὐκ ἀποστήσω ἀπʼ αὐτοῦ, ὡς ἀπέστησα ἀπὸ τῶν ὄντων ἔμπροσθέν σου.
JuliaSmith(i)
13 I will be to him for father, and het shall be to me for son: and my mercy will I not remove from him as I removed from him being before thee.
JPS_ASV_Byz(i)
13 I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son; and I will not take My mercy away from him, as I took it from him that was before thee;
Luther1545(i)
13 Ich will sein Vater sein, und er soll mein Sohn sein. Und ich will meine Barmherzigkeit nicht von ihm wenden, wie ich sie von dem gewandt habe, der vor dir war,
Luther1912(i)
13 Ich will sein Vater sein, und er soll mein Sohn sein. Und ich will meine Barmherzigkeit nicht von ihm wenden, wie ich sie von dem gewandt habe, der vor dir war;
DSV_Strongs(i)
13
H589
Ik
H1
zal hem tot een Vader
H1961 H8799
zijn
H1931
, en hij
H1121
zal Mij tot een zoon
H1961 H8799
zijn
H2617
; en Mijn goedertierenheid
H4480 H5973
zal Ik van
H3808
hem niet
H5493 H8686
wenden
H834
, gelijk als
H5493 H8689
Ik [die] weggenomen heb
H4480
van
H834
dien, die
H6440
voor
H1961 H8804
u geweest is;
ReinaValera(i)
13 Yo le seré por padre, y él me será por hijo: y no quitaré de él mi misericordia, como la quité de aquel que fué antes de ti;
Indonesian(i)
13 Aku akan menjadi bapaknya dan ia akan menjadi putra-Ku. Aku akan tetap berbuat baik kepadanya sesuai dengan janji-Ku. Janji-Ku kepadanya akan tetap Kupegang, tidak seperti yang Kulakukan kepada Saul yang telah Kugeser dari kedudukannya supaya engkau bisa menjadi raja.
ItalianRiveduta(i)
13 Io sarò per lui un padre, ed egli mi sarà figliuolo; e non gli ritirerò la mia grazia, come l’ho ritirata da colui che t’ha preceduto.
Lithuanian(i)
13 Aš būsiu jam tėvas, o jis bus man sūnus; mano gailestingumas nepaliks jo, kaip paliko tą, kuris buvo prieš tave.
Portuguese(i)
13 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; e a minha misericórdia não retirarei dele, como a retirei daquele que foi antes de ti;