1 Chronicles 15:22

HOT(i) 22 וכנניהו שׂר הלוים במשׂא יסר במשׂא כי מבין הוא׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H3663 וכנניהו And Chenaniah, H8269 שׂר chief H3881 הלוים of the Levites, H4853 במשׂא for song: H3256 יסר he instructed H4853 במשׂא about the song, H3588 כי because H995 מבין skillful. H1931 הוא׃ he
Vulgate(i) 22 Chonenias autem princeps Levitarum prophetiae praeerat ad praecinendam melodiam erat quippe valde sapiens
Clementine_Vulgate(i) 22 Chonenias autem princeps Levitarum, prophetiæ præerat, ad præcinendam melodiam: erat quippe valde sapiens.
Wycliffe(i) 22 forsothe Chinonye, the prince of dekenes, and of profecie, was souereyn to biforsynge melodie, for he was ful wijs;
Coverdale(i) 22 Chenania the ruler of the Leuites was the master of Musick to teach them for to synge, for he was a man of vnderstondinge.
MSTC(i) 22 And Chenaniah the chief of the Levites was master of the song and taught to sing, for he was a man of understanding.
Matthew(i) 22 And Conaniah the chefe of the Leuites was maister of the songe and taught to synge, for he was a man of vnderstandinge.
Great(i) 22 And Chenaniahu the chefe of the Leuites, was master of the songe, for he taught other to synge, because he was a man of vnderstandynge.
Geneva(i) 22 But Chenaniah the chiefe of the Leuites had the charge, bearing ye burden in the charge, for he was able to instruct.
Bishops(i) 22 And Chenaniahu the chiefe of the Leuites was maister of the song: for he taught other to sing, because he was a man of vnderstanding
DouayRheims(i) 22 And Chonenias chief of the Levites, presided over the prophecy, to give out the tunes: for he was very skilful.
KJV(i) 22 And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skillful.
KJV_Cambridge(i) 22 And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
Thomson(i) 22 And Chononias, a chief of the Levites, was master of the odes, for he was skilled therein.
Webster(i) 22 And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skillful.
Brenton(i) 22 And Chonenia chief of the Levites was master of the bands, because he was skilful.
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ Χωνενία ἄρχων τῶν Λευιτῶν ἄρχων τῶν ᾠδῶν, ὅτι συνετὸς ἦν.
Leeser(i) 22 And Kenanyahu was the chief of the Levites in conducting the singing: he instructed in conducting the singing, because he was skilful.
YLT(i) 22 And Chenaniah, head of the Levites, is over the burden; he instructeth about the burden, for he is intelligent.
JuliaSmith(i) 22 And Chenaniah chief of the, in lifting up, admonished in the lifting up, for he discerning. Levites
Darby(i) 22 And Chenaniah, chief of the Levites for the music, gave instruction in music, for he was skilful.
ERV(i) 22 And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skilful.
ASV(i) 22 And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skilful.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song; he was master in the song, because he was skilful.
Rotherham(i) 22 And, Chenaniah the leader of the Levites, in the service, used to give instructions in the service, because skilful was he.
CLV(i) 22 And Chenaniah, head of the Levites, [is] over the burden; he instructs about the burden, for he [is] intelligent.
BBE(i) 22 And Chenaniah, chief of the Levites, was master of the music: he gave directions about the song, because he was expert.
MKJV(i) 22 And Chenaniah, chief of the Levites, was for song. He instructed about the song, because he was skillful.
LITV(i) 22 And Chenaniah the chief of the Levites led in the song, instructing in the song, because he was skillful.
ECB(i) 22 And Kenan Yah governor of the Leviym is for burden: he disciplines about the burden because he discerns.
ACV(i) 22 And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song. He instructed about the song because he was skilful.
WEB(i) 22 Chenaniah, chief of the Levites, was over the singing. He taught the singers, because he was skillful.
NHEB(i) 22 Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skillful.
AKJV(i) 22 And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skillful.
KJ2000(i) 22 And Chenaniah, chief of the Levites, in music: he instructed about the music, because he was skillful.
UKJV(i) 22 And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
EJ2000(i) 22 And Chenaniah, prince of the Levites in prophecy, for he presided in prophecy, because he had understanding.
CAB(i) 22 And Chenaniah chief of the Levites was master of the bands, because he was skillful.
LXX2012(i) 22 And Chonenia chief of the Levites [was] master of the bands, because he was skillful.
NSB(i) 22 Chenaniah, a Levite leader, instructed others how to sing prophetic songs because he was skilled at it.
ISV(i) 22 Chenaniah, music leader for the descendants of Levi, served as music director, because he was expert at it.
LEB(i) 22 And Kenaniah, chief of the Levites in singing, was to be an instructor in singing because he understood.
BSB(i) 22 Chenaniah the head Levite was the director of the music because he was highly skilled.
MSB(i) 22 Chenaniah the head Levite was the director of the music because he was highly skilled.
MLV(i) 22 And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song. He instructed about the song because he was skillful.
VIN(i) 22 Chenaniah, chief of the Levites, was over the singing. He taught the singers, because he was skillful.
Luther1545(i) 22 Chenanja aber, der Leviten Oberster, der Sangmeister, daß er sie unterweisete zu singen; denn er war verständig.
Luther1912(i) 22 Chenanja aber, der Leviten Oberster, der Sangmeister, daß er sie unterwiese zu singen; denn er war verständig.
ELB1871(i) 22 Und Kenanja war der Anführer der Leviten im Gesang; er unterwies im Gesang, denn er war kundig darin.
ELB1905(i) 22 Und Kenanja war der Anführer der Leviten im Gesang; er unterwies im Gesang, O. der Leviten beim Tragen; er unterwies im Tragen denn er war kundig darin.
DSV(i) 22 En Chenanja, de overste der Levieten, was over het opheffen; hij onderwees hen in het opheffen; want hij was verstandig.
Giguet(i) 22 Honénias, chef des lévites, était maître du chant, à cause de son intelligence.
DarbyFR(i) 22 Et Kenania, le chef des Lévites pour la musique, enseignait la musique; car il était intelligent.
Martin(i) 22 Mais Kénaïa, le principal des Lévites avait la charge de faire porter l'Arche, enseignant comment il la fallait porter; car il était homme fort intelligent.
Segond(i) 22 Kenania, chef de musique parmi les Lévites, dirigeait la musique, car il était habile.
SE(i) 22 Y Quenanías, príncipe de los levitas en la profecía, porque él presidía en la profecía, porque era entendido.
ReinaValera(i) 22 Y Chênanías, principal de los Levitas, estaba para la entonación; pues él presidía en el canto, porque era entendido.
JBS(i) 22 Y Quenanías, príncipe de los levitas en la profecía, porque él presidía en la profecía, porque era entendido.
Albanian(i) 22 Kenaiahu, i pari i Levitëve, ishte i ngarkuar me këngën; ai drejtonte këngën, sepse ishte kompetent në këtë fushë.
RST(i) 22 А Хенания, начальник левитов, был учитель пения, потому что былискусен в нем.
Arabic(i) 22 وكننيا رئيس اللاويين على الحمل مرشدا في الحمل لانه كان خبيرا.
Bulgarian(i) 22 А Ханания, главен певец на левитите, ръководеше пеенето, понеже беше изкусен.
Croatian(i) 22 Kenanja, knez onih levita koji su nosili Kovčeg, upravljao je prenošenjem jer je bio vješt u tome.
BKR(i) 22 Chenaniáš pak, přední z Levítů nesoucích truhlu, spravoval, jak by nésti měli; nebo byl umělý.
Danish(i) 22 Og Kenanja, Leviternes Øverste, var over dem, som vare satte til at bære; han vejledede dem i at bære, thi han var forstandig.
CUV(i) 22 利 未 人 的 族 長 基 拿 尼 雅 是 歌 唱 人 的 首 領 , 又 教 訓 人 歌 唱 , 因 為 他 精 通 此 事 。
CUVS(i) 22 利 未 人 的 族 长 基 拿 尼 雅 是 歌 唱 人 的 首 领 , 又 教 训 人 歌 唱 , 因 为 他 精 通 此 事 。
Esperanto(i) 22 Kenanja, la estro de la Levidoj-por arangxado; li arangxadis la muzikon, cxar li estis kompetentulo.
Finnish(i) 22 Mutta Kenania Leviläisten päämies, veisumestari, piti neuvoman heitä ylhäisesti veisaamaan; sillä hän oli sangen taitava.
FinnishPR(i) 22 Kenanja, leeviläisten johtaja kantajatehtävässä, valvoi kantamista, sillä hän oli taitava siihen.
Haitian(i) 22 Se Kenanya, chèf moun Levi ki te reskonsab pote Bwat la, ki t'ap dirije yo, paske li te fò nan fè travay konsa.
Hungarian(i) 22 És Kénániás volt a Léviták vezére az éneklésben, õ igazgatá az éneklést, mivel tudós vala.
Indonesian(i) 22 Kenanya dipilih untuk mengepalai para pemain musik dari suku Lewi itu, sebab ia ahli musik.
Italian(i) 22 E Chenania, principale fra i Leviti, intonava; egli presideva all’intonare, perciocchè egli era uomo intendente.
ItalianRiveduta(i) 22 Kenania, capo dei Leviti, era preposto al canto; dirigeva la musica, perché era competente in questo.
Korean(i) 22 레위 사람의 족장 그나냐는 노래에 익숙하므로 노래를 주장하여 사람에게 가르치는 자요
Lithuanian(i) 22 Kenanijas buvo levitų giedojimo mokytojas, nes buvo įgudęs giedoti.
PBG(i) 22 A Kienanijasz, przedniejszy z Lewitów, którzy nieśli skrzynię, rozrządzał, jakoby nieść miano; bo był roztropny.
Portuguese(i) 22 e Cananias, chefe dos levitas, estava encarregado dos cânticos e os dirigia, porque era entendido;
Norwegian(i) 22 Kenanja, levittenes sangmester, underviste i sangen; for han var kyndig i det.
Romanian(i) 22 Chenania, căpetenia muzicii între Leviţi, cîrmuia muzica, fiindcă era meşter.
Ukrainian(i) 22 А Кенанію, зверхника Левитів, над ношенням; він навчав носити, бо вмів того.