1 Chronicles 13:14

HOT(i) 14 וישׁב ארון האלהים עם בית עבד אדם בביתו שׁלשׁה חדשׁים ויברך יהוה את בית עבד אדם ואת כל אשׁר׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3427 וישׁב remained H727 ארון And the ark H430 האלהים of God H5973 עם with H1004 בית the family H5654 עבד אדם of Obed-edom H1004 בביתו in his house H7969 שׁלשׁה three H2320 חדשׁים months. H1288 ויברך blessed H3068 יהוה And the LORD H853 את   H1004 בית the house H5654 עבד אדם of Obed-edom, H853 ואת   H3605 כל and all H834 אשׁר׃ that
Vulgate(i) 14 mansit ergo arca Dei in domo Obededom tribus mensibus et benedixit Dominus domui eius et omnibus quae habebat
Clementine_Vulgate(i) 14 Mansit ergo arca Dei in domo Obededom tribus mensibus: et benedixit Dominus domui ejus, et omnibus quæ habebat.
Wycliffe(i) 14 Therfor the arke of God dwellide in the hous of Obededom of Geth thre monethis; and the Lord blessid his hows, and `alle thingis that he hadde.
Coverdale(i) 14 So the Arke of God abode with Obed Edom in his house thre monethes. And ye LORDE blessed Obed Edoms house and all that he had.
MSTC(i) 14 and the Ark of God was with Obededom in his house, three months. And the LORD blessed the house of Obededom and all that he had.
Matthew(i) 14 And the Arcke of God was wyth Obed Edom in his house, thre monethes. And the Lorde blessed the house of Obed Edom & all that he had.
Great(i) 14 And the arcke of God remayned with ObedEdom, euen in hys house, thre monethes. And he blessed the house of ObedEdom and all that he had.
Geneva(i) 14 So the Arke of God remained in the house of Obed Edom, euen in his house three moneths: and the Lord blessed the house of Obed Edom, and all that he had.
Bishops(i) 14 And the arke of God remayned with Obed Edom, euen in his house, three monethes: And the Lorde blessed the house of Obed Edom, & all that he had
DouayRheims(i) 14 And the ark of God remained in the house of Obededom three months: and the Lord blessed his house, and all that he had.
KJV(i) 14 And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had.
KJV_Cambridge(i) 14 And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had.
Thomson(i) 14 And the ark of God abode in the house of Abeddara three months, and God blessed Abeddara and all that belonged to him.
Webster(i) 14 And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obed-edom, and all that he had.
Brenton(i) 14 And the ark of God abode in the house of Abeddara three months: and God blessed Abeddara and all that he had.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἐκάθισεν ἡ κιβωτὸς τοῦ Θεοῦ ἐν οἴκῳ Ἀβεδδαρὰ τρεῖς μῆνας· καὶ εὐλόγησεν ὁ Θεὸς Ἀβεδδαρὰ, καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ.
Leeser(i) 14 And the ark of God remained in the house of ‘Obed-edom, in his house, three months. And the Lord blessed the house of ‘Obed-edom, and all that belonged to him.
YLT(i) 14 And the ark of God dwelleth with the household of Obed-Edom, in his house, three months, and Jehovah blesseth the house of Obed-Edom, and all that he hath.
JuliaSmith(i) 14 And the ark of God will dwell with the house of Obed-Edom in his house three months. And Jehovah will bless the house of Obed-Edom, and all which is to him.
Darby(i) 14 And the ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house three months. And Jehovah blessed the house of Obed-Edom, and all that he had.
ERV(i) 14 And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months: and the LORD blessed the house of Obed-edom, and all that he had.
ASV(i) 14 And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months: and Jehovah blessed the house of Obed-edom, and all that he had.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months; and the LORD blessed the house of Obed-edom, and all that he had.
Rotherham(i) 14 And the ark of God remained with the household of Obed–edom, in his house, three months,––and Yahweh blessed the household of Obed–edom, and all that he had.
CLV(i) 14 And the ark of Elohim dwells with the household of Obed-Edom, in his house, three months, and Yahweh blesses the house of Obed-Edom, and all that he has.
BBE(i) 14 And the ark of God was in the house of Obed-edom for three months; and the Lord sent a blessing on the house of Obed-edom and on all he had.
MKJV(i) 14 And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months. And Jehovah blessed the house of Obed-edom and all that he had.
LITV(i) 14 And the ark of God remained with the household of Obed-edom in his house three months. And Jehovah blessed the house of Obed-edom and all that he had.
ECB(i) 14 and the ark of Elohim settles with the house of Obed Edom in his house three months: and Yah Veh blesses the house of Obed Edom and all he has.
ACV(i) 14 And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months. And LORD blessed the house of Obed-edom, and all that he had.
WEB(i) 14 God’s ark remained with the family of Obed-Edom in his house three months; and Yahweh blessed Obed-Edom’s house and all that he had.
NHEB(i) 14 The ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house three months: and the LORD blessed the house of Obed-Edom, and all that he had.
AKJV(i) 14 And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had.
KJ2000(i) 14 And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obed-edom, and all that he had.
UKJV(i) 14 And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had.
TKJU(i) 14 And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had.
EJ2000(i) 14 And the ark of God remained with the household of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the household of Obededom and all that he had.
CAB(i) 14 And the ark of God abode in the house of Obed-Edom for three months; and God blessed Obed-Edom and all that he had.
LXX2012(i) 14 And the ark of God abode in the house of Abeddara three months: and God blessed Abeddara and all that he had.
NSB(i) 14 The Ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house for three months. Jehovah blessed his household and everything he had.
ISV(i) 14 So the Ark of God remained in the care of Obed-edom’s household for three months, and God blessed Obed-edom’s household, along with everyone associated with it.
LEB(i) 14 And the ark of God remained with the household of Obed-Edom in his house three months. And Yahweh blessed the household of Obed-Edom and all that he had.
BSB(i) 14 Thus the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house for three months, and the LORD blessed his household and everything he owned.
MSB(i) 14 Thus the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house for three months, and the LORD blessed his household and everything he owned.
MLV(i) 14 And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months. And Jehovah blessed the house of Obed-edom and all that he had.

VIN(i) 14 The Ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house for three months. the LORD blessed his household and everything he had.
Luther1545(i) 14 Also blieb die Lade Gottes bei Obed-Edom in seinem Hause drei Monden. Und der HERR segnete das Haus Obed-Edoms und alles, was er hatte.
Luther1912(i) 14 Also blieb die Lade Gottes bei Obed-Edom in seinem Hause drei Monate. Und der HERR segnete das Haus Obed-Edoms und alles, was er hatte.
ELB1871(i) 14 Und die Lade Gottes blieb bei der Familie Obed-Edoms, in seinem Hause, drei Monate. Und Jehova segnete das Haus Obed-Edoms und alles, was sein war.
ELB1905(i) 14 Und die Lade Gottes blieb bei der Familie W. bei dem Hause Obed-Edoms, in seinem Hause, drei Monate. Und Jahwe segnete das Haus Obed-Edoms und alles was, sein war.
DSV(i) 14 Alzo bleef de ark Gods bij het huisgezin van Obed-edom, in zijn huis, drie maanden; en de HEERE zegende het huis van Obed-edom, en alles, wat hij had.
Giguet(i) 14 Et l’arche du Seigneur resta trois mois en la maison d’Abdara le Géthéen, et le Seigneur bénit toute la maison d’Abdara et tout ce qui lui appartenait.
DarbyFR(i) 14 Et l'arche de Dieu demeura trois mois avec la famille d'Obed-Édom, dans sa maison; et l'Éternel bénit la maison d'Obed-Édom et tout ce qui lui appartenait.
Martin(i) 14 Et l'Arche de Dieu demeura trois mois avec la famille d'Hobed-Edom, dans sa maison; et l'Eternel bénit la maison d'Hobed-Edom, et tout ce qui lui appartenait.
Segond(i) 14 L'arche de Dieu resta trois mois dans la maison d'Obed-Edom, dans sa maison. Et l'Eternel bénit la maison d'Obed-Edom et tout ce qui lui appartenait.
SE(i) 14 Y el arca estuvo en casa de Obed-edom, en su casa, tres meses; y bendijo el SEÑOR la casa de Obed-edom, y todas las cosas que tenía.
ReinaValera(i) 14 Y el arca de Dios estuvo en casa de Obed-edom, en su casa, tres meses: y bendijo Jehová la casa de Obed-edom, y todas las cosas que tenía.
JBS(i) 14 Y el arca estuvo en casa de Obed-edom, en su casa, tres meses; y bendijo el SEÑOR la casa de Obed-edom, y todas las cosas que tenía.
Albanian(i) 14 Arka e Perëndisë mbeti tre muaj pranë familjes së Obed-Edomit në shtëpinë e saj; dhe Zoti bekoi shtëpinë e Obed-Edomit dhe gjithshka që ishte pronë e tij.
RST(i) 14 И оставался ковчег Божий у Аведдара, в доме его, три месяца, и благословил Господь дом Аведдара и все, что у него.
Arabic(i) 14 وبقي تابوت الله عند بيت عوبيد ادوم في بيته ثلاثة اشهر وبارك الرب بيت عوبيد ادوم وكل ما له
Bulgarian(i) 14 И Божият ковчег престоя в дома на Овид-Едом, в къщата му, три месеца. И ГОСПОД благослови дома на Овид-Едом и всичко, което имаше.
Croatian(i) 14 I ostade Kovčeg Božji kod Obed-Edomove obitelji, u njegovoj kući, tri mjeseca. Jahve stoga blagoslovi Obed-Edomovu kuću i sve što je imao.
BKR(i) 14 I pozůstala truhla Boží mezi čeledí Obededomovou, v domě jeho za tři měsíce, a požehnal Hospodin domu Obededomovu a všem věcem jeho.
Danish(i) 14 Og Guds Ark blev ved Obed-Edoms Hus, i hans Hus, i tre Maaneder, og HERREN velsignede Obed-Edoms Hus og alt det, han havde.
CUV(i) 14 神 的 約 櫃 在 俄 別 以 東 家 中 三 個 月 , 耶 和 華 賜 福 給 俄 別 以 東 的 家 和 他 一 切 所 有 的 。
CUVS(i) 14 神 的 约 柜 在 俄 别 以 东 家 中 叁 个 月 , 耶 和 华 赐 福 给 俄 别 以 东 的 家 和 他 一 切 所 冇 的 。
Esperanto(i) 14 Kaj la kesto de Dio restis kun la familio de Obed-Edom en lia domo dum tri monatoj; kaj la Eternulo benis la domon de Obed-Edom, kaj cxion, kio apartenis al li.
Finnish(i) 14 Ja Jumalan arkki viipyi Obededomin tykönä hänen huoneessansa kolme kuukautta. Ja Herra siunasi Obededomin huoneen ja kaikki mitä hänellä oli.
FinnishPR(i) 14 Ja Jumalan arkki jäi kolmeksi kuukaudeksi Oobed-Edomin talon luo omaan majaansa. Ja Herra siunasi Oobed-Edomin taloa ja kaikkea, mitä hänellä oli.
Haitian(i) 14 Bwat la pase twa mwa lakay Obèd-Edon, Seyè a te beni fanmi Obèd-Edon ak tout bagay ki te pou yo.
Hungarian(i) 14 És az Isten ládája Obed-Edom házában volt három hónapig; és megáldá az Úr Obed-Edom házát és mindenét, valamije volt.
Indonesian(i) 14 Peti itu tinggal di situ tiga bulan lamanya dan TUHAN memberkati keluarga Obed-Edom serta semua yang dimilikinya.
Italian(i) 14 E l’Arca di Dio dimorò in casa di Obed-Edom, con la famiglia di esso, lo spazio di tre mesi. E il Signore benedisse la casa di Obed-Edom, e tutto ciò ch’era suo.
ItalianRiveduta(i) 14 E l’arca di Dio rimase tre mesi dalla famiglia di Obed-Edom, in casa di lui; e l’Eterno benedisse la casa di Obed-Edom e tutto quello che gli apparteneva.
Korean(i) 14 하나님의 궤가 오벧에돔의 집에서 그 권속과 함께 석달을 있으니라 여호와께서 오벧에돔의 집과 그 모든 소유에 복을 내리셨더라
Lithuanian(i) 14 Dievo skrynia pasiliko Obed Edomo namuose tris mėnesius. Viešpats laimino Obed Edomo namus ir visa, ką jis turėjo.
PBG(i) 14 I została skrzynia Boża między domownikami Obededomowymi w domu jego przez trzy miesiące. I błogosławił Pan domowi Obededomowemu i wszystkiemu, co miał.
Portuguese(i) 14 Assim ficou a arca de Deus com a família de Obed-Edom, três meses em sua casa; e o Senhor abençoou a casa de Obed-Edom, e tudo o que lhe pertencia.
Norwegian(i) 14 Guds ark blev stående hos Obed-Edoms familie i hans hus i tre måneder; og Herren velsignet Obed-Edoms hus og alt hvad hans var.
Romanian(i) 14 Chivotul lui Dumnezeu a rămas trei luni la familia lui Obed-Edom, în casa lui. Şi Domnul a binecuvîntat casa lui Obed-Edom şi tot ce era al lui.
Ukrainian(i) 14 І пробував Божий ковчег із домом Овед-Едома в його домі три місяці. А Господь поблагословив дім Овед-Едома, та все, що було його.