1 Chronicles 13:13

HOT(i) 13 ולא הסיר דויד את הארון אליו אל עיר דויד ויטהו אל בית עבד אדם הגתי׃
Vulgate(i) 13 et ob hanc causam non eam adduxit ad se hoc est in civitatem David sed avertit in domum Obededom Getthei
Clementine_Vulgate(i) 13 et ob hanc causam non adduxit eam ad se, hoc est, in civitatem David, sed avertit in domum Obededom Gethæi.
Wycliffe(i) 13 And for this cause he brouyte not it to hym, that is, in to the citee of Dauid, but he turnede it in to the hows of Obededom of Geth.
Coverdale(i) 13 Therfore wolde he not let ye Arke of God be broughte vnto him in to ye cite of Dauid, but caried it in to ye house of Obed Edom the Gathite.
MSTC(i) 13 And so David brought not the Ark home to him in the city of David: But turned it in to the house of Obededom o Gittite,
Matthew(i) 13 And so Dauid brought not the Arcke home to him to the cytie of Dauid: But turned it in to the house of Obed Edom o Gethite.
Great(i) 13 And so Dauid brought not the arcke home to hym to the cytie of Dauid: But caried it into the house of ObedEdom a Gethite.
Geneva(i) 13 Therefore Dauid brought not the Arke to him into the citie of Dauid, but caused it to turne into the house of Obed Edom the Gittite.
Bishops(i) 13 And so Dauid brought not the arke home to him to the citie of Dauid: but carryed it into the house of Obed Edom a Gethite
DouayRheims(i) 13 And therefore he brought it not home to himself, that is, into the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gethite.
KJV(i) 13 So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
KJV_Cambridge(i) 13 So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
Thomson(i) 13 So David did not bring the ark of God home to himself, to the city of David, but caused it to turn aside to the house of Abeddara, the Gethite.
Webster(i) 13 So David brought not the ark to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
Brenton(i) 13 So David brought not the ark home to himself into the city of David, but he turned it aside into the house of Abeddara the Gethite.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ οὐκ ἀπέστρεψε Δαυὶδ τὴν κιβωτὸν πρὸς ἑαυτὸν εἰς πόλιν Δαυὶδ, καὶ ἐξέκλινεν αὐτὴν εἰς οἶκον Ἀβεδδαρὰ τοῦ Γεθθαίου.
Leeser(i) 13 So David removed not the ark unto himself into the city of David, but had it carried round into the house of ‘Obed-edom the Gittite.
YLT(i) 13 And David hath not turned aside the ark unto himself, unto the city of David, and turneth it aside unto the house of Obed-Edom the Gittite.
JuliaSmith(i) 13 And David removed not the ark of God from the city of David, and he will turn it away to the house of Obed-Edom the Gathite.
Darby(i) 13 And David brought not the ark home unto himself into the city of David, but he carried it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.
ERV(i) 13 So David removed not the ark unto him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
ASV(i) 13 So David removed not the ark unto him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
JPS_ASV_Byz(i) 13 So David removed not the ark unto him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
Rotherham(i) 13 So David removed not the ark unto him, into the city of David,––but took it aside into the house of Obed–edom, the Gittite.
CLV(i) 13 And David has not turned aside the ark unto himself, unto the city of David, and turns it aside unto the house of Obed-Edom the Gittite.
BBE(i) 13 So David did not let the ark come back to him to the town of David, but had it turned away and put into the house of Obed-edom the Gittite.
MKJV(i) 13 And David did not bring the ark to himself to the City of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
LITV(i) 13 And David did not bring the ark to himself, to the City of David, but carried it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
ECB(i) 13 And David returns not the ark to himself to the city of David, but spreads it into the house of Obed Edom the Gittiy:
ACV(i) 13 So David did not move the ark to him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
WEB(i) 13 So David didn’t move the ark with him into David’s city, but carried it aside into Obed-Edom the Gittite’s house.
NHEB(i) 13 So David did not move the ark to him into the City of David, but diverted it to the house of Obed-Edom the Gittite.
AKJV(i) 13 So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
KJ2000(i) 13 So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
UKJV(i) 13 So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
EJ2000(i) 13 So David did not bring the ark home to himself to the city of David but carried it into the house of Obededom, the Gittite.
CAB(i) 13 So David brought not the ark home to himself into the City of David, but he turned it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.
LXX2012(i) 13 So David brought not the ark home to himself into the city of David, but he turned it aside into the house of Abeddara the Gethite.
NSB(i) 13 He did not take the Ark to be with him in the City of David. Instead, he took it aside to the house of Obed-Edom the Gittite.
ISV(i) 13 As a result, David would not take the ark into the City of David for it to be in his care. Instead, he took it to the home of Obed-edom the Gittite.
LEB(i) 13 So David did not move the ark to himself into the city of David but diverted it to the house of Obed-Edom the Gittite.
BSB(i) 13 So he did not move the ark with him to the City of David; instead, he took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
MSB(i) 13 So he did not move the ark with him to the City of David; instead, he took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
MLV(i) 13 So David did not move the ark to him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
VIN(i) 13 He did not take the Ark to be with him in the City of David. Instead, he took it aside to the house of Obed-Edom the Gittite.
Luther1545(i) 13 Darum ließ er die Lade Gottes nicht zu sich bringen in die Stadt Davids, sondern lenkte sie hin ins Haus Obed-Edoms, des Githiters.
Luther1912(i) 13 Darum ließ er die Lade Gottes nicht zu sich bringen in die Stadt Davids, sondern lenkte sie hin ins Haus Obed-Edoms, des Gahtiters.
ELB1871(i) 13 Und David ließ die Lade nicht zu sich einkehren in die Stadt Davids; und er ließ sie beiseite bringen in das Haus Obed-Edoms, des Gathiters.
ELB1905(i) 13 Und David ließ die Lade nicht zu sich einkehren in die Stadt Davids; und er ließ sie beiseite bringen in das Haus Obed-Edoms, des Gathiters.
DSV(i) 13 Daarom liet David de ark niet tot zich brengen in de stad Davids, maar deed ze afwijken in het huis van Obed-edom, den Gethiet.
Giguet(i) 13 Et David ne ramena pas l’arche avec lui dans la ville de David; mais la fit placer en la maison d’Abdara le Géthéen.
DarbyFR(i) 13 Et David ne retira pas l'arche chez lui dans la ville de David, mais il la fit détourner dans la maison d'Obed-Édom, le Guitthien.
Martin(i) 13 C'est pourquoi David ne la retira point chez lui, dans la Cité de David; mais il la fit détourner dans la maison d'Hobed-Edom Guittien.
Segond(i) 13 David ne retira pas l'arche chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d'Obed-Edom de Gath.
SE(i) 13 Y no trajo David el arca a su casa en la ciudad de David, sino la llevó a casa de Obed-edom geteo.
ReinaValera(i) 13 Y no trajo David el arca á su casa en la ciudad de David, sino llevóla á casa de Obed-edom Getheo.
JBS(i) 13 Y no trajo David el arca a su casa en la ciudad de David, sino la llevó a casa de Obed-edom geteo.
Albanian(i) 13 Kështu Davidi nuk deshi ta kishte arkën pranë vetes në qytetin e Davidit, por e kaloi në shtëpinë e Obed-Edomit nga Gathi.
RST(i) 13 И не повез Давид ковчега к себе, в город Давидов, а обратил его кдому Аведдара Гефянина.
Arabic(i) 13 ولم ينقل داود التابوت اليه الى مدينة داود بل مال به الى بيت عوبيد ادوم الجتّي.
Bulgarian(i) 13 И Давид не премести ковчега при себе си в Давидовия град, а го закара встрани, в къщата на гетеца Овид-Едом.
Croatian(i) 13 Nije dao svratiti Kovčega k sebi u Davidov grad nego ga skloni u kuću Obed-Edoma Gitejca.
BKR(i) 13 Pročež nepřenesl David truhly k sobě do města Davidova, ale obrátil ji do domu Obededoma Gittejského.
Danish(i) 13 Og David vilde ikke føre Arken til sig i Davids Stad; men han lod den føre hen til Githiten Obed-Edoms Hus.
CUV(i) 13 於 是 大 衛 不 將 約 櫃 運 進 大 衛 的 城 , 卻 運 到 迦 特 人 俄 別 以 東 的 家 中 。
CUVS(i) 13 于 是 大 卫 不 将 约 柜 运 进 大 卫 的 城 , 却 运 到 迦 特 人 俄 别 以 东 的 家 中 。
Esperanto(i) 13 Kaj David ne transportigis la keston al si, en la urbon de David, sed li direktis gxin en la domon de Obed-Edom, la Gatano.
Finnish(i) 13 Sentähden ei David antanut viedä Jumalan arkkia tykönsä Davidin kaupunkiin, vaan antoi poiketa Obededomin Gatilaisen huoneesen.
FinnishPR(i) 13 Eikä Daavid siirtänyt arkkia luoksensa Daavidin kaupunkiin, vaan hän toimitti sen syrjään gatilaisen Oobed-Edomin taloon.
Haitian(i) 13 Se konsa, li pran desizyon pa pote Bwat Kontra Seyè a lakay li nan lavil David. Li fè yo pote l' kay Obèd-Edon, yon moun lavil Gat.
Hungarian(i) 13 És nem vivé be Dávid magához a ládát a Dávid városába, hanem elhelyezé azt a Gitteus Obed-Edom házában.
Indonesian(i) 13 Sebab itu Daud tidak jadi membawa Peti itu ke Yerusalem, melainkan menyimpannya di rumah Obed-Edom, orang Gat.
Italian(i) 13 E Davide non ritrasse l’Arca appresso di sè, nella Città di Davide; ma la fece ridurre dentro alla casa di Obed-Edom Ghitteo.
ItalianRiveduta(i) 13 E Davide non ritirò l’arca presso di sé, nella città di Davide, ma la fece portare in casa di Obed-Edom di Gath.
Korean(i) 13 궤를 옮겨 다윗성 자기에게 메어들이지 못하고 치우쳐 가드 사람 오벧에돔의 집으로 메어가니라
Lithuanian(i) 13 Dovydas nevežė skrynios į Dovydo miestą; ji buvo nuvežta į gatiečio Obed Edomo namus.
PBG(i) 13 Przetoż nie wprowadził Dawid skrzyni do siebie, do miasta Dawidowego; ale ją wprowadził do domu Obededoma Gietejczyka.
Portuguese(i) 13 Pelo que não trouxe a arca a si para a cidade de David, porém a fez retirar para a casa de Obed-Edom, o giteu.
Norwegian(i) 13 Og David flyttet ikke arken inn til sig i Davids stad, men lot den føre bort til gititten Obed-Edoms hus.
Romanian(i) 13 David n'a tras chivotul la el în cetatea lui David, ci l -a dus în casa lui Obed-Edom din Gat.
Ukrainian(i) 13 І не повіз Давид ковчега до себе, до Давидового Міста, а направив його до дому ґатянина Овед-Едома.