1 Chronicles 11:5

HOT(i) 5 ויאמרו ישׁבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H559 ויאמרו said H3427 ישׁבי And the inhabitants H2982 יבוס of Jebus H1732 לדויד to David, H3808 לא Thou shalt not H935 תבוא come H2008 הנה hither. H3920 וילכד took H1732 דויד Nevertheless David H853 את   H4686 מצדת the castle H6726 ציון of Zion, H1931 היא which H5892 עיר the city H1732 דויד׃ of David.
Vulgate(i) 5 dixeruntque qui habitabant in Iebus ad David non ingredieris huc porro David cepit arcem Sion quae est civitas David
Clementine_Vulgate(i) 5 Dixeruntque qui habitabant in Jebus ad David: Non ingredieris huc. Porro David cepit arcem Sion, quæ est civitas David,
Wycliffe(i) 5 And thei that dwelliden at Jebus seiden to Dauid, Thou schalt not entre hidur. Forsothe Dauid took the hiy tour of Syon, which is the citee of Dauid;
Coverdale(i) 5 And the citesyns of Iebus saide vnto Dauid: Thou shalt not come in hither. Howbeit Dauid wane ye castell of Sio. which is ye cite of Dauid.
MSTC(i) 5 And the inhabiters of Jebus said to David, "Thou comest not here." Neverthelater, David won the castle of Zion, which is called the city of David.
Matthew(i) 5 And the enhabiters of Iebus sayd to Dauid, thou comest not here. Neuerthelater Dauid wanne the castel of Sion, which is called the cytye of Dauid.
Great(i) 5 And the enhabiters of Iebus sayde to Dauid: thou commest not here. Neuerthelesse, Dauid wanne the castell of Syon, which is called the cytie of Dauid.
Geneva(i) 5 And the inhabitants of Iebus said to Dauid, Thou shalt not come in hither. Neuertheles Dauid tooke the towre of Zion, which is the city of Dauid.
Bishops(i) 5 And the inhabiters of Iebus sayde to Dauid: Thou commest not in here. Neuerthelesse, Dauid wan the castel of Sion: which is called the citie of Dauid
DouayRheims(i) 5 And the inhabitants of Jebus said to David: Thou shalt not come in here. But David took the castle of Sion, which is the city of David.
KJV(i) 5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.
KJV_Cambridge(i) 5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.
Thomson(i) 5 the Jebusites who were there said to David, Thou shalt not come here, yet he took the fortress Sion which is now the city of David.
Webster(i) 5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.
Brenton(i) 5 Thou shalt not enter in hither. But he took the strong hold of Sion: this is the city of David.
Brenton_Greek(i) 5 οὐκ εἰσελεύσῃ ὧδε· καὶ προκατελάβετο τὴν περιοχὴν Σιών· αὕτη ἡ πόλις Δαυὶδ.
Leeser(i) 5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David captured the strong-hold of Zion, the same is the City of David.
YLT(i) 5 And the inhabitants of Jebus say to David, `Thou dost not come in hither;' and David captureth the fortress of Zion—it is the city of David.
JuliaSmith(i) 5 And they dwelling in Jebus will say to David, Thou shalt not come in hither. And David will take the castle of Zion, this the city of David.
Darby(i) 5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. But David took the stronghold of Zion, which is the city of David.
ERV(i) 5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David took the strong hold of Zion; the same is the city of David.
ASV(i) 5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And the inhabitants of Jebus said to David: 'Thou shalt not come in hither.' Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
Rotherham(i) 5 And the inhabitants of Jebus said unto David, Thou shalt not come in hither,––But David captured the citadel of Zion, the same, is the city of David.
CLV(i) 5 And the inhabitants of Jebus say to David, `You do not come in hither;' and David captures the fortress of Zion--it [is] the city of David.
BBE(i) 5 And the people of Jebus said to David, You will not come in here. But still, David took the strong place of Zion, which is the town of David.
MKJV(i) 5 And the people of Jebus said to David, You shall not come in here. But David took the stronghold of Zion, which is the city of David.
LITV(i) 5 And the inhabitants of Jebus said to David, You shall not come in here. But David captured the fortress of Zion; it is the city of David.
ECB(i) 5 And the settlers of Yebus say to David, Come not here. - and David captures the hunthold of Siyon - the city of David.
ACV(i) 5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shall not come in here. Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
WEB(i) 5 The inhabitants of Jebus said to David, “You will not come in here.” Nevertheless David took the stronghold of Zion. The same is David’s city.
NHEB(i) 5 The inhabitants of Jebus said to David, "You shall not come in here." Nevertheless David took the stronghold of Zion, that is, the City of David.
AKJV(i) 5 And the inhabitants of Jebus said to David, You shall not come here. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.
KJ2000(i) 5 And the inhabitants of Jebus said to David, You shall not come here. Nevertheless David took the stronghold of Zion, which is the city of David.
UKJV(i) 5 And the inhabitants of Jebus said to David, You shall not come here. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.
TKJU(i) 5 And the inhabitants of Jebus said to David, "You shall not come here. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.
EJ2000(i) 5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not enter here. Nevertheless, David took the fortress of Zion, which is the city of David.
CAB(i) 5 You shall not enter in here. But he took the stronghold of Zion: this is the City of David.
LXX2012(i) 5 You shall not enter in hither. But he took the strong hold of Sion: this [is] the city of David.
NSB(i) 5 Then the inhabitants of Jebus said to David: »You shall not come in here!« Nevertheless David took the stronghold of Zion that is, the City of David.
ISV(i) 5 The inhabitants of Jebus told David, “You’re not coming in here!” Nevertheless, David captured the fortress of Zion, now known as the City of David.
LEB(i) 5 And the inhabitants of Jebus said to David, "You will not enter here." But David captured the stronghold of Zion; that is, the city of David.
BSB(i) 5 The people of Jebus said to David, “You will never get in here.” Nevertheless, David captured the fortress of Zion (that is, the City of David).
MSB(i) 5 The people of Jebus said to David, “You will never get in here.” Nevertheless, David captured the fortress of Zion (that is, the City of David).
MLV(i) 5 And the inhabitants of Jebus said to David, You will not come in here. Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
VIN(i) 5 The inhabitants of Jebus told David, "You're not coming in here!" Nevertheless, David captured the fortress of Zion, now known as the city of David.
Luther1545(i) 5 Und die Bürger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen! David aber gewann die Burg Zion, das ist, Davids Stadt.
Luther1912(i) 5 Und die Bürger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen. David aber gewann die Burg Zion, das ist Davids Stadt.
ELB1871(i) 5 Und die Bewohner von Jebus sprachen zu David: Du wirst nicht hier hereinkommen! Aber David nahm die Burg Zion ein, das ist die Stadt Davids.
ELB1905(i) 5 Und die Bewohner von Jebus sprachen zu David: Du wirst nicht hier hereinkommen! Aber David nahm die Burg Zion ein, das ist die Stadt Davids.
DSV(i) 5 En de inwoners van Jebus zeiden tot David: Gij zult hier niet inkomen. David dan nog won den burg Sion, welke is de stad Davids.
Giguet(i) 5 Et ils dirent à David: Tu n’entreras pas ici. Et il prit la forteresse de Sion, la même que la ville de David.
DarbyFR(i) 5 Et les habitants de Jébus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David prit la forteresse de Sion: c'est la ville de David.
Martin(i) 5 Et ceux qui habitaient à Jébus, dirent à David : Tu n'entreras point ici. Mais David prit la forteresse de Sion, qui est la Cité de David.
Segond(i) 5 Les habitants de Jebus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.
SE(i) 5 Y los moradores de Jebus dijeron a David: No entrarás acá. Mas David tomó la fortaleza de Sion, que es la ciudad de David.
ReinaValera(i) 5 Y los moradores de Jebus dijeron á David: No entrarás acá. Mas David tomó la fortaleza de Sión, que es la ciudad de David.
JBS(i) 5 Y los moradores de Jebus dijeron a David: No entrarás acá. Mas David tomó la fortaleza de Sion, que es la ciudad de David.
Albanian(i) 5 Atëherë banorët e Jebusit i thanë Davidit: "Nuk do të hysh këtu". Por Davidi pushtoi qytetin e fortifikuar të Sionit, që është qyteti i Davidit.
RST(i) 5 И сказали жители Иевуса Давиду: не войдешь сюда. Но Давид взял крепость Сион; это город Давидов.
Arabic(i) 5 وقال سكان يبوس لداود لا تدخل الى هنا. فاخذ داود حصن صهيون. هي مدينة داود.
Bulgarian(i) 5 И жителите на Евус казаха на Давид: Няма да влезеш тук! Но Давид превзе крепостта Сион, която е Давидовият град.
Croatian(i) 5 Ali su Jebusejci poručili Davidu: "Nećeš ući ovamo!" Ipak David osvoji Sionsku tvrđavu, to jest Davidov grad.
BKR(i) 5 I mluvili obyvatelé Jebus Davidovi: Nevejdeš sem. Ale David vzal hrad Sion, to jest město Davidovo.
Danish(i) 5 Og Indbyggerne i Jebus sagde til David: Du skal i komme herind; men David indtog Zions Befæstning, det er Davids Stad.
CUV(i) 5 耶 布 斯 人 對 大 衛 說 : 你 決 不 能 進 這 地 方 。 然 而 大 衛 攻 取 錫 安 的 保 障 , 就 是 大 衛 的 城 。
CUVS(i) 5 耶 布 斯 人 对 大 卫 说 : 你 决 不 能 进 这 地 方 。 然 而 大 卫 攻 取 锡 安 的 保 障 , 就 是 大 卫 的 城 。
Esperanto(i) 5 Kaj la logxantoj de Jebus diris al David:Vi ne eniros cxi tien. Sed David venkoprenis la fortikajxon Cion, tio estas, la urbon de David.
Finnish(i) 5 Ja Jebuksen asuvaiset sanoivat Davidille: sinun ei pidä tuleman tänne; mutta David voitti Zionin linnan, se on Davidin kaupunki.
FinnishPR(i) 5 Jebuksen asukkaat sanoivat Daavidille: "Tänne sinä et tule". Mutta Daavid valloitti Siionin vuorilinnan, se on Daavidin kaupungin.
Haitian(i) 5 Moun Jebis yo te di David: Ou p'ap janm ka rive antre nan lavil nou an. Men David pran gwo fò ki te sou tèt mòn Siyon an. Se li yo rele lavil David la.
Hungarian(i) 5 És mondának Jebus lakói Dávidnak: Ide be nem jössz! De megvevé Dávid a Sion várát; ez a Dávid városa;
Indonesian(i) 5 Orang-orang Yebus telah berkata kepada Daud, bahwa ia tidak mungkin dapat memasuki kota mereka itu. Tetapi Daud berhasil merebut benteng mereka yang bernama Sion. Pada waktu itu Daud telah mengumumkan kepada anak buahnya bahwa orang pertama yang membunuh seorang Yebus akan menjadi panglima. Maka karena Yoablah yang pertama-tama menyerbu orang Yebus, ia diangkat menjadi panglima. (Ibu Yoab bernama Zeruya.) Setelah merebut benteng Sion, Daud tinggal di situ. Itu sebabnya sejak waktu itu benteng itu disebut "Kota Daud".
Italian(i) 5 E gli abitanti di Gebus dissero a Davide: Tu non entrerai qua entro. Ma Davide prese la fortezza di Sion, che è la Città di Davide.
ItalianRiveduta(i) 5 E gli abitanti di Gebus dissero a Davide: "Tu non entrerai qui". Ma Davide prese la fortezza di Sion, che è la città di Davide.
Korean(i) 5 여부스 토인이 다윗에게 이르기를 네가 이리로 들어오지 못하리라 하나 다윗이 시온산 성을 빼앗았으니 이는 다윗 성이더라
Lithuanian(i) 5 Jebuso gyventojai sakė Dovydui: “Tu neįeisi į miestą”. Tačiau Dovydas paėmė Siono tvirtovę, tai yra Dovydo miestą.
PBG(i) 5 I rzekli obywatele Jebuzejscy do Dawida: Nie wnijdziesz sam. Ale Dawid wziął zamek Syoński, który jest miastem Dawidowem.
Portuguese(i) 5 E disseram os habitantes de Jebús a David: Tu não entrarás aqui. Não obstante isso, David tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de David.
Norwegian(i) 5 Og innbyggerne i Jebus sa til David: Du kommer aldri inn her. Men David inntok Sions borg - det er Davids stad.
Romanian(i) 5 Locuitorii Iebusului au zis lui David:,,Nu vei intra aici.`` Dar David a luat cetăţuia Sionului: aceasta este cetatea lui David.
Ukrainian(i) 5 І сказали мешканці Євусу до Давида: Ти не ввійдеш сюди! Та здобув Давид твердиню Сіон, він Місто Давида.