1 Chronicles 11:5
LXX_WH(i)
5
V-AAI-3P
ειπαν
G1161
PRT
δε
G3588
T-NPM
οι
V-PAPNP
κατοικουντες
N-PRI
ιεβους
G3588
T-DSM
τω
N-PRI
δαυιδ
G3364
ADV
ουκ
G1525
V-FMI-2S
εισελευση
G3592
ADV
ωδε
G2532
CONJ
και
V-AMI-3S
προκατελαβετο
G3588
T-ASF
την
G4042
N-ASF
περιοχην
G4622
N-PRI
σιων
G3778
D-NSF
αυτη
G3588
T-NSF
η
G4172
N-NSF
πολις
N-PRI
δαυιδ
IHOT(i)
(In English order)
5
H559
ויאמרו
said
H3427
ישׁבי
And the inhabitants
H2982
יבוס
of Jebus
H1732
לדויד
to David,
H3808
לא
Thou shalt not
H935
תבוא
come
H2008
הנה
hither.
H3920
וילכד
took
H1732
דויד
Nevertheless David
H853
את
H4686
מצדת
the castle
H6726
ציון
of Zion,
H1931
היא
which
H5892
עיר
the city
H1732
דויד׃
of David.
Clementine_Vulgate(i)
5 Dixeruntque qui habitabant in Jebus ad David: Non ingredieris huc. Porro David cepit arcem Sion, quæ est civitas David,
DouayRheims(i)
5 And the inhabitants of Jebus said to David: Thou shalt not come in here. But David took the castle of Sion, which is the city of David.
KJV_Cambridge(i)
5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.
JuliaSmith(i)
5 And they dwelling in Jebus will say to David, Thou shalt not come in hither. And David will take the castle of Zion, this the city of David.
JPS_ASV_Byz(i)
5 And the inhabitants of Jebus said to David: 'Thou shalt not come in hither.' Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
Luther1545(i)
5 Und die Bürger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen! David aber gewann die Burg Zion, das ist, Davids Stadt.
Luther1912(i)
5 Und die Bürger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen. David aber gewann die Burg Zion, das ist Davids Stadt.
ReinaValera(i)
5 Y los moradores de Jebus dijeron á David: No entrarás acá. Mas David tomó la fortaleza de Sión, que es la ciudad de David.
Indonesian(i)
5 Orang-orang Yebus telah berkata kepada Daud, bahwa ia tidak mungkin dapat memasuki kota mereka itu. Tetapi Daud berhasil merebut benteng mereka yang bernama Sion. Pada waktu itu Daud telah mengumumkan kepada anak buahnya bahwa orang pertama yang membunuh seorang Yebus akan menjadi panglima. Maka karena Yoablah yang pertama-tama menyerbu orang Yebus, ia diangkat menjadi panglima. (Ibu Yoab bernama Zeruya.) Setelah merebut benteng Sion, Daud tinggal di situ. Itu sebabnya sejak waktu itu benteng itu disebut "Kota Daud".
ItalianRiveduta(i)
5 E gli abitanti di Gebus dissero a Davide: "Tu non entrerai qui". Ma Davide prese la fortezza di Sion, che è la città di Davide.
Lithuanian(i)
5 Jebuso gyventojai sakė Dovydui: “Tu neįeisi į miestą”. Tačiau Dovydas paėmė Siono tvirtovę, tai yra Dovydo miestą.
Portuguese(i)
5 E disseram os habitantes de Jebús a David: Tu não entrarás aqui. Não obstante isso, David tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de David.