Zephaniah 2:9

ABP_Strongs(i)
  9 G1223 On account of G3778 this, G2198 as I live, G1473   G3004 says G2962 the lord G3588   G1411 of the forces, G3588 the G2316 God G* of Israel, G1360 that G* Moab G5613 [2as G* 3Sodom G1510.8.3 1will be], G2532 and G5207 the sons G* of Ammon G5613 as G* Gomorrah, G2532 and G* Damascus G1587 ceasing. G2532 And it will be G5613 as G2338.1 a heap G251 of salt G1519 into G3588 the G165 eon. G2532 And G3588 the G2645 remnants G2992 of my people G1473   G1283 shall plunder G1473 them, G2532 and G3588 the G2645 remnants G1484 of my nation G1473   G2816 shall inherit G1473 them.
ABP_GRK(i)
  9 G1223 διά G3778 τούτο G2198 ζω εγώ G1473   G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 των G1411 δυνάμεων G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G1360 διότι G* Μωάβ G5613 ως G* Σόδομα G1510.8.3 έσται G2532 και G5207 υιοί G* Αμμών G5613 ως G* Γόμορρα G2532 και G* Δαμασκός G1587 εκλελειμμένη G2532 και G5613 ως G2338.1 θημωνία G251 αλός G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G2532 και G3588 οι G2645 κατάλοιποι G2992 λαού μου G1473   G1283 διαρπώνται G1473 αυτούς G2532 και G3588 οι G2645 κατάλοιποι G1484 έθνους μου G1473   G2816 κληρονομήσουσιν G1473 αυτούς
LXX_WH(i)
    9 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G2198 V-PAI-1S ζω G1473 P-NS εγω G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-GPF των G1411 N-GPF δυναμεων G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G1360 CONJ διοτι   N-PRI μωαβ G3739 CONJ ως G4670 N-PRI σοδομα G1510 V-FMI-3S εσται G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI αμμων G3739 CONJ ως   N-PRI γομορρα G2532 CONJ και G1154 N-NS δαμασκος G1587 V-RMPNS εκλελειμμενη G3739 CONJ ως   N-NSF θιμωνια G257 N-GSF αλωνος G2532 CONJ και   V-RMPNS ηφανισμενη G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2645 A-NPM καταλοιποι G2992 N-GSM λαου G1473 P-GS μου   V-FMI-3P διαρπωνται G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2645 A-NPM καταλοιποι G1484 N-GSN εθνους G1473 P-GS μου G2816 V-FAI-3P κληρονομησουσιν G846 D-APM αυτους
HOT(i) 9 לכן חי אני נאם יהוה צבאות אלהי ישׂראל כי מואב כסדם תהיה ובני עמון כעמרה ממשׁק חרול ומכרה מלח ושׁממה עד עולם שׁארית עמי יבזום ויתר גוי ינחלום׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3651 לכן Therefore H2416 חי live, H589 אני I H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts, H430 אלהי the God H3478 ישׂראל of Israel, H3588 כי Surely H4124 מואב Moab H5467 כסדם as Sodom, H1961 תהיה shall be H1121 ובני and the children H5983 עמון of Ammon H6017 כעמרה as Gomorrah, H4476 ממשׁק the breeding H2738 חרול of nettles, H953 ומכרה   H4417 מלח and saltpits, H8077 ושׁממה desolation: H5704 עד and a perpetual H5769 עולם and a perpetual H7611 שׁארית the residue H5971 עמי of my people H962 יבזום shall spoil H3499 ויתר them, and the remnant H1471 גוי of my people H5157 ינחלום׃ shall possess
Vulgate(i) 9 propterea vivo ego dicit Dominus exercituum Deus Israhel quia Moab ut Sodoma erit et filii Ammon quasi Gomorra siccitas spinarum et acervi salis et desertum usque in aeternum reliquiae populi mei diripient illos residui gentis meae possidebunt eos
Clementine_Vulgate(i) 9 Propterea vivo ego, dicit Dominus exercituum, Deus Israël, quia Moab ut Sodoma erit, et filii Ammon quasi Gomorrha: siccitas spinarum, et acervi salis, et desertum usque in æternum: reliquiæ populi mei diripient eos, et residui gentis meæ possidebunt illos.
Wycliffe(i) 9 Therfor Y lyue, seith the Lord of oostis, God of Israel, for Moab schal be as Sodom, and the sones of Amon as Gomorre; drynesse of thornes, and hepis of salt, and desert, til in to withouten ende. The relifs of my puple schulen rauysche hem, the residues of my folc schulen welde hem.
Coverdale(i) 9 Therfore as truly as I lyue (saieth the LORDE of hoostes the God of Israel) Moab shalbe as Sodome, & Ammon as Gomorra: euen drie thorne hedges, salt pittes and a perpetuall wyldernes. The residue of my folke shall spoyle them the remnaunt of my people shall haue them in possession.
MSTC(i) 9 Therefore as truly as I live, sayeth the LORD of Hosts the God of Israel, Moab shall be as Sodom, and Ammon as Gomorrah: even dry thorn hedges, salt pits and perpetual wilderness. The residue of my folk shall spoil them, the remnant of my people shall have them in possession.
Matthew(i) 9 Therfore as truely as I lyue (sayeth the Lorde of hostes the God of Israel) Moab shalbe as Sodome, & Ammon as Gomorra: euen drye thorne hedges, salt pyttes and a perpetual wyldernes. The resydue of my folcke shall spoyle them the remnaunte of my people shall haue them in possession.
Great(i) 9 Therfore, as truly as I lyue (sayeth the Lord of hostes the God of Israel) Moab shalbe as Sodome & Ammon as Gomorra: euen drie thorne hedges, salt pittes & a perpetuall wyldernes. The resydue of my folcke shal spoyle them, the remnaunt of my people shal haue them in possession.
Geneva(i) 9 Therefore, as I liue, saith the Lord of hostes, the God of Israel, Surely Moab shall bee as Sodom, and the children of Ammon as Gomorah, euen the breeding of nettels and salt pittes, and a perpetuall desolation: the residue of my folke shall spoyle them, and the remnant of my people shall possesse them.
Bishops(i) 9 Therefore as I liue, sayth the Lord of hoastes the God of Israel, Moab shalbe as Sodoma, & Ammon as Gomorra, euen the breeding of nettles, and salt pittes, & a perpetuall wildernesse: The residue of my folke shal spoyle them, the remnaunt of my people shall haue them in possession
DouayRheims(i) 9 Therefore as I live, saith the Lord of hosts the God of Israel, Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrha, the dryness of thorns, and heaps of salt, and a desert even for ever: the remnant of my people shall make a spoil of them, and the residue of my nation shall possess them.
KJV(i) 9 Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them.
KJV_Cambridge(i) 9 Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them.
KJV_Strongs(i)
  9 H2416 Therefore as I live H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H6635 of hosts H430 , the God H3478 of Israel H4124 , Surely Moab H5467 shall be as Sodom H1121 , and the children H5983 of Ammon H6017 as Gomorrah H4476 , even the breeding H2738 of nettles H4379 , and saltpits H4417   H5704 , and a perpetual H5769   H8077 desolation H7611 : the residue H5971 of my people H962 shall spoil [H8799]   H3499 them, and the remnant H1471 of my people H5157 shall possess [H8799]   them.
Thomson(i) 9 therefore as I live, saith the Lord of hosts, the God of Israel, Moab shall be like Sodom and the children of Ammon like Gomorra; and Damascus shall be left like the heap of a winnowing floor, and shall be desolate forever, that the remnant of my people may spoil them: and the remains of my nation shall inherit them.
Webster(i) 9 Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and salt-pits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall lay them waste, and the remnant of my people shall possess them.
Webster_Strongs(i)
  9 H2416 Therefore as I live H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H6635 of hosts H430 , the God H3478 of Israel H4124 , Surely Moab H5467 shall be as Sodom H1121 , and the children H5983 of Ammon H6017 as Gomorrah H4476 , even the place possessed H2738 of nettles H4379 H4417 , and saltpits H5704 H5769 , and a perpetual H8077 desolation H7611 : the remainder H5971 of my people H962 [H8799] shall lay them waste H3499 , and the remnant H1471 of my people H5157 [H8799] shall possess them.
Brenton(i) 9 Therefore, as I live, saith the Lord of hosts, the God of Israel, Moab shall be as Sodoma, and the children of Ammon as Gomorrha; and Damascus shall be left as a heap of the threshing-floor, and desolate for ever: and the remnant of my people shall plunder them, and the remnant of my nations shall inherit them.
Brenton_Greek(i) 9 Διατοῦτο ζῶ ἐγὼ, λέγει Κύριος τῶν δυνάμεων ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, διότι Μωὰβ ὡς Σόδομα ἔσται, καὶ υἱοὶ Ἀμμὼν ὡς Γόμοῤῥα, καὶ Δαμασκὸς ἐκλελειμμένη ὡς θιμωνία ἅλωνος, καὶ ἠφανισμένη εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ οἱ κατάλοιποι λαοῦ μου διαρπῶνται αὐτοὺς, καὶ οἱ κατάλοιποι ἔθνους μου κληρονομήσουσιν αὐτούς.
Leeser(i) 9 Therefore as I live, saith the Lord of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall become like Sodom, and the children of ‘Ammon like Gomorrah, overgrown with nettles, and filled with salt-pits, and a desolation to eternity; the residue of my people shall plunder them, and the remnant of my nation shall possess them.
YLT(i) 9 Therefore, I live, An affirmation of Jehovah of Hosts, God of Israel, Surely, Moab is as Sodom, And the sons of Ammon as Gomorrah, An overrunning of nettles and salt-pits, And a desolation—unto the age. A residue of My people do seize them, And a remnant of My nation inherit them.
JuliaSmith(i) 9 For this. I live, says Jehovah of armies, God of Israel, for Moab shall be as Sodom, and the sons of Ammon as Gomorrah, the possession of the thorn-bush and salt-pits, and a desolation even to forever: the remnant of my people shall plunder them, and the rest of my nation shall inherit them.
Darby(i) 9 Therefore, [as] I live, saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Moab shall certainly be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, a possession of nettles, and salt-pits, and a perpetual desolation; the remnant of my people shall spoil them, and the residue of my nation shall possess them.
ERV(i) 9 Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, a possession of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my nation shall inherit them.
ASV(i) 9 Therefore as I live, saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, a possession of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall make a prey of them, and the remnant of my nation shall inherit them.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel: Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding-place of nettles, and saltpits, and a desolation, for ever; the residue of My people shall spoil them, and the remnant of My nation shall inherit them.
Rotherham(i) 9 Wherefore, as I live, declareth Yahweh of hosts, God of Israel, Surely, Moab, like Sodom, shall become, and, the sons of Ammon, like Gomorrah, a possession for the thorn, and a pit of salt, Yea a desolation, unto times age–abiding: The remnant of my people, shall make of them a prey, and, the residue of my nation, shall inherit them.
CLV(i) 9 Therefore, Living am I, (averring is Yahweh of hosts, the Elohim of Israel), for:Moab shall become as Sodom, and the sons of Ammon as Gomorrah:A tenancy of prickly acanthus, and salt diggings, and a desolation till the eon. The remnant of My people shall plunder them, and the rest of My nation shall allot them."
BBE(i) 9 For this cause, by my life, says the Lord of armies, the God of Israel, truly Moab will become like Sodom and the children of Ammon like Gomorrah, given up to waste plants and salt pools and unpeopled for ever: the rest of my people will take their property, the overflow of my nation will take their heritage.
MKJV(i) 9 Therefore, as I live, says Jehovah of Hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be like Sodom, and the sons of Ammon like Gomorrah; a possession of nettles, and salt pits, and a ruin forever. The remnant of My people shall plunder them, and the remnant of My people shall possess them.
LITV(i) 9 So as I live, declares Jehovah of hosts, the God of Israel, surely Moab shall be as Sodom, and the sons of Ammon like Gomorrah, a possession of nettles, and a pit of salt, and a ruin forever. The remnant of My people shall plunder them, and the rest of the nation shall possess them.
ECB(i) 9 so, I live - an oracle of Yah Veh Sabaoth Elohim of Yisra El. Surely Moab is as Sedom and the sons of Ammon as Amorah - the possession of nettles and saltpits - an eternal desolation: the survivors of my people plunder them and the remnant of my goyim inherit them.
ACV(i) 9 Therefore as I live, says LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the sons of Ammon as Gomorrah, a possession of nettles, and salt pits, and a perpetual desolation. The residue of my people shall make a prey of them, and the remnant of my nation shall inherit them.
WEB(i) 9 Therefore as I live, says Yahweh of Armies, the God of Israel, surely Moab will be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, a possession of nettles, and salt pits, and a perpetual desolation. The remnant of my people will plunder them, and the survivors of my nation will inherit them.
NHEB(i) 9 Therefore as I live, says the LORD of hosts, the God of Israel, surely Moab will be as Sodom, and the people of Ammon as Gomorrah, a possession of nettles, and salt pits, and a perpetual desolation. The remnant of my people will plunder them, and the survivors of my nation will inherit them.
AKJV(i) 9 Therefore as I live, said the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and salt pits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them.
KJ2000(i) 9 Therefore as I live, says the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of weeds, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall plunder them, and the remnant of my people shall possess them.
UKJV(i) 9 Therefore as I live, says the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and salt-pits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them.
EJ2000(i) 9 Therefore as I live, said the LORD of the hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom and the sons of Ammon as Gomorrah, even a field of nettles and saltpits and a perpetual desolation; the remnant of my people shall spoil them, and the remnant of my Gentiles shall inherit them.
CAB(i) 9 Therefore, as I live, says the Lord of hosts, the God of Israel, Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah; and Damascus shall be left as a heap of the threshing floor, and desolate forever: and the remnant of My people shall plunder them, and the remnant of My nations shall inherit them.
LXX2012(i) 9 Therefore, [as] I live, says the Lord of hosts, the God of Israel, Moab shall be as Sodoma, and the children of Ammon as Gomorrha; and Damascus [shall be] left as a heap of the threshing floor, and desolate for ever: and the remnant of my people shall plunder them, and the remnant of my nations shall inherit them.
NSB(i) 9 »Just as I live,« said Jehovah of Hosts, the God of Israel, »Moab will be like Sodom, and the children of Ammon like Gomorrah. They will be possessions of nettles and salt pits. They will be deserted forever! My people will plunder them and the remnant of my nation will take possession of their land.
ISV(i) 9 Therefore as I’m alive and living,” declares the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel, “Moab will surely become like Sodom, and the Ammonites like Gomorrah, a place overrun by weeds and salty marshes, unpopulated forever. The survivors of my people will confiscate their property, and those who remain of my nation will inherit what was theirs.
LEB(i) 9 "Therefore, as I live"—a declaration of Yahweh of hosts, the God of Israel— "Moab shall be as Sodom, and the Ammonites* like Gomorrah, a place of weeds and salt pits and a desolation forever. The remnant of my people shall plunder them, and the remainder of my nation shall possess them."
BSB(i) 9 Therefore, as surely as I live,” declares the LORD of Hosts, the God of Israel, “surely Moab will be like Sodom and the Ammonites like Gomorrah—a place of weeds and salt pits, a perpetual wasteland. The remnant of My people will plunder them; the remainder of My nation will dispossess them.”
MSB(i) 9 Therefore, as surely as I live,” declares the LORD of Hosts, the God of Israel, “surely Moab will be like Sodom and the Ammonites like Gomorrah—a place of weeds and salt pits, a perpetual wasteland. The remnant of My people will plunder them; the remainder of My nation will dispossess them.”
MLV(i) 9 Therefore as I live, says Jehovah of hosts, the God of Israel, Surely Moab will be as Sodom and the sons of Ammon as Gomorrah, a possession of nettles and salt pits and a everlasting desolation. The residue of my people will make a prey of them and the remnant of my nation will inherit them.
VIN(i) 9 "Therefore, as I live"—a declaration of the LORD of hosts, the God of Israel— "Moab shall be as Sodom, and the Ammonites like Gomorrah, a place of weeds and salt pits and a desolation forever. The remnant of my people shall plunder them, and the remainder of my nation shall possess them."
Luther1545(i) 9 Wohlan, so wahr ich lebe, spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Moab soll wie Sodom und die Kinder Ammon wie Gomorrha werden, ja, wie ein Nesselstrauch und Salzgrube und eine ewige Wüstnis. Die übrigen meines Volks sollen sie rauben und die Überbliebenen meines Volks sollen sie erben.
Luther1912(i) 9 Wohlan, so wahr ich lebe! spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, Moab soll wie Sodom und die Kinder Ammon wie Gomorra werden, ja wie ein Nesselstrauch und eine Salzgrube und eine ewige Wüste. Die übrigen meines Volkes sollen sie berauben, und die Übriggebliebenen meines Volkes sollen sie erben.
ELB1871(i) 9 Darum, so wahr ich lebe, spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels, soll Moab gewißlich wie Sodom, und die Kinder Ammon wie Gomorra werden, ein Besitztum der Brennesseln und eine Salzgrube und eine Wüste ewiglich. Der Überrest meines Volkes wird sie berauben, und das Überbleibsel meiner Nation sie beerben.
ELB1905(i) 9 Darum, so wahr ich lebe, spricht Jahwe der Heerscharen, der Gott Israels, soll Moab gewißlich wie Sodom, und die Kinder Ammon wie Gomorra werden, ein Besitztum der Brennesseln und eine Salzgrube und eine Wüste ewiglich. Der Überrest meines Volkes wird sie berauben, und das Überbleibsel meiner Nation sie beerben.
DSV(i) 9 Daarom, zo waarachtig als Ik leef, spreekt de HEERE der heirscharen, de God Israëls: Moab zal zekerlijk zijn als Sodom, en de kinderen Ammons als Gomorra, een netelheide, en een zoutgroeve, en een verwoesting tot in eeuwigheid! De overigen Mijns volks zullen ze beroven, en het overige Mijns volks zal ze erfelijk bezitten.
DSV_Strongs(i)
  9 H3651 Daarom H589 , [zo] [waarachtig] [als] Ik H2416 leef H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H6635 der heirscharen H430 , de God H3478 Israels H4124 : Moab H5467 zal zekerlijk zijn als Sodom H1121 , en de kinderen H5983 Ammons H6017 als Gomorra H4476 H2738 , een netelheide H4379 H4417 , en een zoutgroeve H8077 , en een verwoesting H5704 tot H5769 in eeuwigheid H7611 ! De overigen H5971 Mijns volks H962 H8799 zullen ze beroven H3499 , en het overige H1471 Mijns volks H5157 H8799 zal ze erfelijk bezitten.
Giguet(i) 9 À cause de cela, par Ma vie, dit le Seigneur d’Israël, Dieu des armées, Moab sera comme Sodome, et les fils d’Ammon comme Gomorrhe, et Damas disparaîtra comme le monceau de blé d’une aire, et elle sera effacée pour jamais. Et les restes de Mon peuple les pilleront, et les restes de Ma nation posséderont leur héritage.
DarbyFR(i) 9 C'est pourquoi, je suis vivant, dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël, que Moab sera comme Sodome, et les fils d'Ammon comme Gomorrhe, un lieu couvert d'orties, et des carrières de sel, et une désolation, à toujours. Le résidu de mon peuple les pillera, et le reste de ma nation les héritera.
Martin(i) 9 C'est pourquoi, je suis vivant, dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël, que Moab sera comme Sodome, et les enfants de Mammon comme Gomorrhe, un lieu couvert d'orties, et une carrière de sel et de désolation à jamais; les restes de mon peuple les pilleront, et les restes de ma nation les posséderont.
Segond(i) 9 C'est pourquoi, je suis vivant! dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël, Moab sera comme Sodome, et les enfants d'Ammon comme Gomorrhe, Un lieu couvert de ronces, une mine de sel, un désert pour toujours; Le reste de mon peuple les pillera, Le reste de ma nation les possédera.
SE(i) 9 Por tanto, vivo yo, dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel, que Moab será como Sodoma, y los hijos de Amón como Gomorra; campo de ortigas, y mina de sal, y asolamiento perpetuo; el remanente de mi pueblo los saqueará, y el remanente de mis gentiles los heredará.
ReinaValera(i) 9 Por tanto, vivo yo, dice Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, que Moab será como Sodoma, y los hijos de Ammon como Gomorra; campo de ortigas, y mina de sal, y asolamiento perpetuo: el resto de mi pueblo los saqueará, y el resto de mi gente los heredará.
JBS(i) 9 Por tanto, vivo yo, dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel, que Moab será como Sodoma, y los hijos de Amón como Gomorra; campo de ortigas, y mina de sal, y asolamiento perpetuo; el remanente de mi pueblo los saqueará, y el remanente de mis gentiles los heredará.
Albanian(i) 9 Prandaj, ashtu siç është e vërtetë që unë rroj", thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit, "me siguri Moabi do të jetë si Sodoma, dhe bijtë e Amonit si Gomorra, një vend i zënë nga hithrat dhe kripërat, një shkreti përjetë. Kusuri i popullit tim do t'i plaçkitë dhe mbeturina e popullit tim do t'i zotërojë.
RST(i) 9 Посему, живу Я! говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: Моав будет,как Содом, и сыны Аммона будут, как Гоморра, достоянием крапивы, соляною рытвиною,пустынею навеки; остаток народа Моего возьмет их в добычу, и уцелевшие из людей Моих получат их в наследие.
Arabic(i) 9 فلذلك حيّ انا يقول رب الجنود اله اسرائيل ان موآب تكون كسدوم وبنو عمون كعمورة ملك القريص وحفرة ملح وخرابا الى الابد. تنهبهم بقية شعبي وبقية امّتي تمتلكهم.
Bulgarian(i) 9 Затова, жив съм Аз, заявява ГОСПОД на Войнствата, Израилевият Бог — непременно Моав ще стане като Содом и синовете на Амон — като Гомора — място, обрасло с коприва и солници и вечна пустош. Остатъкът от народа Ми ще ги ограби и останката от народа Ми ще ги притежава.
Croatian(i) 9 "Zato, života mi moga!" - riječ je Jahve nad Vojskama, Boga Izraelova: "Moab će postati kao Sodoma i sinovi Amonovi kao Gomora: polje obraslo koprivom, hrpa soli pustoš dovijeka. Ostatak moga naroda oplijenit će ih, preostatak moga naroda zaposjest će ih."
BKR(i) 9 Protož živ jsem já, praví Hospodin zástupů, Bůh Izraelský, že Moáb jako Sodoma bude, a synové Ammonitští jako Gomora, místem kopřiv a domem solným a pustinou až na věky. Ostatkové lidu mého rozchvátají je, a pozůstalí z lidu mého dědičně je obdrží.
Danish(i) 9 Derfor, saa sandt jeg lever, siger den HERRE Zebaoth, Israels Gud: Moab skal blive som Sodoma og Aminons Børn som Gomorra, et Hjem for Nælder og en Saltgrav og en Ørk til evig Tid; de overblevne af mit Folk skulle plyndre dem, og Levningen af mit Folk skal arve dem.
CUV(i) 9 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 說 : 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 : 摩 押 必 像 所 多 瑪 , 亞 捫 人 必 像 蛾 摩 拉 , 都 變 為 刺 草 、 鹽 坑 、 永 遠 荒 廢 之 地 。 我 百 姓 所 剩 下 的 必 擄 掠 他 們 ; 我 國 中 所 餘 剩 的 必 得 著 他 們 的 地 。
CUVS(i) 9 万 军 之 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 说 : 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 : 摩 押 必 象 所 多 玛 , 亚 扪 人 必 象 蛾 摩 拉 , 都 变 为 刺 草 、 盐 坑 、 永 远 荒 废 之 地 。 我 百 姓 所 剩 下 的 必 掳 掠 他 们 ; 我 国 中 所 余 剩 的 必 得 着 他 们 的 地 。
Esperanto(i) 9 Tial, kiel Mi vivas, diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael, Moab farigxos kiel Sodom, kaj la Amonidoj kiel Gomora, urtikejo, salfosejo, dezerto por cxiam; la restajxo de Mia popolo prenos ilin kiel kaptajxon, kaj la restintoj el Mia popolo heredos ilin.
Finnish(i) 9 Niin totta kuin minä elän, sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala, Moab pitää tuleman niinkuin Sodoma, ja Ammonin lapset niinkuin Gomorra, ja niinkuin nokulaspensaan ja suolakuopan, ja ijankaikkisesti hävitettynä oleman; jääneet minun kansastani pitää heitä ryöstämän, ja jääneet minun kansastani pitää heitä perimän.
FinnishPR(i) 9 Sentähden, niin totta kuin minä elän, sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala, on Mooab tuleva Sodoman kaltaiseksi ja ammonilaiset Gomorran kaltaisiksi, nokkospehkojen maaksi, suolakuopaksi, autioksi iankaikkisesti. Jääneet minun kansastani ryöstävät heitä, ja minun kansakuntani jäännökset ottavat heidät perintöosaksensa.
Haitian(i) 9 Se poutèt sa, mwen menm Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye vivan pèp Izrayèl la, mwen sèmante sou tèt mwen, sa ki te rive lavil Sodòm lan, se sa ki pral rive peyi Moab la. Sa ki te rive lavil Gomò a, se sa ki pral rive peyi moun Amon yo. Yo pral tounen yon kote se pikan chadwon ase ki pral leve, yon mi n' sèl, yon dezè pou tout tan. Ti ponyen ki va rete nan moun pèp mwen yo va piye yo, ti ponyen ki va rete nan moun k'ap sèvi m' yo va pran peyi a pou yo.
Hungarian(i) 9 Azért élek én, mond a Seregeknek Ura, Izráelnek Istene, hogy Moáb olyanná lészen, mint Sodoma, Ammon fiai pedig, mint Gomora: tövistermõ föld, só-telep és pusztaság örökre; népem maradéka prédálja fel õket, és nemzetségem ivadékai bírják majd õket.
Indonesian(i) 9 Demi Aku yang hidup, Allah bangsa Israel, Aku akan menyapu bersih Moab dan Amon seperti Sodom dan Gomora. Negeri-negeri itu akan penuh dengan sumur-sumur garam dan puing-puing abadi yang ditumbuhi semak-semak belukar. Sisa umat-Ku yang terluput akan merampoki penduduknya, dan merebut tanah mereka."
Italian(i) 9 Perciò, come io vivo, dice il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele, Moab sarà come Sodoma, e i figliuoli di Ammon come Gomorra: un luogo abbandonato alle lappole, e una salina, e un deserto in perpetuo; il rimanente del mio popolo li prederà, e il resto della mia nazione li possederà.
ItalianRiveduta(i) 9 Perciò, com’è vero ch’io vivo, dice l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele, Moab sarà come Sodoma, e i figliuoli d’Ammon come Gomorra, un dominio d’ortiche, una salina, una desolazione in perpetuo. Il resto del mio popolo li saccheggerà, e il residuo della mia nazione li possederà.
Korean(i) 9 그러므로 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 장차 모압은 소돔 같으며 암몬 자손은 고모라 같을 것이라 찔레가 나며 소금 구덩이가 되어 영원히 황무하리니 나의 끼친 백성이 그들을 노략하며 나의 남은 국민이 그것을 기업으로 얻을 것이라
Lithuanian(i) 9 Todėl, kaip Aš gyvas,­sako kareivijų Viešpats, Izraelio Dievas,­Moabas taps Sodoma ir Amonas­Gomora, piktžolių laukais bei druskos duobėmis ir tyrais per amžius. Mano tautos likutis juos apiplėš ir pasisavins jų kraštą”.
PBG(i) 9 Przetoż jako żyję Ja, mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski, że się Moab stanie jako Sodoma, a synowie Ammonowi jako Gomora, miejscem pokrzyw i jamą solną i pustynią aż na wieki; ostatki ludu mego rozchwycą ich, i pozostali z ludu mego osiędą ich.
Portuguese(i) 9 Portanto diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Tão certo como eu vivo, Moab será como Sodoma, e os filhos de Amon como Gomorra, campo de urtigas e poços de sal, e desolação perpétua; o restante do meu povo os saqueará, e o restante da minha nação os possuíra.
Norwegian(i) 9 Derfor, så sant jeg lever, sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud, skal det gå Moab som Sodoma og Ammons barn som Gomorra: De skal bli neslers eie og en saltgrube og en ørken til evig tid; resten av mitt folk skal plyndre dem; de som blir igjen av mitt folk, skal ta dem i eie.
Romanian(i) 9 De aceea, pe viaţa Mea, zice Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel, că Moabul va fi ca Sodoma, şi copiii lui Amon ca Gomora: un loc acoperit cu mărăcini, o groapă de sare, un pustiu vecinic; rămăşiţa poporului Meu îi va jăfui, rămăşiţa neamului Meu îi va stăpîni.
Ukrainian(i) 9 Тому як живий Я! говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів, стане Моав як Содом, а Аммонові сини як Гоморра: землею тернини, і солончаком, і навіки спустошенням! Пограбує їх решта народу Мого, а залишок люду Мого їх посяде.