Zechariah 7:11

HOT(i) 11 וימאנו להקשׁיב ויתנו כתף סררת ואזניהם הכבידו משׁמוע׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3985 וימאנו But they refused H7181 להקשׁיב to hearken, H5414 ויתנו and pulled H3802 כתף the shoulder, H5637 סררת away H241 ואזניהם their ears, H3513 הכבידו and stopped H8085 משׁמוע׃ that they should not hear.
Vulgate(i) 11 et noluerunt adtendere et verterunt scapulam recedentem et aures suas adgravaverunt ne audirent
Clementine_Vulgate(i) 11 Et noluerunt attendere, et averterunt scapulam recedentem, et aures suas aggravaverunt ne audirent.
Wycliffe(i) 11 And thei wolden not `take heede, and thei turneden awei the schuldre, and yeden awei, and `maden heuy her eeris, lest thei herden.
Coverdale(i) 11 Neuertheles they wolde not take hede, but turned their backes, and stopped their eares, that they shulde not heare.
MSTC(i) 11 Nevertheless, they would not take heed, but turned their backs and stopped their ears, that they should not hear.
Matthew(i) 11 Neuertheles they would not take hede, but turned their backes, & stopped their eares, that they should not heare:
Great(i) 11 Neuerthelesse, they wolde not take hede, but turned theyr backes, and stopped theyr eares, that they shulde not heare:
Geneva(i) 11 But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their eares, that they should not heare.
Bishops(i) 11 Neuerthelesse, they would not take heede, but turned their backes, & stopped their eares that they should not heare
DouayRheims(i) 11 But they would not hearken, and they turned away the shoulder to depart: and they stopped their ears, not to hear.
KJV(i) 11 But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.
KJV_Cambridge(i) 11 But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.
Thomson(i) 11 but they refused to attend and turned back contemptuously; and stopped their ears that they might not hear;
Webster(i) 11 But they refused to hearken, and withdrew the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.
Brenton(i) 11 But they refused to attend, and madly turned their back, and made their ears heavy, so that they should not hear.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἠπείθησαν τοῦ προσέχειν, καὶ ἔδωκαν νῶτον παραφρονοῦντα, καὶ τὰ ὦτα αὐτῶν ἐβάρυναν τοῦ μὴ εἰσακούειν.
Leeser(i) 11 But they refused to listen, and turned away rebelliously the shoulder, and stopped their ears, so as not to hear;
YLT(i) 11 And they refuse to attend, And they give a refractory shoulder, And their ears have made heavy against hearing.
JuliaSmith(i) 11 And they will refuse to attend, and they will give a stubborn shoulder, and their ears they made heavy from hearing.
Darby(i) 11 But they refused to hearken, and turned a rebellious shoulder, and made their ears heavy, that they should not hear.
ERV(i) 11 But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.
ASV(i) 11 But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they might not hear.
JPS_ASV_Byz(i) 11 But they refused to attend, and turned a stubborn shoulder, and stopped their ears, that they might not hear.
Rotherham(i) 11 Howbeit they refused to give heed, but put forth a rebellious shoulder,––and, their ears, made they hard of hearing, that they might not hear;
CLV(i) 11 Yet they are refusing to attend, and they are giving a stubborn shoulder, and their ears they make heavy against hearing,
BBE(i) 11 But they would not give attention, turning their backs and stopping their ears from hearing;
MKJV(i) 11 But they refused to listen, and gave a stubborn shoulder, and made heavy their ears from hearing.
LITV(i) 11 But they refused to listen, and gave a stubborn shoulder, and they made their ears heavy from hearing.
ECB(i) 11 And they refuse to hearken; and give a revolting shoulder and heavy their ears that they hear not.
ACV(i) 11 But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they might not hear.
WEB(i) 11 But they refused to listen, and turned their backs, and stopped their ears, that they might not hear.
NHEB(i) 11 But they refused to listen, and turned their backs, and stopped their ears, that they might not hear.
AKJV(i) 11 But they refused to listen, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.
KJ2000(i) 11 But they refused to hearken, and shrugged the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.
UKJV(i) 11 But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.
EJ2000(i) 11 But they refused to hearken and pulled away the shoulder and stopped their ears that they should not hear.
CAB(i) 11 But they refused to attend, and madly turned their back, and made their ears heavy, so that they should not hear.
LXX2012(i) 11 But they refused to attend, and madly turned their back, and made their ears heavy, so that they should not hear.
NSB(i) 11 »They refused to pay heed, turned a stubborn shoulder (resisted), and stopped their ears, that they might not hear.
ISV(i) 11 But they refused to pay attention, turned their backs, and stopped listening.
LEB(i) 11 But they refused to listen, and turned* a stubborn shoulder and stopped their ears from listening.*
BSB(i) 11 But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder; they stopped up their ears from hearing.
MSB(i) 11 But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder; they stopped up their ears from hearing.
MLV(i) 11 But they refused to listen and pulled away the shoulder and stopped their ears, that they might not hear.
VIN(i) 11 But they refused to pay attention, turned their backs, and stopped listening.
Luther1545(i) 11 Aber sie wollten nicht aufmerken und kehreten mir den Rücken zu und verstockten ihre Ohren, daß sie nicht höreten,
Luther1912(i) 11 Aber sie wollten nicht aufmerken und kehrten mir den Rücken zu und verstockten ihre Ohren, daß sie nicht hörten,
ELB1871(i) 11 Aber sie weigerten sich, aufzumerken, und zogen die Schulter widerspenstig zurück und machten ihre Ohren schwer, um nicht zu hören.
ELB1905(i) 11 Aber sie weigerten sich, aufzumerken, und zogen die Schulter widerspenstig zurück und machten ihre Ohren schwer, um nicht zu hören.
DSV(i) 11 Maar zij weigerden op te merken, en togen hun schouder terug, en zij verzwaarden hun oren, opdat zij niet hoorden.
Giguet(i) 11 Et ils ne le voulurent point entendre, et ils lui tournèrent le dos avec mépris, et pour ne point ouïr ils se bouchèrent les oreilles.
DarbyFR(i) 11 Mais ils refusèrent d'être attentifs, et opposèrent une épaule revêche, et appesantirent leurs oreilles pour ne pas entendre,
Martin(i) 11 Mais ils n'y ont point voulu entendre, et ont tiré l'épaule en arrière, et ils ont appesanti leurs oreilles pour ne point ouïr.
Segond(i) 11 Mais ils refusèrent d'être attentifs, ils eurent l'épaule rebelle, et ils endurcirent leurs oreilles pour ne pas entendre.
SE(i) 11 Pero no quisieron escuchar, antes dieron hombro rebelado, y agravaron sus oídos para no oír;
ReinaValera(i) 11 Empero no quisieron escuchar, antes dieron hombro rebelado, y agravaron sus oídos para no oir:
JBS(i) 11 Pero no quisieron escuchar, antes dieron hombro rebelado, y agravaron sus oídos para no oír;
Albanian(i) 11 Por ata nuk deshën të dëgjojnë, kthyen krahët me kryeneçësi dhe i zunë veshët që të mos dëgjonin.
RST(i) 11 Но они не хотели внимать, отворотились от Меня, и уши свои отяготили, чтобы не слышать.
Arabic(i) 11 فابوا ان يصغوا واعطوا كتفا معاندة وثقّلوا آذانهم عن السمع.
Bulgarian(i) 11 Но те отказаха да слушат и обърнаха упорито плещите си и запушиха ушите си, за да не чуват.
Croatian(i) 11 Ali oni ne htjedoše poslušati, već prkosno okrenuše leđa; zatisnuše uši da ne bi čuli;
BKR(i) 11 Ale nechtěli pozorovati, a nastavili ramene urputného, a uši své obtížili, aby neslyšeli.
Danish(i) 11 Men de vægrede sig ved at give Agt derpaa og vendte modvilligt Ryg, og de gjorde deres Øren tunghørende for ikke at høre.
CUV(i) 11 他 們 卻 不 肯 聽 從 , 扭 轉 肩 頭 , 塞 耳 不 聽 ,
CUVS(i) 11 他 们 却 不 肯 听 从 , 扭 转 肩 头 , 塞 耳 不 听 ,
Esperanto(i) 11 Sed ili ne volis atenti, ili deturnis de Mi sian flankon, kaj siajn orelojn ili sxtopis, por ne auxdi.
Finnish(i) 11 Mutta ei he näistä tahtoneet ottaa vaaria, vaan käänsivät selkänsä minua vastaan, ja tukitsivat korviansa, ettei he kuulisi;
FinnishPR(i) 11 Mutta he eivät tahtoneet ottaa vaaria, vaan käänsivät uppiniskaisina selkänsä ja kovettivat korvansa, etteivät kuulisi.
Haitian(i) 11 Men, yo te derefize koute m'. Yo t'ap fè wondonmon. Yo bouche zòrèy yo pou yo pa tande.
Hungarian(i) 11 De nem akarák meghallani, sõt vállaikat vonogaták, és bedugák füleiket, hogy ne halljanak.
Indonesian(i) 11 Tetapi umat-Ku keras kepala dan sama sekali tak mau mendengarkan; mereka menyumbat telinga mereka supaya tidak mendengar.
Italian(i) 11 Ma essi ricusarono di attendere, e porsero una spalla ritrosa, ed aggravarono le loro orecchie, per non ascoltare;
ItalianRiveduta(i) 11 Ma essi rifiutarono di fare attenzione, opposero una spalla ribelle, e si tapparono gli orecchi per non udire.
Korean(i) 11 청종하기를 싫어하며 등으로 향하며 듣지 아니하려고 귀를 막으며
Lithuanian(i) 11 Bet jie nepaisė to, atkakliai priešinosi ir užsikimšo ausis, kad negirdėtų.
PBG(i) 11 Ale nie chcieli dbać; i obrócili się tyłem, a uszy swe zatulili, aby nie słuchali.
Portuguese(i) 11 Eles, porém, não quiseram escutar, e me deram o ombro rebelde, e taparam os ouvidos, para que não ouvissem.
Norwegian(i) 11 Men de vilde ikke akte på det, men satte i sin gjenstridighet skulderen imot, og sine ører gjorde de døve, så de ikke hørte,
Romanian(i) 11 Dar ei n'au vrut să ia aminte, ci au întors spatele, şi şi-au astupat urechile ca să n'audă.
Ukrainian(i) 11 Та вони не хотіли слухати, і відвернули своє рамено від Мене, а вуха свої вчинили тяжкими, щоб не слухати,