Zechariah 4:4-5

ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G1905 επηρώτησα G2532 και G2036 είπα G4314 προς G3588 τον G32 άγγελον G3588 τον G2980 λαλούντα G1722 εν G1473 εμοί G3004 λέγων G5100 τι G1510.2.3 εστι G3778 ταύτα G2962 κύριε
  5 G2532 και G611 απεκρίθη G3588 ο G32 άγγελος G3588 ο G2980 λαλών G1722 εν G1473 εμοί G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 με G3756 ου γινώσκεις G1097   G5100 τι G1510.2.3 εστι ταύτα G3778   G2532 και G2036 είπα G3780 ουχί G2962 κύριε
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και   V-AAI-1S επηρωτησα G2532 CONJ και   V-AAI-1S ειπον G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G32 N-ASM αγγελον G3588 T-ASM τον G2980 V-PAPAS λαλουντα G1722 PREP εν G1473 P-DS εμοι G3004 V-PAPNS λεγων G5100 I-NSN τι G1510 V-PAI-3S εστιν G3778 D-NPN ταυτα G2962 N-VSM κυριε
    5 G2532 CONJ και   V-API-3S απεκριθη G3588 T-NSM ο G32 N-NSM αγγελος G3588 T-NSM ο G2980 V-PAPNS λαλων G1722 PREP εν G1473 P-DS εμοι G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G1473 P-AS με G3364 ADV ου G1097 V-PAI-2S γινωσκεις G5100 I-ASN τι G1510 V-PAI-3S εστιν G3778 D-NPN ταυτα G2532 CONJ και   V-AAI-1S ειπα G3364 ADV ουχι G2962 N-VSM κυριε
HOT(i) 4 ואען ואמר אל המלאך הדבר בי לאמר מה אלה אדני׃ 5 ויען המלאך הדבר בי ויאמר אלי הלוא ידעת מה המה אלה ואמר לא אדני׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H6030 ואען So I answered H559 ואמר and spoke H413 אל to H4397 המלאך the angel H1696 הדבר that talked H559 בי לאמר with me, saying, H4100 מה What H428 אלה these, H113 אדני׃ my lord?
  5 H6030 ויען with me answered H4397 המלאך Then the angel H1696 הדבר that talked H559 בי ויאמר and said H413 אלי unto H3808 הלוא thou not H3045 ידעת me, Knowest H4100 מה what H1992 המה   H428 אלה these H559 ואמר be? And I said, H3808 לא No, H113 אדני׃ my lord.
Vulgate(i) 4 et respondi et aio ad angelum qui loquebatur in me dicens quid sunt haec domine mi 5 et respondit angelus qui loquebatur in me et dixit ad me numquid nescis quid sunt haec et dixi non domine mi
Clementine_Vulgate(i) 4 Et respondi, et aio ad angelum qui loquebatur in me, dicens: Quid sunt hæc, domine mi? 5 Et respondit angelus qui loquebatur in me, et dixit ad me: Numquid nescis quid sunt hæc? Et dixi: Non, domine mi.
Wycliffe(i) 4 And Y answeride, and seide to the aungel that spak in me, and Y seide, What ben these thingis, my lord? 5 And the aungel that spak in me, answeride, and seide to me, Whether thou woist not what ben these thingis? And Y seide, No, my lord.
Coverdale(i) 4 So I answered, & spake to the angel yt talked with me, sayenge: O my lorde what are these? 5 The angel that talked with me, answered & sayde vnto me: knowest thou not what these be? And I sayde: No, my lorde.
MSTC(i) 4 So I answered, and spake to the angel that talked with me, saying, 'O my lord what are these?' 5 The angel that talked with me answered and said unto me, 'Knowest thou not what these be?' And I said, 'No, my lord.'
Matthew(i) 4 So I answered, & spake to the angell that talked with me, sayinge: O my Lorde what are these? 5 The angel that talked with me aunswered & sayde vnto me: knowest thou not what these be? And I sayde: No, my Lorde.
Great(i) 4 So I answered, and spake to the angel that talked wt me saying, O my Lord what are these? 5 the angell that talked wyth me answered and sayde vnto me: knoweste thou not what these be? and I sayde: No my Lorde.
Geneva(i) 4 So I answered, and spake to the Angel that talked with me, saying, What are these, my Lord? 5 Then the Angel that talked with mee, answered and said vnto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my Lord.
Bishops(i) 4 So I aunswered, and spake to the angell that talked with me, saying, O my Lorde, what are these 5 The angell that talked with me aunswered and saide vnto me: Knowest thou not what these be? And I said, No my Lorde
DouayRheims(i) 4 And I answered, and said to the angel that spoke in me, saying: What are these things, my lord? 5 And the angel that spoke in me answered, and said to me: Knowest thou not what these things are? And I said: No, my lord.
KJV(i) 4 So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord? 5 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
KJV_Cambridge(i) 4 So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord? 5 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
Thomson(i) 4 Then I inquired and spoke to the angel who was talking with me, and said, Lord what are these? 5 And the angel who was talking with me, answered and said to me, Dost thou not know what these are? When I said, No, lord.
Webster(i) 4 So I answered and spoke to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord? 5 Then the angel that talked with me answered and said to me, Knowest thou not what these are? and I said, No, my lord.
Brenton(i) 4 And I inquired, and spoke to the angel that talked with me, saying, What are these things, my lord? 5 And the angel that talked with me answered, and spoke to me, saying, Knowest thou not what these things are? And I said, No, my lord.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἐπηρώτησα, καὶ εἶπα πρὸς τὸν ἄγγελον τὸν λαλοῦντα ἐν ἐμοὶ, λέγων, τί ἐστι ταῦτα κύριε; 5 Καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ, καὶ εἶπε πρὸς μὲ, λέγων, οὐ γινώσκεις τί ἐστι ταῦτα; καὶ εἶπα, οὐχί, κύριε.
Leeser(i) 4 And I commenced and said unto the angel that spoke with me, saying, What are these, my lord? 5 Then the angel that spoke with me answered and said unto me, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.
YLT(i) 4 And I answer and speak unto the messenger who is speaking with me, saying, `What are these, my lord?' 5 And the messenger who is speaking with me answereth and saith unto me, `Hast thou not known what these are ?' And I say, `No, my lord.'
JuliaSmith(i) 4 And I shall answer and say to the messenger speaking with me, saying, What are these, my lord? 5 And the messenger speaking with me will answer and say to me, Knewest thou not what these are? And saying, No, my lord.
Darby(i) 4 And I answered and spoke to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord? 5 And the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.
ERV(i) 4 And I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord? 5 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
ASV(i) 4 And I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord? 5 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And I answered and spoke to the angel that spoke with me, saying: 'What are these, my lord?' 5 Then the angel that spoke with me answered and said unto me: 'Knowest thou not what these are?' And I said: 'No, my lord.'
Rotherham(i) 4 Then responded I, and said unto the messenger who was speaking with me, saying,––What are these, my lord? 5 Then answered the messenger who was speaking with me, and said unto me, Knowest thou not what these, are? And I said, No my lord.
CLV(i) 4 And I am answering, and am saying to the messenger who is speaking with me, saying, What are these my lord? 5 And the messenger who is speaking with me is answering and is saying to me, Do you know what these are?
BBE(i) 4 And I made answer and said to the angel who was talking to me, What are these, my lord? 5 Then the angel who was talking to me, answering me, said, Have you no knowledge of what these are? And I said, No, my lord.
MKJV(i) 4 And I answered and spoke to the angel who talked with me, saying, What are these, my lord? 5 Then the angel who talked with me answered and said to me, Do you know what these are? And I said, No, my lord.
LITV(i) 4 And I answered and spoke to the angel who was talking with me, saying, What are these, my lord? 5 And the angel who was speaking with me answered and said to me, Do you not know what these are ? And I said, No, my lord.
ECB(i) 4 And I answer and say to the angel wording with me, saying, What are these, my Adonay? 5 And the angel wording with me answers and says to me, Know you not what these are? And I say, No, my Adonay.
ACV(i) 4 And I answered and spoke to the agent who talked with me, saying, What are these, my lord? 5 Then the agent who talked with me answered and said to me, Do thou not know what these are? And I said, No, my lord.
WEB(i) 4 I answered and spoke to the angel who talked with me, saying, “What are these, my lord?” 5 Then the angel who talked with me answered me, “Don’t you know what these are?” I said, “No, my lord.”
NHEB(i) 4 I answered and spoke to the angel who talked with me, saying, "What are these, my lord?" 5 Then the angel who talked with me answered me, "Do you not know what these are?" I said, "No, my lord."
AKJV(i) 4 So I answered and spoke to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord? 5 Then the angel that talked with me answered and said to me, Know you not what these be? And I said, No, my lord.
KJ2000(i) 4 So I answered and spoke to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord? 5 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Know you not what these are? And I said, No, my lord.
UKJV(i) 4 So I answered and spoke to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord? 5 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Know you not what these be? And I said, No, my lord.
EJ2000(i) 4 So I answered and spoke to the angel that talked with me, saying, What is this, my lord? 5 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Dost thou not know what this is? And I said, No, my lord.
CAB(i) 4 And I inquired, and spoke to the angel that talked with me, saying, What are these things, my lord? 5 And the angel that talked with me answered, and spoke to me, saying, Don't you know what these things are? And I said, No, my lord.
LXX2012(i) 4 And I inquired, and spoke to the angel that talked with me, saying, What are these things, [my] lord? 5 And the angel that talked with me answered, and spoke to me, saying, Know you not what these things are? And I said, No, [my] lord.
NSB(i) 4 I asked the angel who spoke to me: »What are these, my lord?« 5 The angel responded: »Do you not know what these are?« I said, »No, my lord.«
ISV(i) 4 Then I asked the angel who had been speaking with me, “Sir, what are these?”
5 The angel who had been speaking with me answered by asking, “You don’t know what these mean, do you?”
So I responded, “No, sir.”
LEB(i) 4 And I answered and said to the angel who was talking to me, "What are these, my lord?" 5 And the angel who was talking with me answered and said to me, "Do you not know what these are?" And I said, "No, my lord."
BSB(i) 4 “What are these, my lord?” I asked the angel who was speaking with me. 5 “Do you not know what they are?” replied the angel. “No, my lord,” I answered.
MSB(i) 4 “What are these, my lord?” I asked the angel who was speaking with me. 5 “Do you not know what they are?” replied the angel. “No, my lord,” I answered.
MLV(i) 4 And I answered and spoke to the messenger who talked with me, saying, What are these, my lord? 5 Then the messenger who talked with me answered and said to me, Do you not know what these are? And I said, No, my lord.
VIN(i) 4 I asked the angel who spoke to me: "What are these, my lord?" 5 The angel responded: "Do you not know what these are?" I said, "No, my lord."
Luther1545(i) 4 Und ich antwortete und sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Mein HERR, was ist das? 5 Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Weißt du nicht, was das ist? Ich aber sprach: Nein, mein HERR.
Luther1912(i) 4 Und ich antwortete und sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Mein HERR, was ist das? 5 Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Weißt du nicht, was das ist? Ich aber sprach: Nein, mein Herr.
ELB1871(i) 4 Und ich hob an und sprach zu dem Engel, der mit mir redete, und sagte: Mein Herr, was sind diese? 5 Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Weißt du nicht, was diese sind? Und ich sprach: Nein, mein Herr.
ELB1905(i) 4 Und ich hob an und sprach zu dem Engel, der mit mir redete, und sagte: Mein Herr, was sind diese? 5 Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Weißt du nicht, was diese sind? Und ich sprach: Nein, mein Herr.
DSV(i) 4 En ik antwoordde, en zeide tot den Engel, Die met mij sprak, zeggende: Mijn Heere! wat zijn deze dingen? 5 Toen antwoordde de Engel, Die met mij sprak, en zeide tot mij: Weet gij niet, wat deze dingen zijn? En ik zeide: Neen, mijn Heere!
Giguet(i) 4 Et je questionnai, et je parlai à l’ange qui était avec moi, disant: Qu’est-ce que cela, Seigneur? 5 Et l’ange qui était avec moi répondit, et il me parla, disant: Tu ne sais pas ce que c’est? Et je repris: Nullement, Seigneur.
DarbyFR(i) 4 Et je pris la parole et dis à l'ange qui parlait avec moi, disant: Que sont ces choses, mon seigneur? 5 Et l'ange qui parlait avec moi répondit et me dit: Ne sais-tu pas ce que sont ces choses?
Martin(i) 4 Alors je pris la parole, et je dis à l'Ange qui parlait avec moi, ce qui s'ensuit : Mon Seigneur, que veulent dire ces choses ? 5 Et l'Ange qui parlait avec moi, répondit, et me dit : Ne sais-tu pas ce que veulent dire ces choses ? Et je dis : Non, mon Seigneur!
Segond(i) 4 Et reprenant la parole, je dis à l'ange qui parlait avec moi: Que signifient ces choses, mon seigneur? 5 L'ange qui parlait avec moi me répondit: Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses? Je dis: Non, mon seigneur.
SE(i) 4 Y hablé y dije a aquel ángel que hablaba conmigo, diciendo: ¿Qué es esto, Señor mío? 5 Y el ángel que hablaba conmigo respondió, y me dijo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: No, Señor mío.
ReinaValera(i) 4 Proseguí, y hablé á aquel ángel que hablaba conmigo, diciendo: ¿Qué es esto, señor mío? 5 Y el ángel que hablaba conmigo respondió, y díjome: ¿No sabes qué es esto? Y dije: No, señor mío.
JBS(i) 4 Y hablé y dije a aquel ángel que hablaba conmigo, diciendo: ¿Qué es esto, Señor mío? 5 Y el ángel que hablaba conmigo respondió, y me dijo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: No, Señor mío.
Albanian(i) 4 Kështu nisa t'i them engjëllit që fliste me mua: "Imzot, ç'kuptim kanë këto gjëra?". 5 Engjëlli që fliste me mua u përgjigj dhe më tha: "Nuk e kupton se ç'duan të thonë këto gjëra?". Unë i thashë: "Jo, imzot".
RST(i) 4 И отвечал я и сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господинмой? 5 И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой.
Arabic(i) 4 فاجبت وقلت للملاك الذي كلمني قائلا ما هذه يا سيدي. 5 فاجاب الملاك الذي كلمني وقال لي أما تعلم ما هذه. فقلت لا يا سيدي.
Bulgarian(i) 4 И проговорих и казах на ангела, който говореше с мен, като казах: Какви са тези, господарю мой? 5 И ангелът, който говореше с мен, отговори и ми каза: Не знаеш ли какви са тези? И казах: Не, господарю мой.
Croatian(i) 4 Obratih se anđelu koji je govorio sa mnom i upitah ga: "Što je to, gospodaru?" 5 Anđeo koji je govorio sa mnom odgovori mi: "Zar ne znaš što je to?" Ja rekoh: "Ne, gospodaru."
BKR(i) 4 Tehdy odpověděl jsem a řekl jsem andělu tomu, kterýž mluvil ke mně, řka: Co ty věci jsou, pane můj? 5 A odpovídaje anděl, kterýž mluvil se mnou, řekl mi: Což nevíš, co ty věci jsou? I řekl jsem: Nevím, pane můj.
Danish(i) 4 Og jeg svarede og sagde til Engelen, som talte med mig, saaledes: Hvad betyde disse ring, min Herre? 5 Og Engelen, som talte med mig, svarede og sagde til mig: Ved du ikke, hvad disse Ting betyde? og jeg sagde: Nej, min Herre!
CUV(i) 4 我 問 與 我 說 話 的 天 使 說 : 主 啊 , 這 是 甚 麼 意 思 ? 5 與 我 說 話 的 天 使 回 答 我 說 : 你 不 知 道 這 是 甚 麼 意 思 麼 ? 我 說 : 主 啊 , 我 不 知 道 。
CUVS(i) 4 我 问 与 我 说 话 的 天 使 说 : 主 啊 , 这 是 甚 么 意 思 ? 5 与 我 说 话 的 天 使 回 答 我 说 : 你 不 知 道 这 是 甚 么 意 思 么 ? 我 说 : 主 啊 , 我 不 知 道 。
Esperanto(i) 4 Kaj mi ekparolis kaj diris al la angxelo, kiu parolis kun mi:Kio tio estas, ho mia sinjoro? 5 La angxelo, kiu parolis kun mi, respondis kaj diris:CXu vi ne scias, kio tio estas? Mi diris:Ne, mia sinjoro.
Finnish(i) 4 Ja minä vastasin ja sanoin sille enkelille, joka minun kanssani puhui, sanoen: minun herrani, mikä se on? 5 Ja enkeli, joka minun kanssani puhui, vastasi ja sanoi minulle: etkös tiedä, mikä se on? Mutta minä sanoin: en, minun herrani.
FinnishPR(i) 4 Minä lausuin ja sanoin näin enkelille, joka puhutteli minua: "Mitä nämä ovat, Herra?" 5 Niin enkeli, joka puhutteli minua, vastasi ja sanoi minulle: "Etkö tiedä, mitä ne ovat?" Minä sanoin: "En, Herra".
Haitian(i) 4 Apre sa, mwen pran lapawòl, mwen mande zanj ki t'ap pale avè m' lan: -Mèt, kisa bagay sa yo ye? 5 Li reponn mwen: -Ou pa konn sa sa yo ye? Mwen reponn li: -Non, mèt! M' pa konnen non!
Hungarian(i) 4 És felelék, és mondám az angyalnak, a ki beszél vala velem, mondván: Mik ezek, Uram? 5 És felele az angyal, a ki beszél vala velem, és mondá nékem: Hát nem tudod-é, mik ezek? És mondám: Nem, Uram!
Indonesian(i) 4 Kemudian aku bertanya kepada malaikat itu, "Apa yang dilambangkan oleh benda-benda itu, Tuan?" 5 "Tidak tahukah engkau?" tanyanya kepadaku. "Tidak Tuan," jawabku.
Italian(i) 4 Ed io feci motto all’Angelo che parlava meco, e gli dissi: Che voglion dire queste cose, signor mio? 5 E l’Angelo che parlava meco rispose, e mi disse: Non sai tu che voglion dire queste cose? Ed io dissi: No, signor mio.
ItalianRiveduta(i) 4 E io presi a dire all’angelo che parlava meco: "Che significan queste cose, signor mio?" 5 L’angelo che parlava meco rispose e disse: "Non sai quel che significhino queste cose?" E io dissi: "No, mio signore".
Korean(i) 4 내게 말하는 천사에게 물어 가로되 내 주여 이것들이 무엇이니이까 ? 5 내게 말하는 천사가 대답하여 가로되 네가 이것들이 무엇인지 알지 못하느냐 내가 대답하되 내 주여 내가 알지 못하나이다
Lithuanian(i) 4 Aš klausiau angelo, kuris kalbėjo su manimi: “Kas tai yra, mano viešpatie?” 5 Angelas atsakė: “Ar nežinai, kas tai yra?” Aš atsakiau: “Ne, mano viešpatie”.
PBG(i) 4 Tedy odpowiadając rzekłem do Anioła, który mówił zemną, mówiąc: Cóż to jest, panie mój? 5 I odpowiedział Anioł, który mówił zemną, i rzekł mi: Izaż nie wiesz, co to jest? I rzekłem: Nie wiem, panie mój!
Portuguese(i) 4 Então perguntei ao anjo que falava comigo: Meu senhor, que é isso? 5 Respondeu-me o anjo que falava comigo, e me disse: Não sabes tu o que isso é? E eu disse: Não, meu senhor.
Norwegian(i) 4 Og jeg tok til orde og sa til engelen som talte med mig: Hvad er dette, herre? 5 og engelen som talte med mig, svarte: Vet du ikke hvad dette er? Jeg sa: Nei, herre!
Romanian(i) 4 Şi, luînd iarăş cuvîntul, am zis îngerului, care vorbea cu mine:,,Ce înseamnă lucrurile acestea, domnul meu?`` 5 Îngerul, care vorbea cu mine, mi -a răspuns:,,Nu ştii ce înseamnă aceste lucruri?`` Eu am zis:,,Nu, domnul meu.``
Ukrainian(i) 4 І говорив я й сказав до Ангола, що говорив зо мною, кажучи: Що це, мій пане? 5 І відповів Ангол, що говорив зо мною, та й сказав мені: Чи ж ти не знаєш, що це таке? А я відказав: Ні, пане!