Zechariah 3:1

LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1166 V-AAI-3S εδειξεν G1473 P-DS μοι G2424 N-PRI ιησουν G3588 T-ASM τον G2409 N-ASM ιερεα G3588 T-ASM τον G3173 A-ASM μεγαν G2476 V-RAPAS εστωτα G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G32 N-GSM αγγελου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1228 N-NSM διαβολος G2476 V-YAI-3S ειστηκει G1537 PREP εκ G1188 A-GPN δεξιων G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSN του G480 V-PMN αντικεισθαι G846 D-DSM αυτω
HOT(i) 1 ויראני את יהושׁע הכהן הגדול עמד לפני מלאך יהוה והשׂטן עמד על ימינו לשׂטנו׃
Vulgate(i) 1 et ostendit mihi Iesum sacerdotem magnum stantem coram angelo Domini et Satan stabat a dextris eius ut adversaretur ei
Clementine_Vulgate(i) 1 Et ostendit mihi Dominus Jesum sacerdotem magnum, stantem coram angelo Domini: et Satan stabat a dextris ejus ut adversaretur ei.
Wycliffe(i) 1 And the Lord schewide to me the greet prest Jhesu, stondynge bifore the aungel of the Lord; and Sathan stood on his riythalf, that he schulde be aduersarie to hym.
Coverdale(i) 1 And he shewed me Iesua ye hye prest, stondinge before the angel of the LORDE, and Satan stode at his right honde to resiste him.
MSTC(i) 1 And he showed me Joshua the high priest, standing before the angel of the LORD, and Satan stood at his righthand to resist him.
Matthew(i) 1 And he shewed me Iesua the hye priest, standynge before the angell of the Lorde, and Satan stode at hys ryghte hande to resiste hym.
Great(i) 1 And he shewed me Iesua the hye prest standyng before the angel of the lord and Satan stode at his ryght hand to resyst hym.
Geneva(i) 1 And he shewed mee Iehoshua the hie Priest, standing before the Angel of the Lord, and Satan stoode at his right hand to resist him.
Bishops(i) 1 And he shewed me Iosua the hie priest standing before the angell of the Lord, and Satan stoode at his right hande to resist him
DouayRheims(i) 1 And the Lord shewed me Jesus the high priest standing before the angel of the Lord: and Satan stood on his right hand to be his adversary.
KJV(i) 1 And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
KJV_Cambridge(i) 1 And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
Thomson(i) 1 Then the Lord shewed me Jesus the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan stood at his right hand to oppose him.
Webster(i) 1 And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
Brenton(i) 1 And the Lord shewed me Jesus the high priest standing before the angel of the Lord, and the Devil stood on his right hand to resist him.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἔδειξέ μοι Κύριος Ἰησοῦν τὸν ἱερέα τὸν μέγαν, ἑστῶτα πρὸ προσώπου ἀγγέλου Κυρίου, καὶ ὁ διάβολος εἱστήκει ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τοῦ ἀντικεῖσθαι αὐτῷ.
Leeser(i) 1 And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and the accuser standing at his right hand to accuse him.
YLT(i) 1 And he sheweth me Joshua the high priest standing before the messenger of Jehovah, and the Adversary standing at his right hand, to be an adversary to him.
JuliaSmith(i) 1 And he will cause me to see Joshua the great priest standing before the messenger of Jehovah, and the adversary standing upon his right hand for his adversary.
Darby(i) 1 And he shewed me Joshua the high priest standing before the Angel of Jehovah, and Satan standing at his right hand to resist him.
ERV(i) 1 And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to be his adversary.
ASV(i) 1 And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of Jehovah, and Satan standing at his right hand to be his adversary.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to accuse him.
Rotherham(i) 1 And he shewed me, Joshua the high priest, standing before the messenger of Yahweh,––and, the Accuser, standing at his right hand, to accuse him.
CLV(i) 1 Then He is showing me Joshua, the great priest, standing before the messenger of Yahweh, and Satan, standing at his right, for his adversary."
BBE(i) 1 And he let me see Joshua, the high priest, in his place before the angel of the Lord, and the Satan at his right hand ready to take up a cause against him.
MKJV(i) 1 And He showed me Joshua the high priest standing before the Angel of Jehovah, and Satan standing at his right hand to accuse him.
LITV(i) 1 And he made me see Joshua the high priest standing before the Angel of Jehovah, and Satan standing at his right hand to accuse him.
ECB(i) 1
YAH SHUA THE GREAT PRIEST
And he shows me Yah Shua the great priest standing at the face of the angel of Yah Veh; and Satan standing at his right to oppose him.
ACV(i) 1 And he showed me Joshua the high priest standing before the agent of LORD, and Satan standing at his right hand to be his adversary.
WEB(i) 1 He showed me Joshua the high priest standing before Yahweh’s angel, and Satan standing at his right hand to be his adversary.
NHEB(i) 1 He showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to be his adversary.
AKJV(i) 1 And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
KJ2000(i) 1 And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to accuse him.
UKJV(i) 1 And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
EJ2000(i) 1 ¶ And he showed me Joshua the high priest, standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
CAB(i) 1 And the Lord showed me Joshua the high priest standing before the Angel of the Lord, and the Devil stood on his right hand to resist him.
LXX2012(i) 1 And the Lord showed me Jesus the high priest standing before the angel of the Lord, and the Devil stood on his right hand to resist him.
NSB(i) 1 He showed me Joshua the high priest. Joshua was standing before the angel of Jehovah, and Satan was standing at his right hand to be his adversary.
ISV(i) 1 The Vision of the High PriestThen I saw Joshua the High Priest standing in the presence of the angel of the LORD, with Satan standing at his right to oppose him.
LEB(i) 1 And he showed me Joshua the high priest standing before* the angel of Yahweh; and Satan* was standing on his right to accuse him.
BSB(i) 1 Then the angel showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, with Satan standing at his right hand to accuse him.
MSB(i) 1 Then the angel showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, with Satan standing at his right hand to accuse him.
MLV(i) 1 And he showed me Joshua the high priest standing before the messenger of Jehovah and Satan standing at his right hand to be his adversary.
VIN(i) 1 And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to accuse him.
Luther1545(i) 1 Und mir ward gezeiget der Hohepriester Josua, stehend vor dem Engel des HERRN; und der Satan stund zu seiner Rechten, daß er ihm widerstünde.
Luther1912(i) 1 Und mir ward gezeigt der Hohepriester Josua, stehend vor dem Engel des HERRN; und der Satan stand zu seiner Rechten, daß er ihm widerstünde.
ELB1871(i) 1 Und er ließ mich den Hohenpriester Josua sehen, der vor dem Engel Jehovas stand; und der Satan stand zu seiner Rechten, ihm zu widerstehen.
ELB1905(i) 1 Und er ließ mich den Hohenpriester Josua sehen, der vor dem Engel Jahwes stand; und der Satan stand zu seiner Rechten, ihm zu widerstehen.
DSV(i) 1 Daarna toonde Hij mij Josua, den hogepriester, staande voor het aangezicht van den Engel des HEEREN; en de satan stond aan zijn rechterhand, om hem te wederstaan.
Giguet(i) 1 ¶ Et le Seigneur me montra Jésus, le grand prêtre, se tenant devant l’ange du Seigneur, et le diable était à sa droite, pour s’opposer à lui.
DarbyFR(i) 1
Et il me fit voir Joshua, le grand sacrificateur, debout devant l'Ange de l'Éternel, et Satan se tenant à sa droite pour s'opposer à lui.
Martin(i) 1 Puis l'Eternel me fit voir Jéhosuah, le grand Sacrificateur, se tenant debout devant l'Ange de l'Eternel; et Satan qui se tenait debout à sa droite, pour le contrarier.
Segond(i) 1 Il me fit voir Josué, le souverain sacrificateur, debout devant l'ange de l'Eternel, et Satan qui se tenait à sa droite pour l'accuser.
SE(i) 1 Y me mostró a Josué, el sumo sacerdote, el cual estaba delante del ángel del SEÑOR; y Satanás estaba a su mano derecha para serle adversario.
ReinaValera(i) 1 Y MOSTROME á Josué, el gran sacerdote, el cual estaba delante del ángel de Jehová; y Satán estaba á su mano derecha para serle adversario.
JBS(i) 1 Y me mostró a Josué, el sumo sacerdote, el cual estaba delante del ángel del SEÑOR; y Satanás estaba a su mano derecha para serle adversario.
Albanian(i) 1 Pastaj më bëri të shoh kryepriftin Jozue, që qëndronte drejt përpara engjëllit të Zotit, dhe Satanai që rrinte në të djathtën e tij për ta akuzuar.
RST(i) 1 И показал он мне Иисуса, великого иерея, стоящего перед Ангелом Господним, и сатану, стоящего по правую руку его, чтобы противодействовать ему.
Arabic(i) 1 وأراني يهوشع الكاهن العظيم قائما قدام ملاك الرب والشيطان قائم عن يمينه ليقاومه.
Bulgarian(i) 1 И ми показа първосвещеника Иисус, стоящ пред Ангела ГОСПОДЕН; и Сатана стоеше отдясно му, за да му се възпротиви.
Croatian(i) 1 Potom mi pokaza Jošuu, velikog svećenika, koji stajaše pred anđelom Jahvinim, i Satana, koji mu stajaše zdesna da ga tuži.
BKR(i) 1 Potom mi ukázal Jozue kněze nejvyššího, stojícího před andělem Hospodinovým, a satana stojícího po pravici jeho, aby se mu protivil.
Danish(i) 1 Og han lod mig se Ypperstepræsten Josva, der stod for HERRENS Engels Ansigt, og Satan, del stod ved hans højre Haand for at staa ham imod.
CUV(i) 1 天 使 ( 原 文 是 他 ) 又 指 給 我 看 : 大 祭 司 約 書 亞 站 在 耶 和 華 的 使 者 面 前 ; 撒 但 也 站 在 約 書 亞 的 右 邊 , 與 他 作 對 。
CUVS(i) 1 天 使 ( 原 文 是 他 ) 又 指 给 我 看 : 大 祭 司 约 书 亚 站 在 耶 和 华 的 使 者 面 前 ; 撒 但 也 站 在 约 书 亚 的 右 边 , 与 他 作 对 。
Esperanto(i) 1 Li montris al mi la cxefpastron Josuo, kiu staris antaux la angxelo de la Eternulo, kaj Satanon, kiu staris dekstre de li, por kontrauxagi al li.
Finnish(i) 1 Ja hän osoitti minulle ylimmäisen papin Josuan, joka seisoi Herran enkelin edessä: ja saatana seisoi hänen oikialla kädellänsä, seisomassa häntä vastaan.
FinnishPR(i) 1 Ja hän näytti minulle ylimmäisen papin Joosuan seisomassa Herran enkelin edessä ja saatanan seisomassa hänen oikealla puolellaan, häntä syyttämässä.
Haitian(i) 1 Apre sa, Seyè a fè m' wè Jozye, granprèt la, ki te kanpe devan zanj Seyè a. Satan menm te kanpe sou bò dwat Jozye pou l' te ka akize l'.
Hungarian(i) 1 Azután megmutatá nékem Jósuát, a fõpapot, a ki az Úr angyala elõtt álla, és a Sátánt, a ki jobb keze felõl álla, hogy vádolja õt.
Indonesian(i) 1 Dalam penglihatan yang lain lagi, TUHAN memperlihatkan kepadaku Imam Agung Yosua sedang berdiri di hadapan malaikat TUHAN. Di sebelah Yosua, berdirilah Setan yang telah siap untuk menuduhnya.
Italian(i) 1 POI il Signore mi fece veder Iosua, sommo sacerdote, che stava ritto in piè davanti all’Angelo del Signore; e Satana stava alla sua destra, per essergli contra, come parte avversa.
ItalianRiveduta(i) 1 E mi fece vedere il sommo sacerdote Giosuè, che stava in piè davanti all’angelo dell’Eterno, e Satana che gli stava alla destra per accusarlo.
Korean(i) 1 대제사장 여호수아는 여호와의 사자 앞에 섰고 사단은 그의 우편에 서서 그를 대적하는 것을 여호와께서 내게 보이시니라
Lithuanian(i) 1 Jis man parodė vyriausiąjį kunigą Jozuę, stovintį prie Viešpaties angelo. Šėtonas stovėjo jo dešinėje, kad jam pasipriešintų.
PBG(i) 1 Zatem mi okazał Jesuego, kapłana najwyższego, stojącego przed Aniołem Pańskim, i szatana stojącego po prawicy jego, aby mu się sprzeciwił.
Portuguese(i) 1 Ele me mostrou o sumo sacerdote Josué, o qual estava diante do anjo do Senhor, e Satanás estava à sua mão direita, para se lhe opor.
Norwegian(i) 1 Så lot han mig se Josva, ypperstepresten, som stod for Herrens engels åsyn, og Satan som stod ved hans høire side for å anklage ham.
Romanian(i) 1 El (îngerul) mi -a arătat pe marele preot Iosua, stînd în picioare înaintea Îngerului Domnului, şi pe Satana stînd la dreapta lui, ca să -l pîrască.
Ukrainian(i) 1 І показав Він мені Ісуса, великого священика, що стояв перед лицем Господнього Ангола, а сатана стояв по правиці його, щоб противитися йому.